Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Мой ангел грустен. Хлои Куцубели (перевод с греческого)
Поэтические переводы
Автор: Анастасия_Гурман
Мой ангел грустен.
Бесплотен, чужд влечения,
пылает, но не томится.
Как слышит фразу «Я тебя люблю»,
поглаживает рану между ног
и плачет.

Не знаю, отчего мой ангел грустен.
День напролёт завешивает простынями зеркала
и ледяными пешками играет в шахматы.

Мой ангел в ледяной стране живёт.
Закашлявшись,
отхаркивает кровь в ладони.
И ангельская кровь его
сотворена из снега.
Живёт он в поцелуях, губ не касавшихся.
Живёт в слезах, которым не случилось течь.

Мой ангел стар.
Меня тайком ночами гладил.
И были пальцы шёлковы его.
Потом исчезло всё.
И сам он.

Мой ангел, знаете ли, виноват,
что никогда и никого не полюбила, об этом речь.
Сказать хочу, всегда входил он
в меня, в других
и полностью повелевал той влажной складкой
между прикосновением и недосягаемым.

Мой ангел мне напоминает маму,
ежевечерне также
меня баюкает
и после распластывает нежно
в залитой кровью люльке.

«Спи».

23–25.08.2022 г.

***
Ο άγγελός μου είναι λυπημένος της Χλόης Κουτσουμπέλη

Ο άγγελός μου είναι λυπημένος.
Δεν έχει σάρκα, δεν ποθεί,
καίγεται, μα δεν λιώνει.
Όταν ακούει τη λέξη «σ’ αγαπώ»
χαϊδεύει την πληγή ανάμεσα στα πόδια του
και κλαίει.

Δεν ξέρω γιατί ο άγγελός μου είναι λυπημένος.
Σκεπάζει όλη μέρα τους καθρέφτες με σεντόνια
και παίζει σκάκι με πιόνια από πάγο.

Ο άγγελός μου ζει σε χώρα παγωμένη.
Όταν βήχει,
φτύνει αίμα στις παλάμες.
Το αίμα του αγγέλου μου
είναι από χιόνι,
ζει σε φιλιά από χείλη πάντα ανέγγιχτα,
ζει μες σε δάκρυα που ποτέ τους δεν κυλήσαν.

Ο άγγελός μου είναι παλιός.
Τις νύχτες μου με χάιδευε κρυφά.
Τα δάχτυλά του από μετάξι.
Ύστερα έγινε απουσία.
Κι αυτός.

Ο άγγελός μου φταίει, ξέρετε.
Που δεν αγάπησα ποτέ κανένα, εννοώ.
Θέλω να πω ότι πάντα έμπαινε
ανάμεσα σε μένα και στους άλλους
κι όριζε απόλυτα εκείνη την υγρή πτυχή
ανάμεσα στην επαφή και στο ανέφικτο.

Ο άγγελός μου θυμίζει τη μαμά μου.
Κάθε βράδυ κι αυτός
γλυκά με νανουρίζει
και μετά με ξαπλώνει τρυφερά
στη ματωμένη κούνια μου.

«Κοιμήσου.»

Από τη συλλογή Η Λίμνη, ο Κήπος και η Απώλεια (2006)
Опубликовано: 26/08/22, 16:04 | Последнее редактирование: Анастасия_Гурман 27/08/22, 10:38 | Просмотров: 522 | Комментариев: 15
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

дурацкий какой-то ангел. очень вычурно и замысловато написано, у меня такой профессионально непригодный ангел сразу пошел бы к чертям собачьим))
Sade  (28/08/22 00:39)    


Да, воображаемых друзей надо гнать 8-)
Анастасия_Гурман  (28/08/22 02:03)    


А я не въехала в тему. ((
Что-то слишком зашифровано, что-то выставлено на показ, а в итоге я не поняла, о чём речь.)
Но некоторые строки понравились.))
Маруся  (27/08/22 11:17)    


Плин, "напоказ" написала слитно, но Т9 разъединил!)
Маруся  (27/08/22 11:18)    


Это экзистенциальный текст, по-моему, понимаемость от личной экзистенциальной дыры зависит, наверное. Для меня, например, он не про ангела 8-)
Анастасия_Гурман  (27/08/22 11:27)    


А мне вроде бы все понятно, но не слишком близка такая поэтическая эстетика)
Koterina  (27/08/22 11:29)    


По-моему, она схватила несколько тем. И я запуталась.))
Но, опять же, может, мне это только кажется. )
Маруся  (27/08/22 11:29)    


Я, пока перевожу, пицот раз перечитываю и переобдумываю, возможно, понапонимала больше, чем автор намеревалась сказать (а может, меньше, уйдя в свои глубины).
8-)
Анастасия_Гурман  (27/08/22 11:41)    


smile
Маруся  (27/08/22 11:42)    


Наверное, все-таки «не томится»?
Интересен образ «ледяными пешками играет в шахматы».
А в остальном – ну, очень попсово же звучат все эти «ангел в ледяной стране живёт»,«живёт он в поцелуях», «живёт в слезах», «кровь сотворена из снега», «шелковые пальцы» и т.д.
Чем это отличается от избитых текстов большого количества песен и от множества стихотворений на стихире на «ангельскую» тему?
Понимаю, что здесь просто перевод, но вот как-то не впечатлила меня образность этого автора.
Сорри, если что)
Koterina  (27/08/22 09:54)    


Томится, да, спасибо 8-)
Никто не обещал впечатлять вроде. Всё сказанное мимо текста, по-моему, но ни в чём никого убеждать не собираюсь.
Анастасия_Гурман  (27/08/22 10:42)    


На "ангельскую" тему трудно написать небанально, так как она уже поюзана многими) У этого автора, на мой взгляд, не получилось.
Koterina  (27/08/22 10:56)    


Она жива ещё и стихактивна, можешь написать ей о её неудачах 8-)
Анастасия_Гурман  (27/08/22 11:04)    


Зачем?) Да, то, что современный автор - понятно по тексту. По тем строкам, где про раны между ног и про складки)
Koterina  (27/08/22 11:08)    


Толк появится, мне-то за чужой текст выговаривать бессмысленно 8-) У меня тут только перевод может не получиться — Strega пропесочит, если что, — а тема уж какая была, я не вольничала, ничего своего не привносила 8-)
Анастасия_Гурман  (27/08/22 11:24)    

Рубрики
Лирика [8968]
Философская поэзия [4103]
Любовная поэзия [4137]
Психологическая поэзия [1887]
Городская поэзия [1505]
Пейзажная поэзия [2036]
Мистическая поэзия [1247]
Гражданская поэзия [1310]
Историческая поэзия [262]
Мифологическая поэзия [196]
Медитативная поэзия [249]
Религиозная поэзия [182]
Альбомная поэзия [141]
Твердые формы (запад) [286]
Твердые формы (восток) [99]
Экспериментальная поэзия [250]
Юмористические стихи [2091]
Иронические стихи [2188]
Сатирические стихи [141]
Пародии [1080]
Травести [63]
Подражания и экспромты [516]
Стихи для детей [885]
Белые стихи [80]
Вольные стихи [147]
Верлибры [258]
Стихотворения в прозе [23]
Одностишия и двустишия [125]
Частушки и гарики [37]
Басни [96]
Сказки в стихах [64]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [39]
Авторские песни [439]
Переделки песен [57]
Стихи на иностранных языках [82]
Поэтические переводы [298]
Циклы стихов [297]
Поэмы [34]
Декламации [245]
Сборники стихов [124]
Белиберда [425]
Поэзия без рубрики [7651]
Стихи пользователей [1406]
Декламации пользователей [20]