Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8552]
Философская поэзия [3939]
Любовная поэзия [4006]
Психологическая поэзия [1896]
Городская поэзия [1493]
Пейзажная поэзия [1865]
Мистическая поэзия [1311]
Гражданская поэзия [1282]
Историческая поэзия [308]
Мифологическая поэзия [213]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [164]
Альбомная поэзия [141]
Твердые формы (запад) [259]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [256]
Юмористические стихи [2033]
Иронические стихи [2242]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1141]
Травести [65]
Подражания и экспромты [510]
Стихи для детей [874]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [293]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [131]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [78]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [473]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [299]
Поэмы [50]
Декламации [470]
Подборки стихов [132]
Белиберда [727]
Поэзия без рубрики [7827]
Стихи пользователей [1133]
Декламации пользователей [24]
Птицы. Мария Кендру-Агафопулу (перевод с греческого)
Поэтические переводы
Автор: Анастасия_Гурман
До превращения в людей
Мы были птицами.
Нам тесен ветер был
Нам не хватало неба
Плоть обрели мы
Душу обрели
И сами себя изгнали.

Ах, нам сейчас бы нашу песню
Нам наши б крылья
Нам оказаться б перед радугой
И говорить:
Возьми нас, вознеси нас
Теперь когда мы овладели громоподобной речью
Теперь когда мы в братстве с морем
С нуждой
Со смертью.

18-19.09.2022 г.

***
Πουλιά της Μαρίας Κέντρου-Αγαθοπούλου

Πριν γίνουμε άνθρωποι
Ήμασταν πουλιά.
Δεν μας χωρούσε ο άνεμος
Δεν μας έφτανε ο ουρανός
Πήραμε τη σάρκα
Πήραμε την ψυχή
Κι αυτοεξοριστήκαμε.

Ω να είχαμε τώρα το τραγούδι μας
Να είχαμε τα φτερά μας
Να σταθούμε αντίκρυ στο ουράνιο τόξο
Να πούμε:
Πάρε μας, ανέβασέ μας
τώρα που μάθαμε την ομιλία των κεραυνών
Τώρα που γίναμε αδέλφια με τη θάλασσα
Με τη στέρηση
Με τον θάνατο.

Από τη συλλογή Διασταυρώσεις (1965)
Опубликовано: 26/09/22, 16:22 | Просмотров: 317 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Все выбранные Вами для перевода стихи - прекрасны!
И переводы, уверена, их делают ещё лучше.
Спасибо, Анастасия! biggrin smile wink
Кот-Неучёный  (27/09/22 21:36)    


Нидайбох, Кот, чтобы делались лучше оригинала, тогда это уже не переводы, а выгул авторского тщеславия 8-)
Они сами выбираются, перекликаясь с сегодня.
Спасибо 8-)
Анастасия_Гурман  (28/09/22 05:55)