Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Voyage en bateau d'adieu
Поэтические переводы
Автор: povorotoff
/Записка, найденная рыбаками в засмоленной старинной бутылке.
Неизвестный автор. Перевод со старофранцузского – Паша Поворотов/

Мон шер, в том нет твоей зимы,
когда растает снег вины,
слова затупятся, матросы,
когда друг друга перебьют,
мы выйдем из своих кают,
причалив к берегу вопросов.
Зачем, мон шер, и почему?
Не доверяющий уму,
наденет новые одежды,
лихой корсар, притихнув вдруг,
шепнёт мне грустно: - Знаешь, друг,
наш мир не будет больше прежним…
Не будет прежним? Ну и ну.
Опять придумают войну,
топя злодеев и героев
в потоках мутных хитрых дел,
и Dieu, взглянув на беспредел,
проект свой на морях закроет.
Проект покуда не закрыт,
пейзанки у своих корыт
хотят владычицей морскою
побыть немного, до поры,
подправить правила игры,
свои тревоги успокоив.
Июль. Империя. Закат.
И я, мон шер, не виноват,
что счастья нет ни у кого,
что луч закатный ненадолго,
скользнув по старым книжным полкам,
коснётся сердца твоего…
Опубликовано: 05/07/23, 12:11 | Последнее редактирование: povorotoff 11/07/23, 15:33 | Просмотров: 658 | Комментариев: 8
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Интересно получилось, играючи)
Laura_Li  (29/07/23 17:28)    


Спасибо! Играючи - был шанс нормально перевести со старофранцузского :-), а иначе впал бы в осуждение, субъективизм и еще во что-то там...
povorotoff  (29/07/23 18:58)    


Класс!
Talya_Na  (15/07/23 00:57)    


Большое спасибо, Наталья!
Были (и остаются) некоторые "трудности перевода" :-) - всякие словечки и т.д. Но мне показалось, что автор хотел что-то нам сказать - простое и важное об опасности сломать этот хрупкий мир...
Остаюсь искренне Ваш,
переводчик со старофранцузского,
Поворотов cool
povorotoff  (15/07/23 11:53)    


Потрясающее умение, мне недоступное, в лёгкой, ироничной поэтической форме (талантливой несомненно),
рассказать о философских вещах, важных.
Кот-Неучёный  (12/07/23 10:37)    


Натали, знаешь, случайно набрел на этого неизвестного автора "давно минувших дней" и его послание. Со старофранцузского трудно переводить, всякие словечки, тот старый французский романтизм и другие вещи... Я попробовал. Трудности перевода, если что cool
Спасибо, что читаешь.
povorotoff  (12/07/23 10:46)    


Хорошие вы оба со старофранцузским Автором:))) smile
Кот-Неучёный  (12/07/23 11:31)    


Автор и переводчик кланяются. Спасибо, Наташа!
povorotoff  (12/07/23 12:03)    

Рубрики
Лирика [8410]
Философская поэзия [3882]
Любовная поэзия [3963]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1492]
Пейзажная поэзия [1855]
Мистическая поэзия [1288]
Гражданская поэзия [1267]
Историческая поэзия [303]
Мифологическая поэзия [205]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [160]
Альбомная поэзия [158]
Твердые формы (запад) [256]
Твердые формы (восток) [101]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2030]
Иронические стихи [2220]
Сатирические стихи [139]
Пародии [1127]
Травести [63]
Подражания и экспромты [510]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [278]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [86]
Сказки в стихах [74]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [40]
Авторские песни [464]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [298]
Поэмы [43]
Декламации [450]
Подборки стихов [132]
Белиберда [710]
Поэзия без рубрики [7655]
Стихи пользователей [1235]
Декламации пользователей [24]