Каждый вечер на закате я сижу в своём углу И неверным светом лампы не пробить печали мглу Мой двойник в предсмертной муке льёт слёзы в тишине Только тень моя застыла одиноко на стене
Мой двойник всю ночь со мною, постоянно в двух шагах То крадётся в полумраке, то в неоновых огнях То за мною по ступенькам, то в парадной белизне Только тень моя застыла одиноко на стене
Я гляжу в пустое пламя и на отблески свечи Мой двойник дрожит от боли, молча корчится в ночи Я хочу забыть всё то, что так давно горит во мне Только тень моя застыла одиноко на стене
И любви ушедшей образ, и надежды вдалеке Опустели, как бутылка, что держу в своей руке Моя душа погребена в духовной западне Только тень моя застыла одиноко на стене
Лишь тень моя застыла одиноко на стене
2010 (перевод)
* Hank Thompson. I Cast a Lonesome Shadow
[ from Martin L. Gore's "Counterfeit2" album (2003) ]
Every evening when the sun goes down I sit here in my room And the lamplight streaming over me projects my lonely gloom My counterpart in agony mocks each tear that falls And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls
He's always by my side at night no matter where I go He lurks out in the darkness or in the neon's glow He follows me across the steps and up and down the hall And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls
I sit and watch the candle and the flicker of the flame My writhing shadow twists and turns as though it is in pain I'm trying to escape the memory my mind recalls And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls
The image of a love I lost and all the things I'd planned Are as empty as this bottle that I hold in my hand My soul is buried in the depths of love and life's pitfalls And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls
I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls
Вам спасибо! Я, правда, в том, что касается песен, вообще не вижу смысла ни в каком другом переводе. Переводить надо так, чтобы можно было петь на исходную мелодию, иначе зачем?