Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8652]
Философская поэзия [3983]
Любовная поэзия [4052]
Психологическая поэзия [1886]
Городская поэзия [1513]
Пейзажная поэзия [1863]
Мистическая поэзия [1317]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [298]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [167]
Альбомная поэзия [131]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [106]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2065]
Иронические стихи [2288]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1150]
Травести [66]
Подражания и экспромты [504]
Стихи для детей [875]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [151]
Верлибры [298]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [89]
Сказки в стихах [81]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [37]
Авторские песни [489]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [93]
Поэтические переводы [298]
Циклы стихов [297]
Поэмы [44]
Декламации [492]
Подборки стихов [136]
Белиберда [813]
Поэзия без рубрики [7940]
Стихи пользователей [1162]
Декламации пользователей [20]
Сьюзен Браун. Рождение поэта
Поэтические переводы
Автор: Стэплтон
Мне было пять,
ничком лежала на кровати,
и кто-то нож вонзил мне в спину
до сердца.
Я заорала, родичи примчались,
отец отнёс меня в гостиную.
Сел в кресло с боковинками, похожими на крылья.
Я умостилась на коленях у отца,
обняв его за шею.
Мама присела рядом и сказала:
ох, дорогая, это просто глупый сон.
А я глядела за плечо отцу на тёмный
воздушный океан, на разноцветных
переливающихся рыб.
Я попыталась объяснить, что вижу.
Ты всё воображаешь, сказал отец.
А рыбы, фокусники в блёстках на одежде,
поплыли в сторону окна. Исчезли.
Родители не знали смерти так, как я… как рыбы,
чью странную красу я сохранила в тайне.

2025 (перевод)

*
Susan Browne. Becoming a Poet

I was five,
lying facedown on my bed
when someone stabbed me in the back,
all the way through to my heart.
I screamed & my parents came running,
my father carrying me into the living room.
We sat in the chair with the high sides
like wings. I kneeled on his lap,
my arms around his neck.
My mother sat across from us,
saying, honey, it was just a bad dream.
I looked over my father’s shoulder
at the dark ocean of air,
at the colorful, iridescent fish.
I tried to explain what I saw.
It’s your imagination, said my father.
The fish swam like brilliant magicians
toward the window. Then they were gone.
My parents didn’t know death like I did.
Or the fish, their strange beauty
my secret.

2025

*
Сьюзен Браун, автор четырёх книг стихов, живёт в Калифорнии.
Опубликовано: 22/04/25, 07:24 | Просмотров: 35
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]