Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8643]
Философская поэзия [3984]
Любовная поэзия [4050]
Психологическая поэзия [1884]
Городская поэзия [1512]
Пейзажная поэзия [1857]
Мистическая поэзия [1322]
Гражданская поэзия [1264]
Историческая поэзия [299]
Мифологическая поэзия [210]
Медитативная поэзия [210]
Религиозная поэзия [166]
Альбомная поэзия [132]
Твердые формы (запад) [266]
Твердые формы (восток) [106]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2061]
Иронические стихи [2285]
Сатирические стихи [142]
Пародии [1151]
Травести [65]
Подражания и экспромты [506]
Стихи для детей [881]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [149]
Верлибры [298]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [134]
Частушки и гарики [37]
Басни [89]
Сказки в стихах [79]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [37]
Авторские песни [490]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [92]
Поэтические переводы [297]
Циклы стихов [297]
Поэмы [45]
Декламации [490]
Подборки стихов [134]
Белиберда [805]
Поэзия без рубрики [7922]
Стихи пользователей [1160]
Декламации пользователей [20]
Сьюзен Браун. Рождение поэта
Поэтические переводы
Автор: Стэплтон
Мне было пять,
ничком лежала на кровати,
и кто-то нож вонзил мне в спину
до сердца.
Я заорала, родичи примчались,
отец отнёс меня в гостиную.
Сел в кресло с боковинками, похожими на крылья.
Я умостилась на коленях у отца,
обняв его за шею.
Мама присела рядом и сказала:
ох, дорогая, это просто глупый сон.
А я глядела за плечо отцу на тёмный
воздушный океан, на разноцветных
переливающихся рыб.
Я попыталась объяснить, что вижу.
Ты всё воображаешь, сказал отец.
А рыбы, фокусники в блёстках на одежде,
поплыли в сторону окна. Исчезли.
Родители не знали смерти так, как я… как рыбы,
чью странную красу я сохранила в тайне.

2025 (перевод)

*
Susan Browne. Becoming a Poet

I was five,
lying facedown on my bed
when someone stabbed me in the back,
all the way through to my heart.
I screamed & my parents came running,
my father carrying me into the living room.
We sat in the chair with the high sides
like wings. I kneeled on his lap,
my arms around his neck.
My mother sat across from us,
saying, honey, it was just a bad dream.
I looked over my father’s shoulder
at the dark ocean of air,
at the colorful, iridescent fish.
I tried to explain what I saw.
It’s your imagination, said my father.
The fish swam like brilliant magicians
toward the window. Then they were gone.
My parents didn’t know death like I did.
Or the fish, their strange beauty
my secret.

2025

*
Сьюзен Браун, автор четырёх книг стихов, живёт в Калифорнии.
Опубликовано: 22/04/25, 07:24 | Просмотров: 25
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]