Многие пытались, но немногим удалось. Ни Бальмонту, ни Брюсову… Как можно не слышать звукопись первоисточника, чтобы ворон каркнул: "Больше никогда!"
Лично мне по-настоящему нравится лишь один вариант русского "Ворона", принадлежащий Василию Бетаки. С его “Не вернуть!”
Но я отношусь к поэтическим переводам своеобразно. И ничуть не согласен, что надо буквально следовать и метафорам, и аллюзиям, и тем фигурам речи, которые свойственны чужому языку.
В своем переводе я полностью сохранил геометрию строфы, порядок рифмовки, звукопись, мелодию и ритмическую структуру первоисточника. И, разумеется, смысловую составляющую стихотворения.
А в остальном я согласен с определением “по мотивам”. Исходя из особенностей русского языка, которому привычны свои законы и традиции.
Да и количество строф я уменьшил. Современного читателя напрягает многословие...
Впрочем, судите сами!
P.S. Большое спасибо Томе Тагеко за дельные и конструктивные советы, оказавшие позитивное влияние на качество перевода! .......................................................................................................
В О Р О Н
Эдгар Аллан По в “поэтическом пересказе” Арсения Платта
Окруженный тьмой бескрайней, я дремал, устав от тайны. Видно, с жутью книг старинных получился перебор. Но, сметая сна обломки, стук послышался негромкий. Незнакомец? Незнакомка? Ветер? Или приговор? Я в любое время суток жду его с недавних пор… Не всегда посланник скор.
Разум вечером непрочен, если дни короче ночи. За окном декабрь кромешный заслонил собой обзор. Может, гость стучится в двери? Я и верю, и не верю. Мысли только о потере. Нет со мной моей Ленор. Без нее всё то, что вижу или слышу, - мне в укор. А тоска - лавиной с гор.
Повторился стук нежданный, гость, похоже, неустанно Дверь открыть меня склоняет, взять пытаясь на измор. И откуда страх нелепый? Я ему отдался слепо. Как спросить решиться мне бы: кто вы, поздний визитёр? Темноты переплетеньем тень упала на ковер. И сквозняк коснулся штор.
Разрывая сеть дремоты, надо встать и сделать что-то. Неуверенности сонной не пора ли дать отпор? С дрожью справившись немного, я добрался до порога. “Мне позвольте, ради Бога, вам вопрос задать в упор? Кто вы, гость?” И дверь открыл я робости наперекор… Тишина. Лишь тьмы простор.
И, вернувшись в дом постылый, в кресло я упал без силы. Чтобы снова непрестанно думать только о Ленор. Но внезапно из-за шторы, миражом явился ворон. И в меня вонзил свой взор он, как в злодея прокурор… И, собою заполняя пустоты моей минор, Крыльев темень распростер.
Звон молчания зловещий. Никого. Лишь ворон вещий. И, чтоб жути власть уменьшить я сказал ему: “Сеньор! Ты, наверное, оттуда, где что вечность, что минута… Будет радость после смуты? Время - мудрый кредитор? Мне надеяться, в грядущем ждет меня моя Ленор? Каркнул ворон: “Время - вор!”
В нашей жизни человечьей душу только время лечит? Ты скажи, посланник мрака, правда это или вздор? Мне б хотелось поскорее стать спокойнее, мудрее... Годы душу отогреют холодам наперекор? И тогда неразбериха снова сложится в узор? Каркнул ворон: “Время – вор!”
Показал он долгим взглядом, что со мною будет рядом До поры, когда Судья мне огласит свой приговор. А пока придется слышать, как в затылок ворон дышит, Зная, больше не увижу никогда уже Ленор. И носить в себе потери неприкаянный укор... Признавая: время - вор!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
"Время - вор" созвучно карканью, да. Мне нра!) И, хотя я уже читала и знаю эту твою вещь, но всё равно скажу, что написано прекрасно. И да, моих советов тут минимальный минимум
от вы меня сейчас удивили, Арсений, с нежеланием повторяться - прочёл ваш перевод (точнее, помотивам) - все слова знакомые, не раз использованные - с таким подходом есть риск в филологический ступор свалиться а Варя дело говорит
Нет, ударение в слове ВПЕРИЛ - на второй слог! Как и в ВОНЗИЛ. Просто слово ВОНЗИЛ вносит смысл моментального, резкого действия, да и в этом случае лучше ПРОНЗИЛ взглядом.
И пронзил меня он взглядом, как злодея - прокурор..
В этом стихе много винтажа: кромешный, дремОта, постылый.. Одним словом больше..
Да... "ВперИл" звучит как-то непривычно. В моем лексиконе такого слова не припомню. Я думал, что ударение на первый слог падает. Но со справочниками не поспоришь. Пускай Эдгар Аллан подскажет мне во сне. Прислушаюсь к нему, честное слово!)
Арсений, всё смешалось (сместилось) в моей голове! Оказывается, рассказ "Дверь в стене" (The Door in the Wall), Герберта Уэллса.. и она зелёного цвета..:<[
ну, так-то, сведущие люди, в кипенно-белых халатах и с латынью в голове, утверждают, что здоровых нет, а есть пока необследованные кстати, Варя, а что по латыни у вас было, надеюсь, отлично?
"Очень певучий язык" - о как, вы общались с носителем? а я-то думал, они все повымерли давно а так да, продвинутая была цивилизация, человечество на столетия провалилось в развитии, когда загнобили священную римскую империю
Древние языки - ключи Вселенной. Всегда и во всём ищу соответствия и параллели. Нр, имя Арсений: Ар во всех языках символизирует мужское начало в высоком смысле, это сила, мощь в соединении с мастерством. Сен- это местоимение "ты". Ий - мужская душа. (Равно, как Ия - женская душа).
Как это соответствует слову Арсеникум- мышьяк, 33ий эл-т системы Менделеева?
ага, и борями и генами так-то, парочку мёртвых языков листал в детстве/отрочестве - сначала старославянскмй, а потом и латынь, но склероз ужо избавил меня от этой обузы
о, склерос подкинул остаточное - вместо Нр можете использовать e.g. (exempli gratia), для заметок в тексте N.B.: (nota bene), а ежели чего забыли и потом докинули, то P.S.: (post scriptum, в простонародье - пысы)
for example - это инглиш и из этого аббревиатура не делается, а exempli gratia - латынь чисто породная и усекается до e.g., што для всех понимающих понимабельно, вне зависимости от native language
да, пришлось для этого тормознуть блюзовые медляки так-то я не любитель всех этих иишных штучек, они хороши только для книжки читать (и то, не все болталки, а только хорошо обученные, которые ударения не путают и в русских скороговорках не плавают))
а нащот мышьяка я знаю, что византийские жёны были поголовно великими биохимиками и экспериментировали с ним, в основном, на мужьях и конкурентах кстати, можете подсказать, что это за число такое ХМVIII?
Кстати, всё срослось с мышьяком. Мыш - это мыс, в тюркских языках - любой металл. Як - яко - наподобие. Мышьяк - полуметалл, подобен металлам). Жалко упущенного времени. Я должна была разгадывать мёртвые языки..
да? а я думал 98 вооот, представляете, насколько в будущее вы умудрились заглянуть? мы вот щас в XXI веке, а статья ссылается на ХМVIII век, круто, да?
"Наряду с этим названием в ХМVIII в. употреблялось слово арсеник" - вы разбудили во мне зануду Блаватской и мне хватило очень быстро, а потом прочитал краткую выжимку о ней - тоже баловалась подобными выводами на разнообразных парейдолиях, такшто вы идёте проторенным путём, удач вам
И, хотя я уже читала и знаю эту твою вещь, но всё равно скажу, что написано прекрасно.
И да, моих советов тут минимальный минимум
Можно,конечно и так было сказать. Но как-то не хотелось повторяться!)
а Варя дело говорит
Посоветуюсь с По, покрутив блюдце, и приму правильное решение...)
И пронзил меня он взглядом, как злодея - прокурор..
В этом стихе много винтажа: кромешный, дремОта, постылый..
Одним словом больше..
На первый что-то совсем неприличное получается
Пускай Эдгар Аллан подскажет мне во сне. Прислушаюсь к нему, честное слово!)
Герберта Уэллса.. и она зелёного цвета..:<[
(Где горбатится народ),
В поэтическом дурдоме
Есть палата «Перевод».
Переводчики подарком
Редко радуют внучат:
Престарелые Петрарки
Про Лаур строчат, строчат.
Кто-то пашет на заводе,
Кто-то — сторожем в депо.
А в палате переводят
Самого Эдгара По!
Повкусней любого пира,
Коньяков важней и вин -
Быть Рембо, потом Шекспиром...
Тут такой адреналин!
Данта три, Вийонов пара,
Плюс мудрец эпохи Цин...
И балдеют санитары
От катренов и терцин!
)
кстати, Варя, а что по латыни у вас было, надеюсь, отлично?
а так да, продвинутая была цивилизация, человечество на столетия провалилось в развитии, когда загнобили священную римскую империю
Ий - мужская душа. (Равно, как Ия - женская душа).
Как это соответствует слову Арсеникум- мышьяк, 33ий эл-т системы Менделеева?
так-то, парочку мёртвых языков листал в детстве/отрочестве - сначала старославянскмй, а потом и латынь, но склероз ужо избавил меня от этой обузы
https://www.chem.msu.ru/rus/history/element/As.html
так-то я не любитель всех этих иишных штучек, они хороши только для книжки читать (и то, не все болталки, а только хорошо обученные, которые ударения не путают и в русских скороговорках не плавают))
кстати, можете подсказать, что это за число такое ХМVIII?
вооот, представляете, насколько в будущее вы умудрились заглянуть? мы вот щас в XXI веке, а статья ссылается на ХМVIII век, круто, да?
Кстати, Арсений - подобен металлу, то есть, его соответствие - имя Тимур,
Блаватской и мне хватило очень быстро, а потом прочитал краткую выжимку о ней - тоже баловалась подобными выводами на разнообразных парейдолиях, такшто вы идёте проторенным путём, удач вам
Арсений, простите великодушно - филолух снова потерялся под нетленками