... Прости та прощавай, душа моя, рятуйся та лети на горяний наш світ.
Ну, скільки можна мучити це тіло, пристрій пищить - клінічна смерть прийшла таки й до мене. Та клята клятьба Гіппократа! І, всі разом, реаніматори накинулись на труп. Даремно я не слухався порад - у своєму ліжку нам корисніше вмирати... Якмога далі від ретивих ескулапів.
Розряд!
... То прощавай, душа моя, рятуйся, лети на горяний наш світ, а от мені туди - ні-ні ... Я зрозумів - свідомість у приматів миттєво випаровується там від спеки господньої любові.
О, як хотів би, як хотів би я - ані живий, ні мертвий парити в спогадах про те, як ми з тобою...
Розряд!
Ну все … Я ж дихаю, дивіться ... Я навіть ворушу губами... Я так стараюся...
Однак, продовжимо!
... От зоряний садочок спогадів, я в ньому, пливу.
... А там і ти, загублена у лихолітті забуття халатик запахнув, як нібито летиш, до мене - вся ніжність, вся терпіння та журба.
... І чутно, ледь-ледь чутно, спів, про те, що пресвята ця діва згасла, як свіча ...
... А ГОВОРИЛИ - ГРИП !!!
Який же я мерзотник, ВІДПУСТІТЬ !!! Я вимагаю смерті од ковіду. І негайно…
То ж, припиняю дихати, чекаю - бути може, що ти прокинешся і пригорнешся, як колись, в часи, коли кохання колихало нас ...Моя нелюба.
Розряд!
Іще, іще!!! ІЩЕ?! ... Ні, ці так просто не відпустять!
Прощавай, душа моя.
Лети вже у своє привілля ...
Мені же у єстві вербальнім залишатись... Та, до того ж чую, чую - заробив ...
Мій «пламенный мотор», і разом з диким болем ще й повернулося бажання щось перевести... Чи подих, чи щось на українську перекласти.
Та! Боже, боже ж мій! Ну, скільки можна мучитись з оцим, так званим тілом.
И это, только и только благодаря одному из авторов сайта.