В гостиной у горящего камина среди картин, часов и гобеленов стояла сумасшедшая Мальвина, кремируя полено за поленом.
Хотелось убивать и быть убитой, раз не случилось вечно быть любимой; то ненависть душила, то обида… А тени, как в театре пантомимы плясали джигу на бездушных стенах - свидетелях ночного холокоста… Всё было до обыденности просто, безумно и смешно одновременно - Мальвина навсегда прощалась с прошлым и целовала каждое полено, собой напоминавшее о нём, чтоб тут же окрестить его огнём в камине с расписными изразцами… Те проливали горькую смолу и, превращаясь в пепел и золу, из пламени смотрели на неё печальными сосновыми глазами.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Здравствуйте, Ольга! Стихотворение классное. Но есть всё же одно "но", о котором тут ранее уже высказывалась Александра. Возможно, ей не следовало отправлять вас в школу , но в сути замечания она совершенно права. Местоимение "те" действительно увязывается здесь с изразцами, но никак не с поленьями. Что касается компетентных авторов, то они ведь могут что-то не доглядеть или просто не захотеть заострять внимание на единственной нестыковке в отличном стихотворении Самым прямолинейным решением, на мой взгляд, было бы "Поленья лили горькую смолу". В этом случае сохраняется параллель со слезами, но возникает, возможно, некоторая перенасыщенность текста поленьями
Да, стихотворение красочное (с расписными изразцами) и образное (печальные сосновые глаза - мне это сочетание соснового полена с глазом очень понравилось). И ещё мне понравилась эрудиция автора. Слово "холокост" появилось в древнегреческом его значении, а не потому, что Буратино был евреем или армянином. Это тонко! Автор, пишите ещё!
Очень хорошая аллюзия, легло чудесно, и картина, конечно, маслом в плане ассоциаций: предавший человек как горящее бревно. Подбор лексики шикарен, и двойственность любовь-ненависть тоже понравилась.
Ольга, здравствуйте! Очень понравился образ. Однако вот это место меня смутило: "и целовала каждое полено, собой напоминавшее о нём, чтоб тут же окрестить его огнём в камине с расписными изразцами… Те проливали горькую смолу " Каждое полено - в единственном числе, Те проливали горькую смолу - множ ч, - но это - полбеды. Перед "те" стоят изразцы, которые как раз во множественном ч., и получается, что далее речь идёт об изразцах, а не о поленьях. ---- Я - не специалист - просто автор. Мой совет: спросите совета в Школе(ШПМ) - там дадут пояснения.
Спасибо, Александра. Нет, там всё нормально, там разные предложения. Стих уже видели ОЧЕНЬ компетентные авторы, вопросов у них не возникло. Поэтому не вижу необходимости обращаться в школу.
Понравилось) Два момента, если позволите. "Чтобы потом скрестить его с огнем" - слишком акцентированным получается это "бы" ("чтобЫ потом..."), это сбивает. И второе - "Со щёк стирая горькую смолу..." - слодно представить себе, как и чем делает это полено, оно ж гладкое бревно. И потому не складывается картинка)
Что касается компетентных авторов, то они ведь могут что-то не доглядеть или просто не захотеть заострять внимание на единственной нестыковке в отличном стихотворении
Самым прямолинейным решением, на мой взгляд, было бы
"Поленья лили горькую смолу". В этом случае сохраняется параллель со слезами, но возникает, возможно, некоторая перенасыщенность текста поленьями
И ещё мне понравилась эрудиция автора. Слово "холокост" появилось в древнегреческом его значении, а не потому, что Буратино был евреем или армянином. Это тонко!
Автор, пишите ещё!
Мне очень нравится! Вот очень!!!
Очень понравился образ.
Однако вот это место меня смутило:
"и целовала каждое полено,
собой напоминавшее о нём,
чтоб тут же окрестить его огнём
в камине с расписными изразцами…
Те проливали горькую смолу "
Каждое полено - в единственном числе,
Те проливали горькую смолу - множ ч, - но это - полбеды.
Перед "те" стоят изразцы, которые как раз во множественном ч., и получается, что далее речь идёт об изразцах, а не о поленьях.
----
Я - не специалист - просто автор.
Мой совет: спросите совета в Школе(ШПМ) - там дадут пояснения.
очень хорошо)))
прям не нарадуюсь))
Два момента, если позволите.
"Чтобы потом скрестить его с огнем" - слишком акцентированным получается это "бы" ("чтобЫ потом..."), это сбивает.
И второе - "Со щёк стирая горькую смолу..." - слодно представить себе, как и чем делает это полено, оно ж гладкое бревно. И потому не складывается картинка)