Что-то странное в дресс-коде,
Что-то гнусное в лице.
Он одет не по погоде,
У него в руках пинцет.
Смотрит в спину, дышит рядом,
Ничего не говоря,
Гладит шеи липким взглядом
Он с улыбкой упыря.
За очками тихо пряча
Взгляда колкого клинок,
вечный баловень удачи,
он безумно одинок.
У него цветок в петлице,
В горле плещется коньяк,
Бродит в бешеной столице
притягательный маньяк.
Эпикур холодной страсти,
он с иголочки одет,
шармом наделен и властью
элегантный людоед.
Снова мрачный триллер в моде,
Правда спрятана в свинце.
Это с нами происходит
Что-то страшное в конце...
2016
П. Фрагорийский
из кн. Тёмная вода
я бы посоветовал редакцию одной строки, если можно...
"Эпикур холодной страсти,
он с иголочки одет,
[шармом наделен и властью]
элегантный людоед."
здесь лучше было бы "наделён [та-та] и властью" (к примеру, "душой")
и Вы правы, "Снова мрачный триллер в моде", к сожалению... место героев часто занимают "антигерои"...
Это не нарушение, а скорее незначительная licentia роetiса
Этот приём у меня в стихах встречается часто, и я делаю это сознательно - исходя из внутренней логики интонационной.
Сбоя здесь нет. Звучит хорошо - на слух. При чтении вслух ничего нигде не сбоит, просто естественная речевая интонация.
Шарм - слово, которое здесь должно акцентироваться. Ну и душа тут ни при чём. Именно шарм. Харизма, так сказать.
Тут я возражаю, потому что уверен)
В стопах всё на месте. А фразу дробить на микросегменты не обязательно - иногда это нужно, а иногда не нужно и даже наоборот, это нивелирует интонацию стиха, и делает стихотворение стерильным и ... не выразительным).
Не обижайтесь, противный я иногда - если дело касается выразительно-стилевых моментов)
Вашу позицию я тоже понимаю и не спорю. Ну, может, для меня слово "шарм" какое-то... нетакое, пустое в чём-то, "левое"... или даже больше "женское".
Да, "харизма" больше бы подходила по смыслу.
Шарм и власть - портрет сатаниста.
Слово харизма здесь чужеродное было бы по звучанию, и вообще. Ухудшило бы текст.
Вот, кстати, лоск (лично для меня) - слово "мужское". Очень мало вероятно где-то услышать "Женский лоск - главный секрет женщины!", а вот тема "Женский шарм - главный секрет женщины!" есть в Яндексе:)
Нет, я не спорю с Вами, но есть слова "мужские" и "женские". Ну и "бесполые", неопределённые:) К примеру, "обаяние" - это вот "бесполое":)
Про "харизма" - я же про смысл, а не про то, что его обязательно надо в текст:)
У меня же нет задачи сделать образ обаятельным и прекрасным. Он с червоточиной, да.
Да все они "Кончиты-колбаски"))) Только скрывают)
Шучу))
Попалась отличная книга по теории стиха
Невзглядовой
http://folioverso.ru/bibl/nevzglyadova-teoriya-stiha.pdf
По интонационной теории стиха.Жаль, что раньше не читал - очень интересная, именно по поводу всяких тонкостей интонационных.