В данном случае, слово "кофе" здесь просто не нужная затычка. Это всё равно, что на корове написать слово "корова", типа люди такие невежи, что им надо обязательно пояснить, что они видят перед собой именно корову, а не свинью))
Люблю кофе, но не мокко) Поэтому заступлюсь за автора "Мокка – один из самых запутанных терминов, что связано с его вариативностью. Слово имеет несколько значений, это и сорт кофе (разновидность арабики с натуральным привкусом шоколада), и гейзерная кофеварка, и напиток оригинального состава, называемый также моккачино." - это цитата с кофейного сайта, чтоб не вдаваться в подробности. То есть наличие напитка моккачино, которое так же называют мокко, делает вполне легитимным употребление автором сочетания кофе-мокко, потому что, напиток этот всё-таки не кофе.)
А если тут смысл в уточняющем слове "кофе"?..
"А, выйдя, пьёшь с бродягой мокко"
Если я напишу "пинцгау" или "хайленд", то потребуется таки слово корова.
"Мокка – один из самых запутанных терминов, что связано с его вариативностью. Слово имеет несколько значений, это и сорт кофе (разновидность арабики с натуральным привкусом шоколада), и гейзерная кофеварка, и напиток оригинального состава, называемый также моккачино." - это цитата с кофейного сайта, чтоб не вдаваться в подробности. То есть наличие напитка моккачино, которое так же называют мокко, делает вполне легитимным употребление автором сочетания кофе-мокко, потому что, напиток этот всё-таки не кофе.)