Тревога, горе, наслаждение, смерть — это, по сути, один, и всегда один, способ существовать. Фрида Кало
Мои чернильные миры… Там кисть и краски ещё способны жизнь творить – сквозь боль. И страстью я одержима… Баобаб – он врос корнями и в плоть мою, и в кровь… Я раб. Он – лёд и камень… он муж, дитя, дамоклов меч – в его объятьях я забываю гнев и речь… Что ложь? Проклятьем не вырвать жала из души. И будь я пьяной, проблем вином не заглушить – всплывут. Что раны? Колонна сломана. Корсет… какой по счёту? Я мотылёк, познавший свет, бунтарь. И ропот толпы карающей мне чужд. В конце, с обрыва, я рассмеюсь и полечу золой игривой. Нет, мне не страшно. Я грешна, распутна – знаю. Вьюсь голубком у ног слона, мечусь по краю… И только краски, боль впитав, кричат с мольберта, что жизнь – дерьма и света сплав. И, к счастью, смертна…
Может быть - спорить не буду, Артём. Но прилагательное "игривая" подчёркивает её отношение к уходу. Её слова: «Я надеюсь, что уход будет радостным и я никогда не вернусь». Да и зола летит именно так - она ж не просеяна. Хотя... Как подобная зола летит не знаю. Думаю, что не догоревшие лёгкие фракции в ней всё-таки есть. Озадачили...
Николь, я не для поспорить рецку накалякал, а для подумать.
Лично я переставил бы рифмы местами, примерно так.
В конце игриво я рассмеюсь и полечу золой с обрыва.
В Национальном корпусе русского языка хотя бы одна цитата имеется про игривый смех.
― Тем лучше, я и эту возьму, ― слышался с другой стороны игривый голос мужчины и игривый смех женщины, что-то не дававшей ему. [Л. Н. Толстой. Воскресение (1899)]
Ваш вариант лучше. И я именно здесь долго тормозила. Но мне показалось, что так будет верней - даже после ухода, будучи золой, она остаётся несгибаемой. Подумаю, Артём.
Да и зола летит именно так - она ж не просеяна. Хотя... Как подобная зола летит не знаю. Думаю, что не догоревшие лёгкие фракции в ней всё-таки есть. Озадачили...
Лично я переставил бы рифмы местами, примерно так.
В конце игриво
я рассмеюсь и полечу
золой с обрыва.
В Национальном корпусе русского языка хотя бы одна цитата имеется про игривый смех.
― Тем лучше, я и эту возьму, ― слышался с другой стороны игривый голос мужчины и игривый смех женщины, что-то не дававшей ему. [Л. Н. Толстой. Воскресение (1899)]
Подумаю, Артём.
Ярко и остро.
Хозяйка медной горы("У меня солнце,у нее солнце").
А покритиковать?