Друзья!
Достаточно часто в процессе написания стихотворения у каждого из нас может возникнуть необходимость с кем-то посоветоваться, задать вопрос о правильности написания того или иного слова, применения того или иного словосочетания.
И вот тогда мы начинаем «бороздить просторы Интернета» в поиске ответов на возникшие вопросы. Но получить конкретный ответ на конкретный вопрос зачастую очень проблематично.
Школа Поэтического Мастерства решила организовать специальный раздел на своей странице для того, чтобы любой нуждающийся в помощи мог бы задать свой вопрос «собратьям по перу» и получить ответ в кратчайшие сроки.
Пожалуйста, не путайте этот раздел с разборами стихотворений в наших мастерских. Здесь мы ждём от вас лишь "быстрых вопросов", ответы на которые не потребуют слишком больших затрат времени.
Коллегия ШПМ.
---
Возможно, ответ на ваш вопрос уже есть в предыдущих "шпаргалках":
Шпаргалка-1 (быстрые вопросы и ответы) Шпаргалка-2 (быстрые вопросы и ответы) Шпаргалка-3 (быстрые вопросы и ответы)
Серебрится в реке вода,
в океане она штормит
На мой слух, словосочетание "она штормит" звучит не совсем по-русски. Автор текста со мной не согласилась и поделилась весьма подробной ссылкой (можно глянуть вот здесь http://litset.ru/publ/15-1-0-30637#ent229703 ). И тем не менее, мне хочется обратиться за помощью к вам ) Помогите разобраться, как же все-таки правильно?
Спасибо )
ШТОРМИТЬ, -мит; нсв. Быть бурным, волноваться при шторме (о море). Море штормило неделю. □безл. О шторме, штормовой погоде. Всю ночь штормило. Сильно штормит.
http://www.gramota.ru/slovari....C&all=x
То есть глагол "штормить" не обязательно безличный. И в значении "быть бурным, волноваться при шторме", вполне может быть отнесен, я думаю, и к воде океана. Хотя, согласна с Вами, на слух это не слишком привычно. Лучше воспринималось бы "океан штормит".
Может быть, все дело в том, что шторм как явление относится к водоемам в целом (океан, море, крупные озера), а не к собственно воде в них. А у Ирины получается, будто штормит вода..
И кстати, обратите внимание, что "быть бурным, волноваться при шторме" в словарной статье отнесено к морю! Ведь неслучайно же ))
Так что простите, но вы меня не убедили
Кстати, я сама так никогда не написала бы. "Океан штормит" - да, могла бы, хотя я так далека от морской тематики, что, быть может, у меня всё морское просто не на слуху.
Спасибо, что не прошли мимо, Марго )
Не стану вдаваться филологию, всё равно неубедительно выходит) Язык, что называется, не обманешь. Мы переносим значение шторма на весь комплекс явлений на воде. Это связано с тем, что волны, вызванные сильным ветром - штормовые волны, но здесь необходимо уточнить, что большие волны без ветра - это не шторм, а вот сильный ветер без волн - всё равно шторм. Физическое значение шторма - ветер со скоростью от 20 до 50 м/с. Дословный перевод storm - буря, а буря не привязана к воде или суше, буря - она везде буря. Относительно воды правомерен глагол "бурлит".
Это не совсем имхо, всё же есть научные трактовки метеорологов и шкала силы ветра, но относительно языковой стороны - чистое имхо)
я как-то не соотнесла, что шторм бывает и без воды! а ведь токо недавно у нас тут тааакой ветер был, провода обрывал и газовый котел задувал, отопление пропадало без конца, замучились включать ))) Штормило, однако
Здесь есть кто-нибудь? Хотела посоветоваться относительно пары строк в стихо. Я по адресу обращаюсь или нет?
Лучом пронзительным уже стократ
Он прочертил уснувший берег.
http://litset.ru/publ/69-1-0-30098
Лучом пронзительным уже стократ
Он исчертил уснувший берег.