Жила-была душа – и сотни рядом, Летала в лабиринтах бытия. Среди трущоб дозволенного ада Её никто не спрашивал: "Ты чья?"
Томилась от заката до восхода – Порвать хотела в клочья тишину. Оттягивала время для полёта – Боялась: "Я сегодня не вспорхну".
Проигрывала дерзким и плечистым И падала в заждавшуюся плоть. В тягучем полусне химер слоистых Судьбу просила: "Сахара щепоть..."
Когда в полётах видела влюблённых, Зажёгших поцелуем сверхзвезду, То скорость набирала возбуждённо: "Я так же буду – ярко! Подожду..."
И пелось, и мечталось: "Я не трушу – Не каждому покорна эта высь! ...Ты, Ливингстон*?! Приятно! Здравствуй!" – Души, Коснувшись, навсегда переплелись. (с)
* Чайка из повести-притчи Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" Цитата: "Души, коснувшись, навсегда переплелись" - строка из песни 'Above And Beyond', посвящённой памяти Джона Лорда (группа Deep Purple)
Мне стихотворение понравилось - искреннее и трогательное. Пара соображений - под спойлером.
1. Может, первая строчка звучала бы лучше в таком виде: Жила-была душа, как сотни рядом...
2. "Оттягивала время для полёта" - не совсем правильно. Должно быть: "Оттягивала время полёта". Здесь Вы можете посмотреть примеры предложений со словосочетанием «оттягивать время»: https://kartaslov.ru/%D0%BF%....C%D1%8F Можно заменить, например, на И, в ожиданье каждого полёта, Боялась: "Вдруг сегодня не вспорхну?"
3. Третья строфа, может быть, не является необходимой, но и не производит впечатления лишней. Подумал бы над следующим: бывают ли "плечистые" души? Может, раз мы говорим о душах, "Проигрывала дерзким и речистым"? "Сахара щепоть", как мне кажется, не слишком гармонирует с остальными образами стихотворения. Может, здесь начать тему любви? Например, так: Просила у судьбы любви щепоть...
4. Последнюю строчку четвёртой строфы с не очень, по-моему, удачным окончанием "Подожду...", наверное, стоило бы переработать. Например, так: То скорость набирала возбуждённо, Влюбляясь в первых встречных на ходу.
Финал с цитатой из 'Above And Beyond' мне представляется очень удачным.
Сергей, я не настаиваю ни на каких изменениях. Всё вышесказанное - только мой взгляд, который я совершенно не навязываю, только делюсь, как информацией к размышлению.
Всего Вам доброго, успехов, вдохновения и множества хороших стихов.
Спасибо, Сергей, за проведённую работу над стихотворением и мнение о нём!
Всё же отвечу по замечаниям: 1 - как сотни рядом... - так наиболее логично по построению предложения, но приближено к значению "одинаково", предполагалось как-то выразить индивидуальность... 2 - время для полёта - я позже вернусь к этой строке, спасибо зп ссылку 3 - дерзким и плечистым - мне кажется, что к любому определению души, относящемуся к физической составляющей можно задать вопрос: а бывает ли? Сахара щепоть - предполагалась ассоциация с выражением "Судьба не сахар"... и 4 - Подожду... - в смысле "дождусь своего часа", а "Влюбляясь в первых встречных на ходу" - не для этой души (имхо)
Ещё раз благодарю за ваш взгляд на это стихотворение!
Мне стихотворение понравилось - искреннее и трогательное.
Пара соображений - под спойлером.
Всего Вам доброго, успехов, вдохновения и множества хороших стихов.
Всё же отвечу по замечаниям:
1 - как сотни рядом... - так наиболее логично по построению предложения, но приближено к значению "одинаково", предполагалось как-то выразить индивидуальность...
2 - время для полёта - я позже вернусь к этой строке, спасибо зп ссылку
3 - дерзким и плечистым - мне кажется, что к любому определению души, относящемуся к физической составляющей можно задать вопрос: а бывает ли?
Сахара щепоть - предполагалась ассоциация с выражением "Судьба не сахар"... и
4 - Подожду... - в смысле "дождусь своего часа", а
"Влюбляясь в первых встречных на ходу" - не для этой души (имхо)
Ещё раз благодарю за ваш взгляд на это стихотворение!