Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Милій подрузі
Стихи пользователей
Автор: Святослав_


напиши мені
місячним сяйвом
поговори зі мною
мовою зірок

відповім тобі
сходом сонця
спалахом червоним
троянд пелюсток

скажу ніколи не сказане
шелестом листя нічного
теплою хвилею моря
що ніжно гладить пісок

проріж чайкою голосно
синю неба блакить
я з тобою, навіки
бо зустрілись ми
тільки на мить

Опубликовано: 12/10/20, 01:25 | Просмотров: 89 | Комментариев: 24
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

сльозою коми
червоною крапкою серця
гарячим подихом слова
Святослав_  (03/11/20 09:15)    


Святославе, а навіщо тут ота єдина кома?
Елена_Бугорская  (30/10/20 21:35)    


Привет, Лен:)
Не понял ни черта) як не разумию, но фигура понравилась:)
Ок74  (30/10/20 21:47)    


И про кому непонятно? biggrin
А фигура - да, охота ноги пририсовать. Длинные!!!)
Елена_Бугорская  (30/10/20 21:50)    


Не ну что-то я понял))) но фигуру понял лучше:)
Ок74  (30/10/20 21:57)    


Значит, прошёл все уровни wink
Елена_Бугорская  (30/10/20 22:05)    


Ещё не все, читаю теперь :)
Ок74  (30/10/20 22:18)    


От потрібна там малесенька зупиночка, сльозою коми, зовсім коротенька.
А зазвичай без цих розсіювачів уваги краще.
Візуалізація кинулась в око при розміщенні тексту по центру сторінки. Та чи випадкові випадковості?
Святослав_  (03/11/20 06:51)    


Довго не наважувався публікувати.
Не жалкую.
Святослав_  (03/11/20 07:52)    


Зрозуміло)
Елена_Бугорская  (03/11/20 08:15)    


Любимой
Напиши мне подлунным  светом
На межзвёздном со мной говори
Я отвечу утренним солнцем
Роз бутонами цвета зари
Скажу несказаное ранее
В ночи прошелестит листва
И нежная волна морская
Погладит теплоту песка
Лазурь небесной синевы
Пронзит тревожной чайки крик
Навек останешься во мне ты,
Пусть даже это время - миг
Ок74  (04/11/20 12:04)    


А это, Костя, к Святославу на оценку)
Елена_Бугорская  (04/11/20 12:17)    


Хороший перевод. Близкий.
Изложение темы "мягче", "бархатнее".
Интересно, что переводчики смягчают финал.

Благодарю, Константин.
Святослав_  (04/11/20 22:12)    


А это Святослав не перевод)))
Я же написал я абсолютно не знаю украинского)))
Елена кстати вам может это подтвердить.
А как по русски выглядит финал в авторской интерпретации?
Ок74  (04/11/20 22:52)    


Переводчику совершенно не обязательно знать язык оригинала. )))
В финале образ любимой превращается в чайку, с криком прорезающей небо. Он и она навеки вместе. Несмотря на то, что встретились лишь на миг...
Святослав_  (04/11/20 23:04)    


Лазурь небесной синевы
Пронзит тревожно чайки крик
На век останемся с тобой мы
Однажды встретившись на миг

Вот так?
Ок74  (04/11/20 23:14)    


Да, примерно так.
Святослав_  (05/11/20 06:33)    


Ну что могу сказать, симпатичная "украиночка" и внутренне и внешне.
Ок74  (05/11/20 14:44)    


я з тобою навіки,
бо зустрілись ми
тільки на мить

!!!
monterrey  (27/10/20 23:31)    


Мало хто питає, чому тут вживається саме частка "бо". А не інша.
Та нехай це вже буде читачу робота.

Щиро дякую за візит та відгук!
Святослав_  (30/10/20 21:24)    


Здравствуйте, Святослав :)
Я тут как-то на днях, увидел вашу "украиночку", а сегодня вот что-то вспомнилось. (ну что поделать нравятся мне женские фигуры). Но в женщинах кроме внешней красоты я намного больше ценю красоту внутреннюю. И вот захотелось понять чем же вы наполнили её фигурку. Сразу говорю что переводчиком не пользовался, украинского не понимаю от слова совсем. Поэтому то что я увидел и написал отношения к переводу не имеет. Просто я так увидел. Поглядите, правильно ли я Вас понял или я всё же сильно исказил смысл написанного Вами.
Ок74  (04/11/20 12:03)    


Идентичного перевода и быть не может.
Он всегда от творческой кухни другого автора, мало того, пишется на другой ментальности, язык одна из её основ.
Этим перевод и интересен.

Сам только один раз сделал авторский перевод с украинского на русский. Получился.
После этого опыта с уважением и пониманием отношусь к работе переводчиков стихов.
Святослав_  (04/11/20 22:26)    


Хорошая вещь
Артур_Кулаков  (27/10/20 22:00)    


Визуализация в дополнение. Строки обрисовали очертания женской фигуры - облегающее платье, только без бретелек. Такой вот фокус бонусом...
Святослав_  (30/10/20 21:17)    

Рубрики
Лирика [8892]
Философская поэзия [4072]
Любовная поэзия [4089]
Психологическая поэзия [1813]
Городская поэзия [1426]
Пейзажная поэзия [2037]
Мистическая поэзия [1100]
Гражданская поэзия [1390]
Историческая поэзия [220]
Мифологическая поэзия [202]
Медитативная поэзия [255]
Религиозная поэзия [187]
Альбомная поэзия [119]
Твердые формы (запад) [311]
Твердые формы (восток) [94]
Экспериментальная поэзия [331]
Юмористические стихи [1984]
Иронические стихи [2063]
Сатирические стихи [151]
Пародии [1149]
Травести [55]
Подражания и экспромты [515]
Стихи для детей [885]
Белые стихи [74]
Вольные стихи [115]
Верлибры [179]
Стихотворения в прозе [29]
Одностишия и двустишия [119]
Частушки и гарики [38]
Басни [78]
Сказки в стихах [28]
Эпиграммы [24]
Эпитафии [36]
Авторские песни [358]
Переделки песен [57]
Стихи на иностранных языках [57]
Поэтические переводы [300]
Циклы стихов [271]
Поэмы [49]
Декламации [151]
Сборники стихов [106]
Белиберда [121]
Поэзия без рубрики [7122]
Стихи пользователей [2169]
Декламации пользователей [17]