__________________________"Слышу тьму, я слышу тьму..." _____________________________________(с) Найк Борзов
Я в Хогвартсе учился семь безумных лет, Гранит волшебных книжек страстно че́рвем грыз. Рискуя стать калекой, мчался на метле И снитч ловил азартно, с кайфом от игры!
Уроки прорицанья страшно не любил: Когда на дне бокала показался грим, Кошмары долго снились - будто я убит (Дементорами выпит и заброшен в лимб).
Жаль, в Хогвартсе не учат, как разбогатеть, Как превращать в алмазы капли горьких слёз... Сейчас бы не варился в пресной суете, Работая задаром сутки напролёт.
Я сотни заклинаний знаю наизусть, Рецепты разных зелий, как создать крестраж; Могу на небосводе заказать грозу, Но не могу из сердца вырвать давний страх -
А если возвратится из мёртвых Тёмный Лорд? На лбу порою ноет старый детский шрам... Наверно, чует рядом призрачное зло, Что рыщет по округе, спрятавшись во мрак.
Всё чётче с каждым годом где-то во дворе Я слышу змей напевы, тьму тревожных гамм; Сгорают жизни годы в роково́м костре, И в зеркале старинном узнаю врага... ______________________________________________ Хогвартс (англ. Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry) — учебное заведение волшебников, живущих в Великобритании и Ирландии. Снитч (англ. Snitch), также называемый Золотой снитч — в современном квиддиче маленький золотистый шарик с серебристыми крылышками, летающий самостоятельно и произвольно над полем. Ловец поймавший его первым, приносит своей команде 150 очков и заканчивает игру. Счёт, набранный командами к этому моменту, и является окончательным. Грим (англ. Grim) — зловещий чёрный пёс, привидение, предвестник смерти. Дементоры (англ. Dementor) — слепые существа, которые питаются человеческими, преимущественно светлыми, эмоциями. В особых случаях, если предоставляется такая возможность, дементор высасывает душу человека, примыкая ко рту жертвы Лимб (лат. limbus — рубеж, край) — в католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем. Крестра́ж (англ. Horcrux) — предмет, в котором заключена часть души тёмного мага. Создаётся магом путём совершения преступления, раскалывающего его душу, то есть убийства.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Все, что легко дается, мало ценится. Да и не надо более того, что поддерживает жизнь. Иначе столько таких над златом чахнущих гадов разведется, что мало не покажется.
С удовольствием прочитал Ваше стихотворение «Выпускник Хогвартса». Очень интересно было читать текст, написанный от лица главного героя знаменитой серии романов. И мне чрезвычайно понравились Ваши отличные ассонансные рифмы! Несколько соображений - под спойлером.
Как обычно, сразу хочу сказать, что всё нижеследующее - только мой взгляд, совершенно не призываю менять что-либо, только делюсь. Исключение, естественно, составляют моменты, которые нужно поправить, чтобы текст соответствовал правилам русского языка. С них и начну, их я заметил совсем немного.
2. В строке «Едва не стал калекой, мчавшись на метле» Вы использовали деепричастный оборот «мчавшись на метле». «Стал калекой» соответствует глаголу «покалечился», страдательный залог. Справочник Розенталя говорит следующее о подобных случаях: Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана». http://www.evartist.narod.ru/text1/69.htm Курс русского языка рекомендует нижеследующее. Грамматически неправильными будут предложения типа: Выходя из окружения, боец был ранен в голову... Чтобы сделать такие предложения корректным, надо либо заменить деепричастный оборот на синонимичную конструкцию, либо преобразовать пассивную конструкцию в активную: При выходе из окружения боец был ранен осколком в голову; Когда боец выходил из окружения, он был ранен. https://licey.net/free....i.html
3. Не нужна запятая после «Но» в строчке «Но, спас, придя на помощь, верный Клювокрыл».
Теперь немного о художественном впечатлении. Тема несоответствия сказки, юношеских ожиданий начинающего волшебника и реальной повседневной жизни кажется мне очень достойной и всегда актуальной (не только для волшебников). Стихотворение, на мой взгляд, читается несколько тяжеловато. Обычно Ваши стихи написаны легко. Как это, например: Вечер. Сентябрит и депреснеет; Дождь косой как будто жнец с косой. Стать бы частью радуги на небе, Утопаю в скуке... Sos! Впрочем, это может быть связано с темой и с шестистопным ямбом. Вспомнилось: «Исполнились мои желания. Творец...» Текст требует определённого знания содержания серии романов о Гарри Поттере. Не все читатели могут обладать такими знаниями. Очень понравился шрам, чующий зло. Тут, конечно, нужно знать происхождение этого шрама. И, по-моему, отличная находка – «слышу... тьму тревожных гамм»! Рифмы, как уже говорил, классные.
Теперь о том, что зацепило мой взгляд, но является исключительно моим личным мнением, которое совершенно не пытаюсь навязывать. Автор – хозяин произведения, как ему нравится, так и должно быть.
1. Эпитет «чудесный» действительно может означать «небывалый», «необычайный», но он имеет ярко выраженную положительную коннотацию. Вы пишете «семь чудесных лет» и далее следует описание кошмаров, шансов стать калекой и т.п. Причём стихотворение явно не ироническое...
2. Мне не очень глянулась метафора «Гранит волшебных книжек», вызывает ассоциацию со скрижалями.
3. Понимаю, что «внутри» нужно для рифмы к «грим», но «с ужасом внутри» звучит не очень, как по мне.
4. «Жаль в Хогвартсе не учат, как разбогатеть» - по-моему, «как разбогатеть» несколько простит и стихотворение, и его героя. Видел Ваш более интересный вариант: «как не постареть». А если так: «Жаль в Хогвартсе не учат жить и не стареть»?
5. Мне кажется, что вызывающее ассоциации с деяниями Христа желание превратить воду в вино не слишком характерно для Гарри Поттера и вряд ли пришло бы к нему в голову. Даже для того, чтобы разбогатеть. Тем более, он владел заклинанием создания воды, пусть и не всегда работающим. Но сколько полезного можно сделать с его помощью!
6. Как-то мне «из сердца вышвырнуть свой страх» не очень нравится. Глагол «вышвырнуть» обычно используется для обозначения физического действия выбрасывания чего-то либо кого-то из помещения. А эпитет «свой» действительно традиционно часто применяется в русской поэзии: «Царь велит своим боярам», «Наследник всех своих родных» и т.д., но всё же, когда «из сердца», вряд ли нужно уточнять – «свой» страх. Может, как-то так: «Но не могу из сердца вырвать давний страх»?
7. «Сгорают годы жизни в роковом костре» - здесь я хотел бы у Вас уточнить: в «роково́м» или в «ро́ковом»?
8. И финальная строчка – в ней неожиданно появляется «проклятое зеркало», о котором ранее в стихотворении не упоминалось. У Гарри Поттера было магическое зеркало Еиналеж, которое показывало самые сокровенные желания человека (если читать название зеркала задом наперёд, то получится слово «Желание»). В оригинале название зеркала — The Mirror of Erised (англ. desire — «желание»). Но об этом ли зеркале речь? Я не думаю, что узнать в зеркале врага являлось сокровенным желанием героя...
9. Мне кажется, не стоит вставлять «Как лишний жир на теле запросто сжигать...» - вызывает сомнение, что герой, знающий сотни заклинаний, с этим не справится. Да и диссонирует с остальным текстом, по-моему.
Всего Вам самого доброго, удач, вдохновения и множества новых прекрасных стихов!
2. В строке «Едва не стал калекой, мчавшись на метле» Вы использовали деепричастный оборот «мчавшись на метле». «Стал калекой» соответствует глаголу «покалечился», страдательный залог. Справочник Розенталя говорит следующее о подобных случаях: Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана».
А если так –
«Рискуя стать калекой, мчался на метле И снитч ловил азартно, с кайфом от игры!»
4. Верное написание - не «в мрак», а «во мрак»
«Наверно, чует рядом призрачное зло, Что ходит вслед за мною, спрятавшись во мрак.» (?)
1. Эпитет «чудесный» действительно может означать «небывалый», «необычайный», но он имеет ярко выраженную положительную коннотацию. Вы пишете «семь чудесных лет» и далее следует описание кошмаров, шансов стать калекой и т.п. Причём стихотворение явно не ироническое...
«Я в Хогвартсе учился семь безумных лет» (?)
2. Понимаю, что «внутри» нужно для рифмы к «грим»,
Ну да, здесь мало места для манёвра))
3. «Жаль в Хогвартсе не учат, как разбогатеть» - по-моему, «как разбогатеть» несколько простит и стихотворение, и его героя. Видел Ваш более интересный вариант: «как не постареть». А если так: «Жаль в Хогвартсе не учат жить и не стареть»?
В Хогвартсе этому, конечно, не учат, но Гарри знает, как жить и не стареть – для этого надо всего лишь создать крестраж, расколов душу на части…
6. Как-то мне «из сердца вышвырнуть свой страх» не очень нравится. Глагол «вышвырнуть» обычно используется для обозначения физического действия выбрасывания чего-то либо кого-то из помещения. Может, как-то так: «Но не могу из сердца вырвать давний страх»?
В принципе ваш вариант мне нравится:)
7. «Сгорают годы жизни в роковом костре» - здесь я хотел бы у Вас уточнить: в «роково́м» или в «ро́ковом»?
В «роково́м», конечно.
И финальная строчка – в ней неожиданно появляется «проклятое зеркало», о котором ранее в стихотворении не упоминалось. У Гарри Поттера было магическое зеркало Еиналеж. Но об этом ли зеркале речь?
Не, тут речь о самом обычном зеркале, в которое он смотрится каждый день, когда бреется))
Рискуя стать калекой, мчался на метле И снитч ловил азартно, с кайфом от игры!
По-моему, хорошо.
ЦитатаАэль ()
Наверно, чует рядом призрачное зло, Что ходит вслед за мною, спрятавшись во мрак.
Может, так, чтобы избежать "ходит, спрятавшись": Наверно, чует рядом призрачное зло - Оно следит за мною, спрятавшись во мрак.
ЦитатаАэль ()
Я в Хогвартсе учился семь безумных лет
Мне кажется, именно то, что нужно.
ЦитатаАэль ()
Ну да, здесь мало места для манёвра))
А если попробовать так: Уроки прорицанья страшно не любил: Когда на дне бокала показался грим, Кошмары долго снились - будто я убит, И от себя бежал я, ужасом гоним. или так: Уроки прорицанья страшно не любил: Когда на дне бокала показался грим, Кошмары долго снились - будто я убит, Был ужас неподделен и неисцелим.
ЦитатаАэль ()
В Хогвартсе этому, конечно, не учат, но Гарри знает, как жить и не стареть – для этого надо всего лишь создать крестраж, расколов душу на части…
Тогда, может,так: Жаль, в Хогвартсе не учат, как не огрубеть? Или так: Жаль, в Хогвартсе не учат,как не охладеть? Кстати, забыл раньше сказать, что после "Жаль" нужна запятая.
ЦитатаАэль ()
Не, тут речь о самом обычном зеркале, в которое он смотрится каждый день, когда бреется))
Тогда я бы заменил эпитет "проклятое", поскольку он наводит на мысль, что это какое-то волшебное зеркало. Например: И в зеркале недобром узнаю врага...
Нужен другой эпитет. Лимб не может быть богомерзким.
Лимб - (лат. limbus - рубеж, край), в католическом вероучении, промежуточное состояние или место пребывания не попавших на небеса душ, не совпадающее, однако, с адом или чистилищем. В схоластической теологии термин "лимб" употребляется в двух смыслах. Во-первых, им обозначают места (или состояния) временного заточения, в котором души праведников, умерших до вознесения Христа (в частности, души ветхозаветных патриархов, пророков и св. Иосифа Обручника), пребывали до тех пор, пока Христос, вознесшийся на небеса, не открыл рай для людей. Это т.н. лимб отцов. Во-вторых лимб обозначает постоянное местопребывание (или состояние) душ некрещеных младенцев и тех некрещеных взрослых, которые умерли в первородном грехе, но сами при этом не совершали тяжких грехов. Эти души исключаются из сверхъестественного блаженства созерцания Бога на небесах, хотя, согласно многим теологам (начиная с Фомы Аквинского), они наслаждаются полнотой природного счастья, познавая и любя Бога посредством своих естественных способностей. Это т.н. лимб младенцев. В Средние века лимб представляли себе как некое место, расположенное на границе ада. Для Данте лимб - это "первый круг" ада, где вместе с некрещеными младенцами, обретаются философы и герои языческого мира. Такого рода картины породили чисто литературные представления о лимбе, далекие от богословской трактовки этого термина. https://dic.academic.ru/dic.nsf....C%D0%91
Разворачивал автор дизайнерскую обёртку от Джоан Роулинг своей конфеты стихотворения, разворачивал, и вот читательскому взору явилось не шоколадное лакомство, а засохшая ириска банальности четырёх финальных строк.
Жаль в Хогвартсе не учат, как не постареть, Как лишний жир на теле запросто сжигать... Всё чётче с каждым годом где-то во дворе Я слышу змей напевы, тьму тревожных гамм.
Всё чётче с каждым годом где-то во дворе Я слышу змей напевы, тьму тревожных гамм; Сгорают жизни годы в джанковом костре И в зеркале проклятом узнаю врага...
Так гораздо интереснее. ) Правда, я не рискнул бы написать, что слышу тьму тревожных гамм, я написал бы я слышу змей напевы, гул тревожных гамм. Но это уже на ваше усмотрение. )
Аэль, сердиться не будете? Мне кажется, что вот это - "просыпался ночью, извергая крик" - как-то не очень, чтоб... А Вам это почему самому понравилось?
я просто начал писать шуточный стих про то, что Хогвартс не готовит детей к реальной жизни, а в итоге стих всё равно получился серьёзным и мрачноватым Мне бы тёмное фентази писать
жалко только олигархи всё никак не зачахнут))
С удовольствием прочитал Ваше стихотворение «Выпускник Хогвартса». Очень интересно было читать текст, написанный от лица главного героя знаменитой серии романов. И мне чрезвычайно понравились Ваши отличные ассонансные рифмы!
Несколько соображений - под спойлером.
Всего Вам самого доброго, удач, вдохновения и множества новых прекрасных стихов!
Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана».
А если так –
«Рискуя стать калекой, мчался на метле
И снитч ловил азартно, с кайфом от игры!»
4. Верное написание - не «в мрак», а «во мрак»
«Наверно, чует рядом призрачное зло,
Что ходит вслед за мною, спрятавшись во мрак.» (?)
1. Эпитет «чудесный» действительно может означать «небывалый», «необычайный», но он имеет ярко выраженную положительную коннотацию. Вы пишете «семь чудесных лет» и далее следует описание кошмаров, шансов стать калекой и т.п. Причём стихотворение явно не ироническое...
«Я в Хогвартсе учился семь безумных лет» (?)
2. Понимаю, что «внутри» нужно для рифмы к «грим»,
Ну да, здесь мало места для манёвра))
3. «Жаль в Хогвартсе не учат, как разбогатеть» - по-моему, «как разбогатеть» несколько простит и стихотворение, и его героя. Видел Ваш более интересный вариант: «как не постареть». А если так: «Жаль в Хогвартсе не учат жить и не стареть»?
В Хогвартсе этому, конечно, не учат, но Гарри знает, как жить и не стареть – для этого надо всего лишь создать крестраж, расколов душу на части…
6. Как-то мне «из сердца вышвырнуть свой страх» не очень нравится. Глагол «вышвырнуть» обычно используется для обозначения физического действия выбрасывания чего-то либо кого-то из помещения. Может, как-то так: «Но не могу из сердца вырвать давний страх»?
В принципе ваш вариант мне нравится:)
7. «Сгорают годы жизни в роковом костре» - здесь я хотел бы у Вас уточнить: в «роково́м» или в «ро́ковом»?
В «роково́м», конечно.
И финальная строчка – в ней неожиданно появляется «проклятое зеркало», о котором ранее в стихотворении не упоминалось. У Гарри Поттера было магическое зеркало Еиналеж. Но об этом ли зеркале речь?
Не, тут речь о самом обычном зеркале, в которое он смотрится каждый день, когда бреется))
И снитч ловил азартно, с кайфом от игры!
По-моему, хорошо.
Что ходит вслед за мною, спрятавшись во мрак.
Может, так, чтобы избежать "ходит, спрятавшись":
Наверно, чует рядом призрачное зло -
Оно следит за мною, спрятавшись во мрак.
Мне кажется, именно то, что нужно.
А если попробовать так:
Уроки прорицанья страшно не любил:
Когда на дне бокала показался грим,
Кошмары долго снились - будто я убит,
И от себя бежал я, ужасом гоним.
или так:
Уроки прорицанья страшно не любил:
Когда на дне бокала показался грим,
Кошмары долго снились - будто я убит,
Был ужас неподделен и неисцелим.
Жаль, в Хогвартсе не учат, как не огрубеть?
Или так:
Жаль, в Хогвартсе не учат,как не охладеть?
Кстати, забыл раньше сказать, что после "Жаль" нужна запятая.
И в зеркале недобром узнаю врага...
Когда на дне бокала показался грим,
Кошмары долго снились - будто я убит,
И помещён навеки в богомерзкий лимб
Лимб (лат. limbus — рубеж, край) — в католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем.
"И в зеркале старинном узнаю врага..." (?)
Лимб - (лат. limbus - рубеж, край), в католическом вероучении, промежуточное состояние или место пребывания не попавших на небеса душ, не совпадающее, однако, с адом или чистилищем. В схоластической теологии термин "лимб" употребляется в двух смыслах. Во-первых, им обозначают места (или состояния) временного заточения, в котором души праведников, умерших до вознесения Христа (в частности, души ветхозаветных патриархов, пророков и св. Иосифа Обручника), пребывали до тех пор, пока Христос, вознесшийся на небеса, не открыл рай для людей. Это т.н. лимб отцов. Во-вторых лимб обозначает постоянное местопребывание (или состояние) душ некрещеных младенцев и тех некрещеных взрослых, которые умерли в первородном грехе, но сами при этом не совершали тяжких грехов. Эти души исключаются из сверхъестественного блаженства созерцания Бога на небесах, хотя, согласно многим теологам (начиная с Фомы Аквинского), они наслаждаются полнотой природного счастья, познавая и любя Бога посредством своих естественных способностей. Это т.н. лимб младенцев. В Средние века лимб представляли себе как некое место, расположенное на границе ада. Для Данте лимб - это "первый круг" ада, где вместе с некрещеными младенцами, обретаются философы и герои языческого мира. Такого рода картины породили чисто литературные представления о лимбе, далекие от богословской трактовки этого термина.
https://dic.academic.ru/dic.nsf....C%D0%91
Но в стихотворении, по-моему, очень хорошо подходит.
Жаль в Хогвартсе не учат, как не постареть,
Как лишний жир на теле запросто сжигать...
Всё чётче с каждым годом где-то во дворе
Я слышу змей напевы, тьму тревожных гамм.
Всё чётче с каждым годом где-то во дворе
Я слышу змей напевы, тьму тревожных гамм;
Сгорают жизни годы в джанковом костре
И в зеркале проклятом узнаю врага...
Правда, я не рискнул бы написать, что слышу тьму тревожных гамм, я написал бы я слышу змей напевы, гул тревожных гамм. Но это уже на ваше усмотрение. )
Жаль в Хогвартсе не учат(,) как не постареть, ---мне кажется, тут зпт. надо.
хвосткрыльяМне кажется, что вот это - "просыпался ночью, извергая крик" - как-то не очень, чтоб...
А Вам это почему самому понравилось?
так никому не нра)) вспомнился старый мультик -
Э-э… Крылья, крылья… [показывает мускулы] Ноги!
Хе! Птичка!..
ящерица: Ноги, крылья… Главное — хвост!
Мне кажется, что вот это - "просыпался ночью, извергая крик" - как-то не очень, чтоб...
А Вам это почему самому понравилось?
стихотворение или "извергая крик"?
а если так - "и просыпался ночью, с ужасом внутри"?
всё, убежали ноги из стихотворения вслед за криком... переписал финал:)
Я б ещё инверсии замучила :))))