Дитя реки, сестра прекрасных лилий, под водной гладью мирно обитаю. В тумане снов, в плену недвижных линий и в отраженьях облаков витаю. Юна, наивна, вечно одинока, вокруг меня лишь сонм блестящих рыбок. Постель моя - у родника истока. Свет солнечный здесь призрачен и зыбок. Я - волшебства забытая частица, последняя из нимф, речная сказка, которая лишь детям ночью снится. Со мной мои любовь, и страх, и ласка. Я - тихий плеск в тени плакучей ивы. И дни мои как сны неторопливы.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
здравствуйте, Речная нимфа:) если не секрет, то какая же это твёрдая западная форма?.. я не "узнал":)
не очень хорошая инверсия получилась в строке: "Постель моя - у родника истока...", царапается при прочтении и вот здесь царапается на "лишь детям": "которая лишь детям ночью снится...."
Дело не только в виде, хотя и это, да. Тут и рифмовка терцетов, и на всего 14 строк многовато грамматических рифм - но это уже не к сонету, а к стихотворению как таковому... (О рифмовке - здесь Квятковский, здесь - Чешихин-Ветринский )
Да, но у нас нет ни слова о взаимосвязи рифмовки терцетов с рифмовкой катренов. И никто не обращает на это внимания, а она есть, эта взаимосвязь. И по Квятковскому, и по Чешихину-Ветринскому.
Я не понял - это где здесь "романский сонет" и "рифмовка терцетов", Мурр? (??) Английский сонет. Без разбивки. А то, что и рифмы "не айс", и "у родника истока" - не удачно сказано, так это - да. У меня и ещё есть замечания...
А кстати - да. Вполне можно прочитать и как итальянский сонет, и как английский. Соглашусь с Андреем. Лучше - как английский, тогда рифмы вполне укладываются в схему.
если не секрет, то какая же это твёрдая западная форма?.. я не "узнал":)
не очень хорошая инверсия получилась в строке: "Постель моя - у родника истока...", царапается при прочтении
и вот здесь царапается на "лишь детям": "которая лишь детям ночью снится...."
медитативное такое стихотворение получилось...
(О рифмовке - здесь Квятковский, здесь - Чешихин-Ветринский )
а мне нравится у нас: http://litset.ru/stuff/19-1-0-110
там как-то чётче описано, как мне кажется:)
Английский сонет. Без разбивки.
А то, что и рифмы "не айс", и "у родника истока" - не удачно сказано, так это - да. У меня и ещё есть замечания...
Привет-привет! )))
Всем собравшимся. )))
Соглашусь с Андреем. Лучше - как английский, тогда рифмы вполне укладываются в схему.