Он стоял на вершине скалы. Атлантический ветер Отсыревшими складками килта* хлестал по ногам. Мир дышал и клубился, но их было двое на свете – Только он и волынка, прогнавшая чаячий гам. В угловатой по-детски фигурке бунтарское что-то Расцветало и с каждою нотой на волю рвалось – Непокорная гордость воинственных пиктов и скоттов, Непослушный огонь развеваемых ветром волос... Человек и волынка – сыскать ли союз совершенней?.. Быстрокрылые чайки крестили смурной окоём. Океан, поседевший от виденных в прошлом сражений, Беспокойно ворочался в каменном ложе своём. Исполинские волны, вздымаясь из дышащей стали, Безустанно крушили о скалы непрочную грудь. ...Он царил над стихией – а звуки в неё прорастали, И в грохочущий рокот вплеталась протяжная грусть Семилетнего мальчика с вытертой старой волынкой...
Знаешь, я не была в Шотландии... Но волынку слышала в нашем католическом храме - это потрясающе! А люди, они же везде хорошие, так мне по крайней мере кажется:)))
Мы с мужем (тогда ещё другом) в самом начале века ездили по горной Шотландии с палаткой на мотоцикле. Классное и запоминающееся путешествие было! В одном местечке нам посчастливилось попасть на Highland games - игры горцев (традиционное культурно-спортивное мероприятие). Частью игр было соревнование волынщиков. Это надо было видеть и слышать!!!
Зримо и атмосферно, как принято отписываться в отзывах, когда не хочется или нечего говорить. Мне нечего сказать. Кроме неподдельного воодушевления (хотя "картинка" не располагает) поделиться нечем.)) Для меня классно написано.
А что это за воинственные шотты, Анна? Может быть, всё же скотты (scotts)? В принципе, ход мысли ясен: раз страна называется Шотландией, значит её населяют шотты) Но по прихоти рус. языка шоттами (schotts) называются разные географические образования – большие ямы-впадины, болота и т.д. Можно, конечно, представить их воинственными, но для этого надо обладать уж очень богатым воображением)
Я думаю, любому нормальному человеку должно быть непросто употреблять этот эпитет (скотты) в отношении целой народности) Наверное, и Шотладия не называется Скоттландией по этой же причине))
Возможно)) Мэтров и сэров тоже ведь не просто так одарили буквой э вместо традиционной в таких случаях е))
А меня подвёл, как ни странно, немецкий язык, на котором я читала шотландскую историю. У немцев и Шотландия, и скотты начинаются на ш. После этого я со спокойной душой обозвала последних шоттами))
Очень яркая и зримая картинка! Образы просто... просто слов нет, до чего хороши! Особенно понравились крестящие смурной окоём чайки и дышащая сталь океана. Реально стало холодно и страшно... Финал неожиданный и ошеломляющий - представлялся-то Горец...)))
Если честно, мне "окоём" не очень нравится: это слово скомпрометировало себя слишком частым присутствием в стихах современных авторов по делу и без дела. Но - пускай будет))
За словоупотребление я спокойна. Значения слóва "хлестать" не ограничиваются твоим определением. С килтом я тоже знакома не понаслышке, знаю, как он устроен и видела, как его ткань ведёт себя на ветру. Более того: в юные годы я носила юбку похожей длины с похожими складками и из похожего материала (цвет, правда, был другим). Поверь на слово: при сильном ветре и сырой погоде ощущения были далеко не самыми приятными, это было именно "хлестать", а не "хлопать" или "шлёпать". До сих пор терпеть не могу юбки, особенно в складочку...))
Про "каждою нотой" ты абсолютно права, мне это тоже постоянно колет глаз, но я не знаю, как убрать недочёт без потери смысла. Не год и не два периодически думаю над вариантами - но пока вообще ничего дельного в голову не приходит(( За свежие идеи буду благодарна. "Что-то" меня не смущает, но, возможно, я просто привыкла к нему.
Всем привет! Извините, что вмешиваюсь, но... Татьяна, вот с той же Грамоты.ру:
2. без дополн. С силой ударяться, биться обо что-л. Парус хлещет о мачту. Полы пальто хлещут по сапогам. Волны хлещут о борт корабля. Ветер хлещет в лицо.
Нет, Татьян, это не поддержка...))) Не помню, как называется этот термин в поэзии, но что-то связанное с переносами действий с объекта на объект. "Ветер хлестал парусами", "ветер хлестал полами пальто".
Может я и ошибаюсь, но, по-моему, это что-то из разряда метонимии...
Ага. Тогда попробую ещё раз (в смысле - я не о том). Полы (длинного) пальто хлещут о сапоги. (о сапоги же! - конечно, длинного) Парус (либо не прикреплённый одним концом - длинный кусок, либо не натянутый - под слабый ветер, огромное свободное полотнище в середине, в обоих случаях рисуется неожиданное что-то) хлещет о мачту. Здесь сразу видна картинка. Ещё раз повторю: килт - короткий. Именно поэтому лично у меня сначала возникло желание всё узнать о килтах: я не могла себе представить килт по щиколотку или до земли.
Ещё раз повторю: килт - короткий. Именно поэтому лично у меня сначала возникло желание всё узнать о килтах: я не могла себе представить килт по щиколотку или до земли.
А то, что выше щиколоток, уже не ноги?)))
Меня ни капли эта строчка не смущает, килты по колено и даже ниже бывают, достаточно широкие, на килты вообще очень много ткани уходит. Я чётко вижу картинку) Но в Шотландии не была))
Татьян, а давайте представим короткое пальто и длинные сапоги (ботфорты какие-нибудь)...)))) А килт не настолько короткий - он чуть выше колен. А если тяжёлую ткань намочить, то под сильными порывами ветра, даже такая "короткая" юбка способна достаточно ощутимо хлестать по верхним частям ног...)
Что ж, будем считать, что для всех нас "хлестать" - разные слова Бывает Да, Алексей, была такая мысль, написать о длинных сапогах - типа, невозможно представить из-за слова "хлестать" не подходящего к короткому пальто Хорошо, что не стала
немыслимо мощный и свободный инструмент!
И она, Шотландия, прекрасна!
Но волынку слышала в нашем католическом храме - это потрясающе! А люди, они же везде хорошие, так мне по крайней мере кажется:)))
Столько лет прошло, а горная Шотландия мне до сих пор иногда снится.
Мне нечего сказать. Кроме неподдельного воодушевления (хотя "картинка" не располагает) поделиться нечем.))
Для меня классно написано.
... А горная Шотландия - очень красива именно в этой своей мощи природных сил и во влажной неуютности.
Несмотря на то, что Василий прав - насчет "шоттов". Скотты они все-таки. :)))
А меня подвёл, как ни странно, немецкий язык, на котором я читала шотландскую историю. У немцев и Шотландия, и скотты начинаются на ш. После этого я со спокойной душой обозвала последних шоттами))
Особенно понравились крестящие смурной окоём чайки и дышащая сталь океана. Реально стало холодно и страшно...
Финал неожиданный и ошеломляющий - представлялся-то Горец...)))
Если честно, мне "окоём" не очень нравится: это слово скомпрометировало себя слишком частым присутствием в стихах современных авторов по делу и без дела. Но - пускай будет))
Угу, Шотландию невозможно не любить. Особенно северную.
За словоупотребление я спокойна. Значения слóва "хлестать" не ограничиваются твоим определением. С килтом я тоже знакома не понаслышке, знаю, как он устроен и видела, как его ткань ведёт себя на ветру. Более того: в юные годы я носила юбку похожей длины с похожими складками и из похожего материала (цвет, правда, был другим). Поверь на слово: при сильном ветре и сырой погоде ощущения были далеко не самыми приятными, это было именно "хлестать", а не "хлопать" или "шлёпать". До сих пор терпеть не могу юбки, особенно в складочку...))
Про "каждою нотой" ты абсолютно права, мне это тоже постоянно колет глаз, но я не знаю, как убрать недочёт без потери смысла. Не год и не два периодически думаю над вариантами - но пока вообще ничего дельного в голову не приходит(( За свежие идеи буду благодарна. "Что-то" меня не смущает, но, возможно, я просто привыкла к нему.
А картинки я, кстати, редко пишу))
Спасибо тебе))
Извините, что вмешиваюсь, но...
Татьяна, вот с той же Грамоты.ру:
2. без дополн.
С силой ударяться, биться обо что-л. Парус хлещет о мачту. Полы пальто хлещут по сапогам. Волны хлещут о борт корабля. Ветер хлещет в лицо.
Прям, не знаю, что сказать: да, эти примеры я читала, и они подтверждают мою точку зрения
Не помню, как называется этот термин в поэзии, но что-то связанное с переносами действий с объекта на объект.
"Ветер хлестал парусами", "ветер хлестал полами пальто".
Может я и ошибаюсь, но, по-моему, это что-то из разряда метонимии...
Полы (длинного) пальто хлещут о сапоги. (о сапоги же! - конечно, длинного)
Парус (либо не прикреплённый одним концом - длинный кусок, либо не натянутый - под слабый ветер, огромное свободное полотнище в середине, в обоих случаях рисуется неожиданное что-то) хлещет о мачту. Здесь сразу видна картинка. Ещё раз повторю: килт - короткий. Именно поэтому лично у меня сначала возникло желание всё узнать о килтах: я не могла себе представить килт по щиколотку или до земли.
А то, что выше щиколоток, уже не ноги?)))
Меня ни капли эта строчка не смущает, килты по колено и даже ниже бывают, достаточно широкие, на килты вообще очень много ткани уходит. Я чётко вижу картинку) Но в Шотландии не была))
А килт не настолько короткий - он чуть выше колен. А если тяжёлую ткань намочить, то под сильными порывами ветра, даже такая "короткая" юбка способна достаточно ощутимо хлестать по верхним частям ног...)
Да, Алексей, была такая мысль, написать о длинных сапогах - типа, невозможно представить из-за слова "хлестать" не подходящего к короткому пальто