Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8652]
Философская поэзия [3983]
Любовная поэзия [4052]
Психологическая поэзия [1886]
Городская поэзия [1513]
Пейзажная поэзия [1863]
Мистическая поэзия [1317]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [298]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [167]
Альбомная поэзия [131]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [106]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2065]
Иронические стихи [2288]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1150]
Травести [66]
Подражания и экспромты [504]
Стихи для детей [875]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [151]
Верлибры [298]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [89]
Сказки в стихах [81]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [37]
Авторские песни [489]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [93]
Поэтические переводы [298]
Циклы стихов [297]
Поэмы [44]
Декламации [492]
Подборки стихов [136]
Белиберда [813]
Поэзия без рубрики [7940]
Стихи пользователей [1162]
Декламации пользователей [20]
Осеннее Еленка (пер. с укр.)
Поэтические переводы
Автор: Ли_Кли
Оригинал стихотворения Еленки здесь

С высот плеснула синяя река,
По свету синева небес разлита.
Туман ссыпает щедро жемчуга,
Ромашка в них, как будто Афродита.

А вечер, паутиночки соткав,
Венчая, руки связывает ивам,
Как рушниками… Между сонных трав
Белеют парички кульбаб красиво.

Дороги ночи звёздами полны,
Одна зажглась, а вслед за ней - другая.
Бледнеет в небе тонкий серп луны
И, словно кто-то сглазил, догорает.

Всего одним движением руки
Нас тишина в другую явь уносит.
Вот в это время чудом колдовским
Рождается на радость людям осень.
Опубликовано: 02/10/18, 21:30 | Просмотров: 760 | Комментариев: 9
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Дякую за гарний переклад, Ліліє!
Еленка  (06/10/18 11:07)    


Очень рада, что понравилось! А вам спасибо за красивые стихи!
Ли_Кли  (06/10/18 12:22)    


Люблю переводы! Особенно - хорошие!
У Вас, Лиля, - получился.


Кстати, сам бы перевёл это стихотворение так:

Река небес, покинув берега,
покрыла мир воздушным лазуритом.
Туман, в траву роняя жемчуга,
принарядил ромашку Афродитой.

Венчает вербы вечер над рекой,
им вяжет паутиной руки ловко,
как рушником. В траве разлит покой,
и только одуванчиков головки

покачивают дымкой белизны...
Рисует ночь узоры звёздной вязью.
Вот появился тонкий серп луны –
несмелый, бледный, словно кто-то сглазил.

Взмахнув рукой, укроет тишина
и то, что есть, и то, о чём лишь просим,
и то, что было... В эту ночь без сна
рождается на свет колдунья Осень.

До речі, кульбаби цвітуть не напередодні осені, а з квітня по червень.
smile
Сергей_Кодес  (05/10/18 21:22)    


У Вас намного лучше получилось - точнее, и при всём при этом Вы сохранили певучесть украинского языка.
Как это здорово, что есть на кого ориентироваться и за кем тянуться!
Одуванчики в наших краях тоже раньше отцветают,ромашки тоже.
Ли_Кли  (05/10/18 21:26)    


Вибачте, що втручаюсь, але в наших південних широтах ромашки можна зустріти і у вересні, а кульбабки взагалі до перших осінніх заморозків. Не масово, звичайно, як улітку, але явище ніяк не рідкісне)
Еленка  (06/10/18 11:06)    


Здравствуйте, Ли!)
Хороший перевод, хоть не совсем точный. Мне нра)
monterrey  (05/10/18 10:02)    


Спасибо, Таня! С согласна, что не совсем точный, но я старалась.
Ли_Кли  (05/10/18 11:09)    


Хорошо, Лиля, получилось, образы и лёгкость стихотворения восхищают!
Варя  (04/10/18 21:16)    


Спасибо тебе! Я уже переживаю, что никто и не заметил даже.
Ли_Кли  (05/10/18 08:50)