Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8600]
Философская поэзия [3929]
Любовная поэзия [4021]
Психологическая поэзия [1860]
Городская поэзия [1492]
Пейзажная поэзия [1846]
Мистическая поэзия [1299]
Гражданская поэзия [1248]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2251]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [872]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [289]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [472]
Подборки стихов [126]
Белиберда [750]
Поэзия без рубрики [7766]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Осеннее Еленка (пер. с укр.)
Поэтические переводы
Автор: Ли_Кли
Оригинал стихотворения Еленки здесь

С высот плеснула синяя река,
По свету синева небес разлита.
Туман ссыпает щедро жемчуга,
Ромашка в них, как будто Афродита.

А вечер, паутиночки соткав,
Венчая, руки связывает ивам,
Как рушниками… Между сонных трав
Белеют парички кульбаб красиво.

Дороги ночи звёздами полны,
Одна зажглась, а вслед за ней - другая.
Бледнеет в небе тонкий серп луны
И, словно кто-то сглазил, догорает.

Всего одним движением руки
Нас тишина в другую явь уносит.
Вот в это время чудом колдовским
Рождается на радость людям осень.
Опубликовано: 02/10/18, 21:30 | Просмотров: 736 | Комментариев: 9
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Дякую за гарний переклад, Ліліє!
Еленка  (06/10/18 11:07)    


Очень рада, что понравилось! А вам спасибо за красивые стихи!
Ли_Кли  (06/10/18 12:22)    


Люблю переводы! Особенно - хорошие!
У Вас, Лиля, - получился.


Кстати, сам бы перевёл это стихотворение так:

Река небес, покинув берега,
покрыла мир воздушным лазуритом.
Туман, в траву роняя жемчуга,
принарядил ромашку Афродитой.

Венчает вербы вечер над рекой,
им вяжет паутиной руки ловко,
как рушником. В траве разлит покой,
и только одуванчиков головки

покачивают дымкой белизны...
Рисует ночь узоры звёздной вязью.
Вот появился тонкий серп луны –
несмелый, бледный, словно кто-то сглазил.

Взмахнув рукой, укроет тишина
и то, что есть, и то, о чём лишь просим,
и то, что было... В эту ночь без сна
рождается на свет колдунья Осень.

До речі, кульбаби цвітуть не напередодні осені, а з квітня по червень.
smile
Сергей_Кодес  (05/10/18 21:22)    


У Вас намного лучше получилось - точнее, и при всём при этом Вы сохранили певучесть украинского языка.
Как это здорово, что есть на кого ориентироваться и за кем тянуться!
Одуванчики в наших краях тоже раньше отцветают,ромашки тоже.
Ли_Кли  (05/10/18 21:26)    


Вибачте, що втручаюсь, але в наших південних широтах ромашки можна зустріти і у вересні, а кульбабки взагалі до перших осінніх заморозків. Не масово, звичайно, як улітку, але явище ніяк не рідкісне)
Еленка  (06/10/18 11:06)    


Здравствуйте, Ли!)
Хороший перевод, хоть не совсем точный. Мне нра)
monterrey  (05/10/18 10:02)    


Спасибо, Таня! С согласна, что не совсем точный, но я старалась.
Ли_Кли  (05/10/18 11:09)    


Хорошо, Лиля, получилось, образы и лёгкость стихотворения восхищают!
Варя  (04/10/18 21:16)    


Спасибо тебе! Я уже переживаю, что никто и не заметил даже.
Ли_Кли  (05/10/18 08:50)