Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8591]
Философская поэзия [3926]
Любовная поэзия [4017]
Психологическая поэзия [1859]
Городская поэзия [1491]
Пейзажная поэзия [1845]
Мистическая поэзия [1307]
Гражданская поэзия [1247]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2249]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [871]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [471]
Подборки стихов [126]
Белиберда [748]
Поэзия без рубрики [7756]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Признание (по Адриано Челентано)
Поэтические переводы
Автор: Dilettante
Сегодня, 6 января, у Челентано
День рождения.
Эквиритмический перевод
песни Адриано Челентано
Confessa (Признание)


ПРИЗНАНИЕ

ты признайся
моя любимая
что я больше не твой единственный
что ты мною
не одержимая
кто-то есть на свете таинственный

не сумела справиться
с искусом
и о нашей любви забыла ты
я же сладость
со скверным привкусом
на твоём столе

отчего
ты другою стала
отчего
таешь ты как дым
отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

что ты с нашей любовью
сделала
лишь холодный озноб бросает в дрожь
к счастью нашему
охладела и
мне любовь никогда не вернёшь

не сумела справиться
с искусом
и о нашей любви забыла ты
я лишь сладость
со скверным привкусом
на твоём столе

отчего
ты другою стала
отчего
таешь ты как дым
отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

вечерами погода гнилая
в сердце бедном моём
мне на горе
открывается рана
былая
рана больше размером чем море
больше чем море

отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

что ты с нашей любовью
сделала
лишь холодный озноб бросает в дрожь
к счастью нашему
охладела и
мне любовь никогда не вернёшь

не сумела справиться
с искусом
и о нашей любви забыла ты
я лишь сладость
со скверным привкусом
на твоём столе

отчего
сразу не сказала
кто не любит
тот и не любим

CONFESSA

Su confessa amore mio
Io non sono piu il solo, l'unico
Hai nascosto nel cuore tuo
Una storia irrinunciabile

Io non sono piu il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu

Ma perche tu sei un'altra donna
Ma perche tu non sei piu tu
Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
Scene ormai irrecuperabili

Io non sono piu il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu

Ma perche tu sei un'altra donna
Ma perche tu non sei piu tu
Ma perche tu, tu non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

Quando viene la sera
E il ricordo pian piano scompare
La tristezza nel cuore
Apre un vuoto piu grande del mare
Piu grande del mare

Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
Scene ormai irrecuperabili

Io non sono piu il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu

(Ma perche non l'hai detto prima
Chi non ama non sara amato mai)
Опубликовано: 06/01/21, 19:57 | Последнее редактирование: Glück 07/01/21, 12:58 | Просмотров: 722 | Комментариев: 45
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Вместо ссылки (даже не активной!) сделала видео плеер. Можно не благодарить, но без магарыча не уйду! tongue
Glück  (07/01/21 13:00)    


И тем не менее СПАСИБО, Глюк!
Я здесь новичок и ещё не во всех опциях разобрался.
С Рождеством!
Dilettante  (07/01/21 13:03)    


Ща подскажу. Над окошком, где ставите текст, есть шапка с "b i u SIZE COLOR" и так далее. Видите? Вам нужна последняя кнопка "All codes". В открывшемся окне выбираете тэги для видео и обрамляете ими ссылку. Всё! Собсно, так можно делать что угодно. А чтобы вставить картинку, достаточно жмякнуть кнопку "img" в той же шапке. В новое окошко просто скопировать ссылку. Например так:

Glück  (07/01/21 13:17)    


Ирина, спасибо за клип! Автор перевода, не обижайтесь, пожалуйста, но перевод лучше не читать. С Рождеством!!!
Елена_Бугорская  (07/01/21 13:17)    


Благодарю вас за урок, Ирина!
Впервые раздолбали мою "Конфессу" в пух и прах. Не думал, что в литсети такие крутые знатоки.
Пойду на чердак и застрелюсь. И публиковать переводы больше не буду (если стреляться передумаю).
Dilettante  (07/01/21 14:03)    


Не, не! Эт Вы бросьте! Я уже писала, что для ЛС критика - это нормально! По секрету - это вообще больше помощь автору! На этом сайте концентрация сильных авторов гораздо больше, чем на подобных других. А это очень хорошая школа. А кто вообще рождается с умением писать стихи, ммм? wink
Glück  (07/01/21 14:07)    


О! Чтобы не было так одиноко и обидно - критический разбор моего стиша. biggrin Кстати, сама же критику и выпрашивала, ибо взгляд со стороны всегда острее. wink
Glück  (07/01/21 14:10)    


Я имел в виду не критику вообще, а критику песенных текстов, в т.ч. эквиритмического перевода песни Челентано. Знали бы специалистки, какая это засада - эквиритмический перевод!
А нормальная, доброжелательная, без ехидства и уничижения критика, разумеется, нужна. Кто же против товарищеской помощи?
Но если высокомерно, через губу, то уж извините...
Dilettante  (07/01/21 14:25)    


Ещё раз перечитала... А где было уничижительно/высокомерно/ через губу? surprised
Glück  (07/01/21 14:27)    


*Автор перевода, не обижайтесь, пожалуйста, но перевод лучше не читать.
*Ужас какой
*а тут под руку этот текст, очень банальный на мой взгляд
Dilettante  (07/01/21 14:35)    


Цитата
Автор перевода, не обижайтесь, пожалуйста, но перевод лучше не читать.

И где тут высокомерие и уничижение? В "не обижайтесь, пожалуйста"?

Цитата
Ужас какой


Тут просто отношение к прочитанному. А лучше бы с конкретными примерами - в чём именно ужас. К тому же, это было обобщение о большинстве песенных текстов.

Цитата
а тут под руку этот текст, очень банальный на мой взгляд


Ну, назвали текст банальным. И что? Где высокомерие-то?

Я сейчас попробую объяснить проще. Вот представьте, что Вы в школе на трудах научились делать табуретки и скворечники. И так понравилось, что хотите идти дальше и стать мастером-краснодеревщиком. Надо на курсы повышения квалификации. На одних - Вас хвалят абсолютно за всё! Даже, если приделаете к табурету пятую ногу или забудете просверлить в скворечнике дырку для птичек. Вот просто захваливают и ничего больше. А на других курсах показывают что неправильно, где ляпы, объясняют, как лучше сделать. И тыды. Как думаете, на каких курсах у Вас получится повысить квалификацию? wink
Glück  (07/01/21 14:45)    


Вообще-то, я написал о критике как таковой, о том, что высокомерие и уничижение не есть хорошо.
Вы же спросили, где конкретно в этой теме?
Я и ответил. Конечно, меня по головке погладили, а не изругали. Я преувеличил, извините. Больше не буду.
Ваш пример с пятой ногой к табуретке меня просто сшиб с ног.)))
Думаю, что долго мне здесь не продержаться... Слишком слабый у меня для литсети уровень. Пойду учиться на какой-нибудь другой литературный ресурс или вернусь на своё привычное место. Спасибо, что уделили мне время, Ирина.
Dilettante  (07/01/21 15:13)    


Вас никто не ругал. Речь исключительно о тексте! Вы же себя, как личность, со столбиками не отождествляете? Да и как можно кого-то ругать или гладить по головке, не зная человека? Так что, речь исключительно о стихах! Насчёт других ресурсов. А почему здесь не поучиться? Вон, та же Talya_Na не даст соврать - как я однажды её стих раздраконила в пух и прах!))) Правда, потом и помогла привести в божеский вид. Ну как помогла? Больше её заслуга в правке. Но! Благодаря моим пинкам.))) Зато конфетка в итоге получилась!
Glück  (07/01/21 15:21)    


Так я об этом же и написал. Ругали не меня, а мой перевод. Хотя, как я убедился, критики не представляют себе, что такое эквиритмические переводы песен.
Dilettante  (07/01/21 15:28)    


Почему не представляют? Вполне! Мало того, сама иногда балуюсь для друзей музыкантов. И конкурсы тут такие бывают - с переделками песен. Кстати, а с чего Вы решили, что тот текст, на который я ссылила - не эквиритмический? На оригинальный минус вполне себе ложится и очень слушабетельно получается.
Glück  (07/01/21 15:41)    


Юрий, дело не в вашем переводе, а в исходнике
Татьяна_Вл_Демина  (07/01/21 15:42)    


Не поленилась, загнала в переводчик. Выпала в осадок, увидев подстрочник:

На исповедь любовь моя
Я больше не один, единственный
Ты спрятал в сердце своем
История

Я больше не твоя мысль
Я больше не твоя настоящая любовь
Я сладкий с горьким дном
Что ты больше не ешь

Но почему ты другая женщина
Но почему ты больше не ты
Но почему ты не сказал об этом раньше?
Кто не любит, тот никогда не полюбит

Что ты сделал с нашим благом?
Это стало холодной дрожью
Смех, Наши обеды
Теперь невозвратные сцены

Я больше не твоя мысль
Я больше не твоя настоящая любовь
Я сладкий с горьким дном
Что ты больше не ешь

Но почему ты другая женщина
Но почему ты больше не ты
Но почему вы, вы не сказали это раньше
Кто не любит, тот никогда не полюбит

Когда наступает вечер
И память постепенно исчезает
Печаль в сердце
Открывает большую пустоту моря
Больше моря

Но почему ты не сказал об этом раньше?
Кто не любит, тот никогда не полюбит

Что ты сделал с нашим благом?
Это стало холодной дрожью
Смех, Наши обеды
Теперь невозвратные сцены

Я больше не твоя мысль
Я больше не твоя настоящая любовь
Я сладкий с горьким дном
Что ты больше не ешь

(Но почему вы не сказали об этом раньше
Кто не любит, тот никогда не полюбит)

Теперь вот думаю - стоило ли переводить близко к тексту или лучше было дать литературную обработку. Да, ритмику сохранить, а вот всё остальное...

ЗЫ. Иногда лучше не знать, о чём на самом деле поётся. А ведь это была одна из самых мною любимых у Челентано...
Glück  (07/01/21 15:50)    


Может быть, тот перевод и ритмический, но не эквивалентный, потому что смысл у текста Челентано другой. И эквиритмические переводы - это отнюдь не переделки песен.
Э̀квиритми́ческий перево́д - это перевод стихов (текстов песен), выполненный с сохранением стихотворного размера с сохранением при этом смысла, акцентов, образности.
Необходимость в такого рода переводе бывает очень важна, когда нужно перевести текст песни (или либретто оперы, оперетты, рок-оперы, любой сценической вокальной постановки) для исполнения на другом языке.
Стихи должны "войти" в музыкальный размер, "лечь" на музыку.
Dilettante  (07/01/21 15:50)    


Про эквивалентность смысла я написала выше.))) К тому же, в том тексте автор постарался фонику приблизить. Сравните:
"Ма перке" и "На песке".)))
Glück  (07/01/21 15:54)    


Ma perke по-итальянски - это "но почему".)))
Далековато от "на песке".
Dilettante  (07/01/21 16:10)    


Это по смыслу. Я же имела в виду фонику. Попробуйте пропеть "ма перке" и "на песке" - поймёте.)))
Glück  (07/01/21 16:12)    

Ответ: На пеньке села ты с бидоном...
ТВД
_______________________________________

На пеньке - тоже близко! И фраза хорошо на мелодию ложится! Правда, если "села", то на "пенёк"!)))

Glück


Вместо ma perke прекрасно поётся "почему".))
В том-то и главная трудность эквиритмики...
Dilettante  (07/01/21 16:24)    


И об этом знаю, ибо приходилось писать женскую партию, на припев и брала именно "почему". tongue wink
Glück  (07/01/21 16:27)    


Перечитала комментарии, видимо, надо обьяснить, почему ужаснулась в самом начале:

ты признайся моя любимая
что я больше не твой единственный
Здесь особо не попридираешься
что ты мною не одержимая
кто-то есть на свете таинственный
мною не одержимая? - серьезно? Кто-то на свете таинственный меня совсем с ног сбил
не сумела справиться с искусом
и о нашей любви забыла ты
я же сладость со скверным привкусом на твоём столе
Почему «я же», вроде бы ничего не предвещало. Игру слов «искусом» и «привкусом» я оценила.
отчего ты другою стала
отчего таешь ты как дым
отчего сразу не сказала
кто не любит тот и не любим

а если бы сказала? Допустим, она не любит, значит и ее не любят по вашим словам? Где логика в этой фразе?
Ну, серьёзно, ерунда какая-то получается.
И это не о песне, не о Челентано, который мне тоже нравится, это о самом тексте.
Поэтому и сетовала, что лучше не слушать внимательно, а музыке просто отдаться и таять как дым, иначе будет несварение.
Простите, что своим комментарием всколыхнула волну, но соглашусь с Ириной, стоило ли это переводить?
Talya_Na  (08/01/21 04:27)    


Ужас какой, большинство песенных текстов слушать внимательно не стоит.
Talya_Na  (07/01/21 01:51)    


Так и не слушайте. Вот же какая проблема! Слушайте глубокосмысленные песни.
Dilettante  (07/01/21 07:43)    


Я стараюсь. smile
Вообще, комментарий был не только об этом тексте, так, посетовала, что поют всякую ерунду, вроде как в музыке текст спрячется и не важно о чем он.
Talya_Na  (07/01/21 07:55)    


Эта песня считается едва ли не самой лучшей у Челентано, во всяком случае она одна из самых популярных и любимых. Рекомендую пройти по ссылке (в начале текста) и послушать, если вы её раньше не слышали. Но если вы считаете, что хороших песен не бывает, а люди слушают всякую ерунду, да ещё и этой ерундой, идиоты, восхищаются...
Dilettante  (07/01/21 08:46)    


Знаешь, Наташа, а мне понравились слова песни в интерпретации автора. Удивление мужчины, встретившего через годы ту, что когда-то была в него влюблена и не скрывала этого. А где восторженный взгляд? Почему сейчас равнодушна? Я так не играю. Обида.
Кстати, загнала оригинал в переводчик - смысл чуточку иной, хотя эти механические переводчики могут такое выдать!!! biggrin
surra  (07/01/21 11:19)    


Я, вообще, в целом думала о песнях, а тут под руку этот текст, очень банальный на мой взгляд. «О сколько их»! Бросает в дрожь, что ты со мной сделала и тд. Это даже не в укор автору, общее размышление на тему
Talya_Na  (07/01/21 11:34)    


Так песни простотой людей, чаще всего, и цепляют. smile
surra  (07/01/21 11:38)    


Не знаю, у каждого свои критерии, я люблю слушать текст, а иногда уши хочется заткнуть
Talya_Na  (07/01/21 11:40)    


И всё-таки послушайте песню. Может быть, вы измените отношение к этой "банальщине"? А то получается, что многие миллионы дураков, ничего не понимающих в песенной поэзии, нет чтоб заткнуть уши и плюнуть в сердцах, так они наоборот их развешивают и балдеют, кретины этакие.)))
Dilettante  (07/01/21 12:19)    


Замечательная песня, потрясающий исполнитель, отличный клип, но текст в отрыве от всего этого - довольно банальный wink
Talya_Na  (07/01/21 12:25)    


Нате вам ещё один перевод этой же песни - Confessa A.Chelentano
Glück  (07/01/21 12:56)    


Ага, Глюк! Спасибо, прочитал. Хорошо, что не такое "унылое говно", как у меня. Хотя до эквиритмического ему далековато...
Dilettante  (07/01/21 13:07)    

Ответ: а где было про унылое что-то там? Вроде ничего не предвещало...


Ну и ладно, Наталия. Банальный, так банальный. Сделайте свой, небанальный. И чтобы перевод был эквиритмическим, а не отсебятиной.
Dilettante  (07/01/21 13:12)    


Ну что же вы так реагируете? Кстати, интересно, но два перевода настолько по смыслу далеки друг от друга surprised
как земля и небо.
Я вам не конкурент, Dilettante, итальянского не знаю, так что не обижайтесь на меня почем зря smile
Talya_Na  (07/01/21 13:15)    


Цитата Talya_Na ()
Не знаю, у каждого свои критерии, я люблю слушать текст, а иногда уши хочется заткнуть

Аналогично. То, что слушаю я, многие в моём окружении не понимают - для них слишком банальны мелодии, а я "залипаю" на словах.
surra  (07/01/21 13:17)    


Ой, девчонки! Очень рекомендую найти текст песни группы "Корни" - "Ты узнаешь её". Когда-то она была мегапопулярной, звучала из каждого утюга. Я сдуру прочитала текст, без музыки... surprised

Ты узнаешь её

И коммы почитайте!))))
Glück  (07/01/21 13:21)    


Эти брови мне не давали покоя долго)))
Елена_Бугорская  (07/01/21 13:29)    


biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
Talya_Na  (07/01/21 13:29)    


Это где образ на сердце высечен ароматами гладиолусов? А мне больше нравится "Дискотека "Авария": то ли это ветерок твои губы колышет... Ах, это прекрасно
Татьяна_Вл_Демина  (07/01/21 13:31)    


Самое главное "Эту песню я посветил " СМЕРТИ" !!"...
ВО! и сразу - шедевра! biggrin
surra  (07/01/21 13:31)    


Цитата
"Дискотека "Авария": то ли это ветерок твои губы колышет...


Такие будет колыхать запросто! wink biggrin
Glück  (07/01/21 13:52)