Trenie tela o telo, zapálenie ohňa lásky. Flínt o flínt, nápadná jar iskry z očí. Nerozumel som. Je to trik prírody. Alebo hlavná vec v tejto akcii. Zložitosť prelínania neviditeľných vlákien. Ktorý rodí nový život na Zemi. Okamih! A oči sa už na nás pozerajú. Očami nášho milovaného vnúčatá a. Vnučka!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
А не хотите попытаться сделать какой-нить мой болгарский текст на русском или украинском? Интересно бы посмотреть на результат. Я своё не могу переводить почему-то ни с какого языка Да и вообще, болгарский - это такое далёкое прошлое, что я и без рифмы его практически потеряла. Теперь уровень собаки Правда, у меня тут всего два висит, не хочется возиться с переносом, к тому же и не до того сейчас http://litset.ru/publ/64-1-0-58886 http://litset.ru/publ/64-1-0-56454
Из 3х текстов мне больше нравится словацкий. Даже в русском как-то... раздирание слов на куски мне чото не зашло а в болгарском варианте этот приём звучит как-то... пластмассово, что-ли
Правда, у меня тут всего два висит, не хочется возиться с переносом, к тому же и не до того сейчас
http://litset.ru/publ/64-1-0-58886
http://litset.ru/publ/64-1-0-56454
Я попробовал написать несколько текстов на словенском, вот, пример.
Preden sem umrl, sem se spomnil
te sanje
in vse zaradi ljubezni.
V njem se je svet preoblikoval in zvenel komaj sli;no.
V njej te;e reka, kot ukrivljena sve;a
osvetljena z Luno.
In zlomil si to nejasno,
hladna ti;ina
s toplim valom va;ih izpovedi.
Toda mol;al sem.
In raz;la sva se s tabo.
V prej;njem ;ivljenju.
No, v tem ;ivljenju
, kot v sanjah,
Letim za tabo do konca ;ivljenja...
Kot sme;na senca
preteklih spominov.
Но, тут слишком много романского влияния. А словацкий почти родной...
Первое, что я отметил, когда зашёл сюда, Ваши стихи на украинском.
А Ваше стихотворение похоже на ответ моему от имени мужчины. Или наоборот. У Вас такой ассоциации нет? Я о том, что Вы повесили тут в комменте.
Я лечу за тобой до конца жизни...
Мало, много...
Главное, неповторимо.
И боюсь Вас разочаровать, но.
Русский вариант этого текста написан более полувека тому.
До смерти я запомню этот сон
До смерти я запомнил этот сон
послелюбовный…
В нём мир преображался и звучал
так
до
сто
словно…
В нём речка, как изогнутая свечка
высвечивала что-то
без
у
словное…
Размытое,
холодное молчанье
перемежалось тёплою волной твоих признаний…
А я молчал…
И мы с тобой расстались…
В той жизни…
Ну, а в этой
как во сне,
всю жизнь шагаю,
и шагаю за тобою…
Как тень нелепая
былых воспоминаний.
И болгарский, свежайший.
До смърт си спомних този сън
след любов...
В него светът се преобразяваше и звучеше
толкова
до
сто
като...
В него реката е като извита свещ
мига нещо
без
при
условен…
Замъглено,
студено мълчание
прекъснато от топла вълна от вашите признания...
И аз мълчах...
И ти и аз се разделихме...
В този живот...
Е, в тази
както в съня,
цял живот вървя,
и вървя след теб...
Като нелепа сянка
стари спомени.