Слова, сочинённые одним человеком
Начало статьи: Слова, сочинённые одним человеком (1516-1920 гг.)
Джеймс Джойс, Дублин, 1904. Снимок сделан близким другом Джойса Constantine P. Curran, который стал прототипом героя Габриеля Конроя из рассказа «Мертвые» («Дублинцы»)
    В течение 17 лет автор «Улисса» Джеймс Огастин Алоишес Джойс (англ. James Augustine Aloysius Joyce; 2 февраля 1882 — 13 января 1941) писал роман «Поминки по Финнегану». Книга увидела свет в 1939 году, за два года до смерти писателя. Считается, что «Поминки» являются труднейшей для изучения книгой на английском языке. В ней нелинейный сюжет, построенный вокруг сюрреалистического сна-яви со множеством персонажей совершенно разных типажей.
    Сам Джойс не имел никакого отношения к квантовой механике, но так случилось, что в 1963 году американский физик, нобелевский лауреат, Мюррэй Гелл-Манн (Гельман, англ. Murray Gell-Mann; 15 сентября 1929 — 24 мая 2019) находился в поисках названия для своей теоретической элементарной частицы материи. Первоначально физик решил назвать своё открытие «кворком», но оно рифмовалось со словом «свинина» (в английском — pork), и учёный не захотел стать объектом насмешек. Спустя несколько месяцев, Гелл-Манн читал «Поминки по Финнегану» и натолкнулся на строчку «три кварка для мистера Марка» (так кричали чайки в одной из глав). Несмотря на то, что Джойс рифмовал загадочный «кварк» с баркой и Марком, Гелл-Манну понравилось звучание этого слова. К тому же в строке из произведения фигурировала цифра «три», а физик как раз считал, что есть три вида кварков. Гелл-Манн посчитал такое совпадение неслучайным.
Айзек Азимов, 1980 г. Fotografía: Cordon
    Понятие «робототехника» (так перевели авторское «robotics») было впервые использовано в печати Айзеком Азимовым (Isaac Asimov, имя при рождении Исаак Ю́дович Азимов; 2 января 1920 года — 6 апреля 1992 года) в научно-фантастическом рассказе «Лжец», опубликованном в 1941 году.
Джордж Оруэлл. Феликс Х. Ман (Ганс Бауманн) печать бромида, 1947 год
    Джордж Оруэлл (англ. George Orwell, настоящее имя Эрик Артур Блэр, англ. Eric Arthur Blair; 25 июня 1903, Мотихари, Британская Индия — 21 января 1950, Лондон). Оруэлл ввёл в употребление термин «холодная война»; а такие неологизмы, как «большой брат», «двоемыслие», «новояз», «полиция мыслей» и другие в своём романе «1984» (англ. Nineteen Eighty-Four, «Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый»):
    Большой Брат, также Старший Брат (англ. Big Brother) – стало нарицательным именем для государства или другой подобной организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над народом.
    Двоемыслие (англ. doublethink). Термин введён Джорджем Оруэллом для обозначения детерминированной тоталитарным обществом извращённой нормы, отражённой в системе речи и языковых высказываний; стереотипа, способного жёстко обусловливать поведение людей Как сказано в романе:
«Двоемыслие означает способность одновременно держаться двух противоречащих друг другу убеждений.» (часть вторая, IX: книга Голдстейна «Теория и практика олигархического коллективизма», глава 1)
    С 1949 года (когда был опубликован «1984») слово «двоемыслие» стало синонимом облегчения когнитивного диссонанса.
    Новояз (англ. Newspeak) — вымышленный язык.
    Происхождение новояза связано с «бейсик-инглиш» (можно назвать энциклопедическим словарём Эллочки-людоедки – у неё было 30 слова, а в бейсик-инглиш аж 850 слов) - языком, использование которого Оруэлл пропагандировал с 1942 по 1944 год, позже отвергнув его в эссе «Политика и английский язык». В этой работе он критиковал качество современного ему английского языка, приводя примеры исчезающих метафор, претенциозного красноречия и бессмысленных слов, приводящих к размыванию содержания понятий и недостатку логики в высказываниях. В заключении этого эссе Оруэлл пишет:
«Оруэлл в своей антиутопии предположил, что в тоталитарном обществе будущего возникнет новая идеология, объединяющая мысль и слово — Новояз, обслуживающий «идеологию ангсоца». Священное двоемыслие Старшего Брата регулирует все мысли членов общества.»
В современной публицистике термин «новояз» употребляется в значениях:
• Диалект определённой субкультуры, особенно образованный путём преднамеренного искажения слов литературного языка (например, часто термин «новояз» употребляется по отношению к «языку падонков»).
• Языковой стиль политической или иной пропаганды и агитации, в котором используются неологизмы и эвфемизмы, призванные замаскировать или скрыть реальное положение вещей. В частности, как «новояз» в публицистике нередко обозначаются языки официальных документов и периодики нацистской Германии и СССР.
    Полиция мыслей (англ. Thought Police) — репрессивный орган тоталитарного государства. В частности, это прозвище закрепилось за японской тайной полицией «Токубэцу кото кэйсацу».
    Выражение «холодная война» Джордж Оруэлл впервые употребил 19 октября 1945 года, в статье «Ты и атомная бомба» в британском еженедельнике «Трибьюн»: «состоянии постоянной „холодной войны“ со своими соседями» («in a permanent state of „cold war“ with its neighbors»).
Набоков с первым изданием «Pale Fire»/ «Бледный огонь», 1962 г.
    Слово «нимфетка» вошло в словари благодаря роману «Лолита» Владимира Владимировича Набокова (публиковался также под псевдонимом Владимир Сирин; 10 апреля 1899 — 2 июля 1977). Написан на английском языке, опубликован в 1955 году в парижском издательстве «Олимпия Пресс», впоследствии, во второй половине 1960-х годов, переведён автором на русский. Идея перевода на русский язык принадлежала младшему брату Набокова Кириллу. Перевод вышел в 1967 году в нью-йоркском издательстве «Федра» (англ. Phaedra). В СССР книга была запрещена и впервые увидела свет только в перестройку в 1989 году в издательстве «Известия» в серии «Библиотека журнала «Иностранная литература»».
    В своем предисловии к роману выдуманный Набоковым доктор философии Джон Рэй говорит:
«…можно поручиться, что через десять лет термин «нимфетки» будет в словарях и газетах».
    Умберто Эко (итал. Umberto Eco; 5 января 1932 — 19 февраля 2016), тогда ещё безвестный автор, больше учёный, чем литератор, выпустил дерзкий и едкий рассказ "Нонита" (в оригинале Granita). У Эко это отсылка к итальянскому слову nonna, которое означает «бабушка». Героя этой пародии сексуально влечёт не к нимфеткам, маленьким невинным девочкам, а к дряхлым старухам, которых Эко остроумно называет "паркетки". Это от слова «парки», которым древние римляне называли богинь судьбы. Набоков умрёт через 18 лет, в 1977 году, так и не дожив до публикации «Имени розы» - книга, прославившая Умберто Эко как постмодерниста.
    Слово «инопланетянин» было придумано советским писателем-фантастом Александром Петровичем Казанцевым (20 августа 1906 года — 13 сентября 2002), автором научно-фантастического романа «Планета бурь». Первоначально это была повесть, впервые опубликованная в газете «Комсомольская правда» в 1959 году (10-27 октября). До Казанцева гипотетических жителей других планет называли инопланетчиками.
    По книге «Планета бурь» в 1961 году в СССР был снят художественный фильм. Использованные в нем спецэффекты поражали зрителей того времени. Фильм был закуплен 28 странами. Казанцев был известен также как шахматный композитор. С 1926 года опубликовал 70 этюдов, многие из которых отмечены на конкурсах. В его книге «Дар Каиссы» соединены фантастические рассказы и шахматные этюды автора.
    Благодаря Казанцеву в обиходе появилось около 100 новых слов. Существует версия, что ему принадлежит авторство слова «вертолёт».
Аркадий и Борис Стругацкие с мамой Александрой Ивановной, 28 августа 1948 года
    Братья Стругацкие — Аркадий Натанович (28 августа 1925 — 12 октября 1991) и Борис Натанович (15 апреля 1933— 19 ноября 2012) придумали ряд слов, вошедших в разговорный язык. Слово «сталкер» придумано не Стругацкими: существительное stalker есть и в английском языке, однако традиционно переводится как «охотник» или «упорный преследователь». Авторы повести «Пикника на обочине» (1972) наполнили её принципиально новым содержанием: сталкеры — профессиональные правонарушители, проводники по Зоне Посещения, напичканной опасными ловушками, охотники за инопланетными артефактами:
«— Вы, вероятно, имеете в виду сталкеров?
— Я не знаю, что это такое.
— Так у нас в Хармонте называют отчаянных парней, которые на свой страх и риск проникают в Зону и тащат оттуда все, что им удается найти. Это настоящая новая профессия.»
    Значительный вклад в популяризацию термина внес Андрей Тарковский, снявший в 1979 году по мотивам «Пикника...» двухсерийный фильм «Сталкер».
    Слово «мокрец» – из повести «Гадкие лебеди» (1982, опубл. в 1986), написанной в 1967 году. Вышла в свет в 1987 году — в журнале «Даугава» под названием «Время дождя». Позже включена в роман «Хромая судьба». В переносном смысле мокрец — запойный читатель, не способный обойтись без книг.
«...Что же сделалось с мокрецами? Были тихие, согбенные, крались сторонкой, ничего о них такого не говорили, а говорили, будто воняет от них, будто заразные, будто здорово делают игрушки и вообще разные штуки из дерева...»
    «Прогрессор» – представитель сверхцивилизации, тайно внедренный в менее развитое общество, чтобы ускорить технологический и этический прогресс. Вопросы прогрессорства подняты в ряде произведений: «Трудно быть богом», «Обитаемый остров», «Парень из преисподней», «Жук в муравейнике», «Волны гасят ветер». Впервые термин «прогрессоры» был упомянут братьями Стругацкими 50 лет назад, в своём первом романе «Трудно быть Богом» (1964):
«...Лишь самые развитые из иных миров позволяют себе вмешиваться в дела других планет, и только в форме так называемого «прогрессорства» — безвозмездного, тайного и строго дозированного способствования развитию отдельных цивилизаций.»
«...Вот у нас сейчас появилось новое понятие — прогрессор — человек Земли, деятельность которого направлена на сохранение мира среди других гуманоидных цивилизаций. Почему не допустить, что гипотетические существа-посредники — это своего рода прогрессоры Странников. Что мы, в конце концов, знаем о точке зрения Странников на темпы и формы нашего, человеческого прогресса?..»
                                                                                       «Жук в муравейнике»
    Слово «люден» из романа «Волны гасят ветер» (1985). В просторечии — это новая эволюционная ступень вида homo sapiens.
«ЛОГОВЕНКО: У нас еще нет общепринятого самоназвания. Большинство пользуется термином „метагом“, так сказать, „за‑человек“. Кое-кто называет себя „мизитом“. Я предпочитаю называть нас люденами. Во-первых, это перекликается с русским словом „люди“; во-вторых, одним из первых люденов был Павел Люденов, это наш Адам. Кроме того, существует полушутливый термин: „гомо луденс“...
КОМОВ: „Человек играющий“...
ЛОГОВЕНКО: Да. „Человек играющий“. И есть еще антишутка: „люден“ — анаграмма слова „нелюдь“. Тоже кто-то пошутил...»
                                                                                        «Волны гасят ветер»
    Слово «массаракш» — популярное ругательство в Стране Отцов на планете Саракш, где начинается история Максима Каммерера, героя трилогии : повесть «Обитаемый остров» (1969), фантастический детектив «Жук в муравейнике» (1979), повесть «Волны гасят ветер» (впервые опубликована в журнале «Знание — сила» в № 6-12 за 1985 и № 1, 3 за 1986). Используется в качестве названия нескольких интернет-сайтов, скалодрома, рок-группы и как минимум одного печатного СМИ, выходившего в Ростове-на-Дону с 1991 года.
«Максим понял, что находится в гигантской ловушке, что контакт сделается возможным только тогда, когда ему удастся буквально вывернуть наизнанку естественные представления, сложившиеся в течение десятилетий. По-видимому, это уже пытались здесь проделать, если судить по распространенному проклятию „массаракш“, что дословно означало „мир наизнанку“...»
                                                                                        «Обитаемый остров»
    Фраза из внутреннего монолога героя повести «Улитка на склоне»: «думать — это не развлечение, а обязанность» ушла в народ. Выражение «трудно быть богом» стала мемом: «трудно быть мачо», «трудно быть гномом» и т. д.. В ходу также «главное — на Земле» (из «Стажёры»), «счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженный» (из «Пикник на обочине»), «и животноводство» (из «Хромая судьба») и одноимённое «град обречённый».
Профессор Докинз на симпозиуме в Лондоне
    Знаменитый в настоящее время учёный, биолог-эволюционист Клинтон Ричард Докинз (англ. Clinton Richard Dawkins; 26 марта 1941), впервые употребил термин «мем» в своей книге «Эгоистичный ген» в 1976 году. Основная (и весьма революционная) идея книги заключалась в том, что гены стремятся к бессмертию, и любые живые организмы — лишь сосуды, инструменты для достижения этой цели. Докинз и его идеи стали популярны среди рационалистов и остаются такими по сей день. В «Эгоистичном гене», учёный сравнивает гены с минимально значимыми единицами человеческой нематериальной культуры, именуя их «мемами». Он определяет их так: «мем» (шутки, анекдоты, сплетни или любые другие дискретные единицы знаний) являются для культуры тем же, что и гены для жизни. Подобно тому, как биологическая эволюция обусловлена выживанием наиболее успешных генных соединений, так и культурная эволюция может быть связана с наиболее успешными мемами».
Ульям Гибсон. Photo: Christopher J. Morris/Corbis via Getty Images
    Уильям Форд Гибсон (англ. William Ford Gibson; 17 марта 1948 года) — знаковая фигура в мире научной фантастики: именно он стал отцом-основателем жанра «Киберпанк», которому обязаны существованием «Робокоп», «Матрица», «Вспомнить все», «Трон» и другие популярные кино-франшизы. Гибсон впервые употребил термин «киберпространство» («cyberspace») в коротком рассказе «Сожжение Хром», написанным в 1982 году. Он описывает киберпространство как «массовую галлюцинацию» среди компьютерных систем. Позже Гибсон развил идею в одноимённом цикле «Киберпространство»: книгах «Нейромант», «Граф Ноль» и «Мона Лиза Овердрайв». Именно эти произведения дали автору признание и мировую известность.
    В «Нейромансере», Гибсон описывает киберпространство так:
«это визуализация данных вне компьютерных блоков с неимоверной сложностью алгоритмов. Линии света колебались в не-пространстве информации кластеров, а над всем этим горели созвездия из битов и байтов. Целые города, сверкающие, как бриллиант»
    Конечно, современное понимание киберпространства как совокупности всех данных в мировой сети пришло гораздо позже, но именно Вильям Гибсон первым употребил это слово для обозначения виртуальной среды.
    Множеству слов созданным отдельными конкретными людьми ещё предстоит войти в русский язык независимо от времени в котором жил и творил тот или иной автор этих слов. Но с большой долей вероятности можно утверждать, я полагаю, по вполне понятным причинам, что многие из них придут из английского языка. И потому далее будут рассмотрены слова уже завоевшие себе место в английском, но ещё не перекочевавшие в русский язык:
Английские слова, сочинённые одним человеком
Опубликовано: 13/10/20, 12:25 | Последнее редактирование: Михаил_Кульков 13/02/22, 15:48
| Просмотров: 905 | Комментариев: 6
Но в заголовке надо бы непременно поставить запятую (перед причастным оборотом) и точку после сокращения слова "год". То есть:
Слова, сочинённые одним человеком (с 1940 г.)
- все-таки заголовок в глаза бросается.
И кстати, а почему не с начала статьи - по ссылке?