Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Слова, сочинённые одним человеком (1516-1939 гг.)
Статьи
Автор: Михаил_Кульков
Слова, сочинённые одним человеком

    Трудно представить, как бы разговаривали мы, если бы отдельные личности на протяжении всей истории не обогащали язык, не формировали новые концепции в словоупотреблении. Обычно при рассмотрении этого вопроса, принято разграничивать авторство, руководствуясь рамками одного какого-либо языка, не рассматривая заимствования, как культурное наследие конкретного человека. Да, язык живёт своею жизнью, появляются новые слова, какие-то уходят, а некоторые совершают циклические движения на протяжении всей истории, но тем не менее, если бы не люди стоявшие у её истоков из другого языкового пространства, то сегодня и наш русский язык представлял бы из себя совсем иное, нежели то, чем он является сейчас. При таком взгляде, расхожая фраза о всемирном культурном пространстве, действительно наполняется смыслом. Именно поэтому я построил повествование, расположив по возможности в хронологической последовательности материал о тех или иных личностях, независимо от их сегодняшнего видимого нами вклада в языковую копилку, иногда отступая от этого правила в угоду складности повествования. Ведь порою и один единственный камешек, брошенный с горы нашего прошлого, может породить лавину необязательно в нашем настоящем, а в отдалённом от нас на неопределённое время будущем. Ещё в статье будет упомянут вклад авторов на первый взгляд впрямую не затрагивающий историю впитывания языком навых словообразований, но по моему мнению влияющий на этот процесс, пусть и не в прямую.
    Для удобства пользования упомянутые в данной статье новоявленные слова я выделил цветом и свёл их вместе, расположив их в алфавитном порядке, в единую таблицу, которую разместил в приложении № 1 ( Таблица слов для всех авторов из данной статьи ). Также созданы сводные таблицы по отдельным авторам слов, ссылки на которые представлены в теле статьи при освещении наследия того или иного лица, рассматриваемого мной. Из-за ограничений по количеству знаков в публикации статья разбита на две части: ссылки на продолжение даны здесь и в конце статьи.

Слова, сочинённые одним человеком (с 1940 г.)

    Материал, представленный к прочтению, не является полным. По мере поступления новых данных я планирую вносить коррективы, уточнения и дополнения. Я смею надеятся, что неравнодушные читатели помогут мне в этом.




Портрет Томаса Мора 1527 г. Художник Ганс Гольбейн


    Томас Мор (неточно: 7 февраля 1478 — 6 июля 1535) написал в 1516 году «Золотую книжечку, столь же полезную, сколь и забавную о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия», для краткости называемую «Утопия». Томас Мор сконструировал это слово из греческих корней «топос» («место») и «оу» («благо», или, по другой версии, «нет»), то есть некое благое место, которого не существует. Но более известным слово «утопия» стало благодаря своему антониму «антиутопия» – по отнесению к ним произведений таких авторов, как Хаксли, Оруэлл. С тех пор что-то идеальное и называют утопией.




Единственное известное достоверное изображение Шекспира — гравюра из посмертного «Первого фолио» (1623) работы Мартина Друшаута

    В работах Уильяма Шекспира (26 апреля 1564 года (крещение) — 23 апреля 1616) присутствует более 2200 слов, не встречавшихся ранее в письменной речи. Он смело экспериментировал со словообразованием, "склеивая" вместе несколько лексем, добавляя приставки и суффиксы. Всего, по данным историков и лингвистов, Шекспир ввел в употребление около 1700 слов.
    Вот некоторые из слов им придуманные и вошедшие в наш обиход:

MANAGER – «управленец», «менеджер». («Сон в летнюю ночь», акт 5 сцена 1).

Where is our usual manager of mirth? What revels are in hand? Is there no play to ease the
anguish of a torturing hour? – King Theseus



                "Где наш изобретатель развлечений?                                                       "Но где же он, наш учредитель празднеств?
                Что он для нас готовит? Нет ли зрелищ,                                                    Что в этот день нам приготовил он?
                Чтоб скрасилось мучительное время?" – Тезей (пер. М. Лозинский)         Комедией какой-нибудь нельзя ли
                                                                                                                                 Тоску часов тяжелых облегчить?" (перевод H. M. Сатина)

«Сон в летнюю ночь» был написан Шекспиром к свадьбе английской аристократки и покровительницы искусств Элизабет Кэри, которая вышла замуж 19 февраля 1595 года. В этот день «Сон в летнюю ночь» впервые был исполнен в театре.

COLD-BLOODED – «хладнокровный». («Король Иоанн», акт 3, сцена 1). В семнадцатом веке это была красивая метафора. Сейчас хладнокровными называют серийных убийц, вампиров и животных с температурой тела, меняющейся в зависимости от температуры окружающей среды.

Thou cold-blooded slave, hast thou not spoke like thunder on my side, been sworn my
soldier, bidding me depend upon thy stars, thy fortune and thy strength, and dost thou now
fall over to my fores?



                                                                                             "Ты, раб с холодной кровью,
                                                                                             Не громыхал ли, что стоишь за нас,
                                                                                             Что служишь мне, что смело я могу
                                                                                             Твоей звезде довериться и силе
                                                                                             И вот - к врагам моим переметнулся!" – Констанция
(Перевод Н. Рыковой)

    Пьеса Шекспира «Король Иоанн» была впервые напечатана в Первом фолио (1623), возможно, по авторской рукописи.

EYEBALL – «глазное яблоко». («Буря», Акт 1, Сцена 2). Это слово стало термином анатомии.

“Go make thyself like a nymph o' the sea: be subject to no sight but thine and mine, invisible
to every eyeball else.” – Prospero

                                                                                             "Ступай и обернись морскою нимфой;
                                                                                             Будь видим мне - и никому другому." – Просперо
(пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник)

    «Буря» — пьеса Уильяма Шекспира, традиционно считается одной из последних в его творчестве (первая постановка в 1611 г., первая публикация в 1623 г).

FASHIONABLE – «модный». («Троил и Крессида», акт 3, сцена 3). Так что понятие моды принадлежит Шекспиру.

For time is like a fashionable host that slightly shakes his parting guest by the hand, and
with his arms outstretch'd, as he would fly, grasps in the comer: welcome ever smiles, and
farewell goes out sighing.


                                                                                             "Ведь Время, как хозяин дальновидный,
                                                                                             Прощаясь, только руку жмет поспешно,
                                                                                             Встречая ж — в распростертые объятья
                                                                                             Пришедших заключает."
(пер. С. Маршака и М. Лозинского)

UNCOMFORTABLE – «некомфортный», «неудобный». (Ромео и Джульетта, акт 4, сцена 5). Любимый прием Шекспира – добавить префикс к уже известному слову.
Despised, distressed, hated, martyr'd, kill'd! Uncomfortable time, why camest thou now to
murder, murder our solemnity?


                                                                                             "Истерзан я, измучен и убит.
                                                                                             Несчастный час, зачем пришел сюда,
                                                                                             Чтобы убить, убить, убить наш праздник?" - Капулетти
(Перевод А. Радловой)

Ещё примеры можно посмотреть здесь: Слова которые придумал Шекспир

Приложение № 2
Слова, введённые в оборот Шекспиром: Приложение № 2
Приложение № 3 Слова Шекспира с текстом и переводом: Приложение № 3




Портрет Мильтона в молодости


    Джон Мильтон (англ. John Milton; 9 декабря 1608 года— 8 ноября 1674 года) автор «Потерянного рая» (1667). Но благодаря Джону Мильтону, как утверждают лингвисты, английский язык обогатился на 630 слов. Часть из них вышла из употребления, например, «неприглядный» и «кроваво-красный», однако есть множество тех, которые ещё используются. Его авторству принадлежат слова fragrance – «аромат», enjoyable – «нечто доставляющее радость», space (в значении «космос») и unoriginal – «тривиальность». Одним из самых знаменитых слов Мильтона является «пандемониум» (в его труде так называется столица Ада, слово сконструировано из греческих корней «пан» (все) и «демон» (демон, дух) ). Какие из них перекочевали в русский язык и были ли таковые я сведений не имею и потому не занёс их в таблицу №1, но считаю, что краткие сведенья о словотворчестве авторе здесь уместны. Тем более, что он написал «Краткую историю Московии», а в поэме «Потерянный рай» встречаются русские географические названия, такие как Черное и Азовское моря, «ледяная Обь», река Печора и «Корнийское море» - Северный Ледовитый океан.




Джонатан Свифт (Jonathan Swift). Портрет кисти Чарльза Джервеса (Charles Jervas), 1710

    Джонатан Свифт (англ. Jonathan Swift; 30 ноября 1667 года — 19 октября 1745 года) придумал слово «лилипут» для маленького народца своей книги «Приключения Гулливера». Роман вышел в свет в 1727 году, и с тех пор всех людей небольшого роста стали называть лилипутами. Само же слово, согласно утверждению Свифта, не значит абсолютно ничего, а понравилось ему всего лишь своим звучанием.
    В классической книге «Путешествие Гулливера», главный герой, Лемюэль Гулливер совершил четыре путешествия (в детскую литературу перекочевало только первые два). В последнем плавании, Гулливер высадился на острове гуигнгнмов – разумных лошадей. В их подчинении находились неразумные гуманоиды «яху». «Я никогда еще во все мои путешествия не встречал более безобразного животного, которое с первого же взгляда вызывало бы к себе такое отвращение», — так Гулливер характеризует йеху. После первого издания книги в 1727 году слово «яху» прочно вошло в английский язык, где стало обозначать грубого и глупого человека.
    Компания Yahoo! по утверждению создателей лишь частично позаимствовало слово у Свифта для одноимённой поисковой системы: изначально это был иерархический каталог сторонних сайтов, а слово Yahoo являлось аббревиатурой «ещё один иерархический неофициальный оракул», что в английском варианте это звучало как «Yet Another Hierarchically Organized Oracle».
    В книге вымышленные персонажи Свифта разговаривают на вымышленных наречиях, которые долгое время считались ни на чём не основанной фантазией автора. Американский фантаст Айзек Азимов, которому довелось писать аннотацию к книге Свифта, называл лепет выдуманных существ словесной галиматьёй. Однако относительно недавно профессор английской литературы Ирвинг Ротман из американского университета в Хьюстоне, изучавший древнееврейский язык в Тринити-колледже, сумел показать связь этого языка с ивритом (статья была опубликована в ежегодном журнале Swift Studies). Так указано на одинаковый буквенный состав (22 буквы), а возглас «Бора мивола», который лилипуты издали, когда Гулливер выпил две бочки вина за раз, как производное от еврейских слов «вoruch» (благословенный) и «mivolim» (полный разгром). Используя эти слова в сатирическом ключе, по мнению профессора, Свифт хотел подчеркнуть, что лилипуты ожидали мгновенного опьянения Гулливера. Также Ротман считает, что «йеху», название омерзительных человекоподобных существ, живущих в стране гуингнгмов, является производным от аббревиатуры YHVH, обозначающей бога Яхве. Болезни йеху гуингнгмы обозначают словом гни-йеху, причем приставка гни является прочтенным справа налево еврейским словом «ayn» (нет). Возможно, тем самым Свифт хотел подчеркнуть, что йеху являются отрицанием Бога и Его противоположностью.




Магницкий Василий Константинович

    Леонтий Магницкий (фамилия при рождении — Телятин или Теляшин; 19 июня 1669 — 1739), который за 50 лет до Ломоносова отправился с крестьянским обозом на обучение в Иосифо-Волоколамский монастырь, затем в Москву в Симонов монастырь. Он был слушателем первого в России учебного заведения – Славянско-Греко-Латинской академии. В 1703 году он создал российскую энциклопедию по математике «Арифметика, сиречь наука числительная с разных диалектов на славенский язык переведенная и во едино собрана, и на две книги разделена». Петр I пожаловал ему фамилию Магницкий, отметив, что «как магнит привлекает к себе железо, так он природными и самообразованными способностями своими обратил внимание на себя». Магницкий ввел в русский язык такие термины, как «биллион», «делитель», «извлечение корня», «миллион», «множитель», «произведение», «триллион».




Прижизненное изображение, 1757 года (Бумага, гравюра резцом. Э. Фессар и К. А. Вортман)

    Михаил Васильевич Ломоносов (8 ноября 1711— 4 апреля 1765) Слово «насос» он придумал (им он заменил иностранный термин «помпа»). Ещё слова: «автограф», «атмосфера», «вещество», «горизонт», «горизонтальный», «градусник», «диаметр», «квадрат», «квасцы», «кислота», «микроскоп», «минус», «наблюдение», «нелепость», «окружность», «опыт», «равновесие», «термометр», «тленность», «формула», «чертёж». Выражения: «гашеная известь», «зажигательное стекло», «земная ось», «огнедышащие горы», «предложный падеж», «преломление лучей», «удельный вес». Многие слова благодаря Ломоносову впоследствии заменили на более удобные в произношении — так, например, «коловратное движение» стало «вращательным». «[Он] не только основал университет, но и сам является нашим университетом», - скажет о нем позднее Пушкин. Михаил Ломоносов перевел на русский язык множество научных терминов, которые вскоре стали общеупотребительными. Ломоносов писал в 1745 году: «Принужден я был искать слова для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако, надеюсь, что они со временем через употребление знакомее будут». Так оксигениум («порождающий кислоту» – термин, предложенный французским химиком Антуаном Лавуазье) стал «кислородом».




Михаил Соловьёв. Литография. 1850-е гг.

    По аналогии с ломоносовским «кислородом» в 1824 году химик Михаил Фёдорович Соловьев (12 июля 1785 — 16 января 1856) создал слова «водород» и «углерод».





Неизвестный художник. 1760-е гг. Портрет Василия Тредияковского из собрания Литературного музея Пушкинского Дома


    Современник Ломоносова поэт Василий Кириллович Тредиаковский (также Тредьяковский; 22 февраля 1703 — 6 августа 1769) является одним из основателей силлабо-тонического стихосложения в России, ввел понятия «ямб» и «хорей». Он разделил понятия поэзии и прозы и первым в России стал писать стихотворения гекзаметром, заменив античную долготу и краткость слога чередованием ударных и неударных слогов. Тредиаковский привнёс такие слова, как; «беспристрастность», «благодарность», «вероятный», «гласность», «громогласный», «дальновидность», «достоверный», «злобность», «неосмотрительность», «общество», «почтительность». Использовал слово «любовник» для распространённого в высшем свете явления. Если бы не он, мы бы не знали такого слова, уходящего в глубь времён Древней Руси, как «искусство» (на старо-славянском слово «искоусъ» означало опыт). В произведении «Телемахида» (в основе которого был перевод романа Фенелона «Приключения Телемака») Тредиаковский (по подсчётам академика А. С. Орлова) придумал более ста составных прилагательных, среди них: «громогласный», «медоточивый», «многоструйный», «легкопарящий»…

«Я не-сравниться хощу прославленным толь стихопевцам:
Слуху российскому тень подобия токмо представлю,
Да громогласных в нас изощрю достигать совершенства»


Также там же неологизмы: «денно-нощно», «огненнопылкий».

    В результате конфликта Тредиаковского с Александром Сумароковым (14 ноября 1717 — 1 октября 1777) возникли литературные жанры русской комедии и пародии на индивидуальный стиль, а также появилась литературная критика как таковая.
    Как показал Д. Чижевский в 1940 году, большинство сложных слов, используемых Тредиаковским, находят прямое соответствие в церковнославянских текстах и являются трансформацией допетровской традиции. Однако традиция служила его собственной цели — доказательству, что новый литературный русский язык способен передать лексическое изобилие древних — церковнославянского и древнегреческого.
    В биографии Тредиаковского множество белых пятен. Одно из них — его отъезд за границу. Каким образом молодой человек недворянского происхождения оказался среди дипломатов, близких к Петру I, и выехал в чужую страну, неизвестно.




Портрет Н.М. Карамзина. Художник: Алексей Гаврилович Венецианов

    Николай Михайлович Карамзин (12 декабря 1766 — 03 июня 1826), помимо всех своих заслуг в области истории и литературы, внес большой вклад в развитие русского языка. Он придумал ряд неологизмов. Например, от слова «промысел» он образовал «промышленность». Карамзин ввёл в русский язык новые слова: «благотворительность», «будущность» «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «впечатление», «гармония», «достопримечательность», «занимательный», «катастрофа», «кучер», «мораль», «моральный», «ответственность», «первоклассный» «подозрительность», «сосредоточить», «сцена», «трогательный», «тротуар», «утонченность», «человечный», «эпоха» «эстетический».
    Из повести «Бедная Лиза»:

«Но что же чувствовала она тогда, когда Эраст, обняв ее в последний раз, в последний раз прижав к своему сердцу, сказал: «Прости, Лиза!..» Какая трогательная картина! Утренняя заря, как алое море, разливалась по восточному небу»; «Ах! Я люблю те предметы, которые трогают мое сердце и заставляют меня проливать слезы нежной скорби!»

    Повесть написана и опубликована в 1792 году в «Московском журнале», редактором которого был сам Н. М. Карамзин. В 1796 году «Бедная Лиза» вышла в отдельной книге.
    Долгое время считалось, что Карамзин придумал букву "ё". Теперь же принято считать, что придумала "ё" княгиня Екатерина Дашкова, а Карамзин был первым авторитетным популяризатором новой буквы.
    В 1801 г. Карамзин высказывает убеждение, что только с его времени в русском слоге замечается «приятность, называемая французами elegance». Позднее в 1803 он так говорит о литературном слоге: «русский кандидат авторства, недовольный книгами, должен закрыть их и слушать вокруг себя разговоры, чтобы совершенно узнать язык. Тут новая беда: в лучших домах говорят у нас более по-французски... Что же остается делать автору? Выдумывать, сочинять выражения, угадывать лучший выбор слов».
    По выражению Пушкина, «Карамзин освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова».
    Всего в произведениях писателя встречается около 50 новых слов, которые прочно осели в русском языке. [Источник Культура.РФ: https://www.culture.ru/materials/253895/slova-pridumannye-russkimi-pisatelyami ]




М. И. Белоусов. Портрет А. Х. Востокова. 1803


    Александр Христофорович Востоков (нем. Alexander Woldemar Osteneck; 16 марта 1781 — 8 февраля 1864) — поэт-экспериментатор, обратившись к античной классике, создал русские эквиваленты античным логаэдам («Видение в майскую ночь» и др.). Другой областью интересов был русский «народный» размер: 4-стопный хорей с безрифменными дактилическими окончаниями («Певислад и Зора») и тонический тактовик («Российские реки», «Сербские песни»). Востоков придумал имя Светлана и впервые его употребил в «старинном романсе» «Светлана и Мстислав» (1802); широкую известность приобрело вследствие публикации баллады «Светлана», созданной поэтом-романтиком Василием Жуковским (1813).
    Александр Востоков сделал ряд открытий, вошедших в арсенал славистики. Особое место среди них занимает разгадка так называемой «тайны юсов» – специфических букв славянского алфавита, называвшихся «юс большой» и «юс малый». Отмечая, что русские не имели соответствующих звуков, а выговаривали вместо них у и я, Востоков, привлекая данные польского языка, установил, что эти буквы должны были обозначать носовые гласные: юс большой – носовое «о», юс малый – носовое «е».

Большая российская энциклопедия: Востоков: https://bigenc.ru/linguistics/text/4095474
Александр Востоков и его вклад в языкознание: https://www.yaneuch.ru/cat_11/aleksandr-vostokov-i-ego-vklad/577099.3484166.page1.html




Автопортрет (1848). Москва, Государственная Третьяковская галерея

    Карл Павлович Брюллов (Брюлов) (до 1822 года — Брюлло; 12 декабря 1799— 11 июня 1852)
Ввёл в обиход слово «отсебятина». В «Толковом словаре» Даля так и написано:

«Слово К. Брюллова: плохое живописное сочинение, картина, сочинённая от себя, не с природы, самодурью».




Ричард Оуэн (20 июля 1804 — 18 декабря 1892) с черепом крокодила, 1856 год

    Слово «динозавр» появилось в 1841 году. Оно происходит от двух древнегреческих слов: dynos – «страшный» и zauros – «ящерица». Это название было предложено английским палеонтологом сэром Ричардом Оуэном (англ. Richard Owen; 20 июля 1804 — 18 декабря 1892). Он одним из первых начал реконструировать скелеты ископаемых животных по их частям. Оуэн принимал самое деятельное участие в подготовке издания «Зоологические результаты путешествия на «Бигле» по результатам обработки материалов, собранных молодым Чарльзом Дарвином во время кругосветного плавания 1831 — 1836 гг.




Портрет Ф.М. Достоевского кисти К.А. Трутовского (1847). Итальянский карандаш

    Фёдору Михайловичу Достоевскому (30 октября 1821 — 28 января 1881) мы обязаны словами «лимонничать» и «стушеваться» (у этого слова точная дата рождения — 1 января 1846 года –писатель употребил его в повести «Двойник». Основой послужил чертежный термин — «тушевать», то есть накладывать тени. Правда, Достоевский имел в виду значение «незаметно уйти», а не «оробеть», как понимают это слово сейчас). Историю появления слова Достоевский впоследствии изложил в своем «Дневнике писателя»:

    «Слово это изобрелось в том классе Главного инженерного училища, в котором был и я, именно моими однокурсниками... Во всех шести классах училища мы должны были чертить разные планы... Все планы чертились и оттушёвывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо оттушевывать данную плоскость, с тёмного на светлое, на белое и на нет... Вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? — Э, куда-то стушевался!»

    Достоевский изобрел и другие слова, например «окраинец», «всечеловеки», «слепондас», но их язык не подхватил.




Фридрих Генрих Якоби. Портрет работы Иоганна Петера фон Лангера. 1801 год. Музей Гете в Дюссельдорфе

    Слово «нигилист» ввел в современную философию немецкий философ Фридрих Генрих Якоби (нем. Friedrich Heinrich Jacobi; 25 января 1743— 10 марта 1819) Фридрих Якоби в начале XIX века, чтобы описать, назревающее в Европе молодежное движение всеобщего отрицания и ниспровержения авторитетов. Он использовал для этого средневековый термин, обозначавший учение, отрицавшее божественную сущность Христа. Термин подхватили Кьеркегор, Ницше и Шпенглер. В русский же язык слово «нигилист» вошло в 1862 году вместе с романом Ивана Сергеевича Тургенева (28 октября 1818 — 22 августа 1883) «Отцы и дети».



И.С. Тургенев на даче у Милютиных. Баден-Баден. 1867 год





Ге Николай Николаевич. Портрет писателя Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина. 1872. Русский музей

    Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (настоящая фамилия Салтыков, псевдоним Николай Щедрин, 15 января 1826 — 28 апреля 1889) придумал много неологизмов. И если некоторые слова вроде «душедрянстововать» и «умонелепствовать» дальше его книг не пошли, то «благоглупость», «головотяпство», «злопыхательство», «мягкотелость», употребляются и поныне. Так, например, в «Истории одного города» Салтыков-Щедрин писал:

«...но когда увидел Домашку, действовавшую в одной рубахе, впереди всех, с вилами в руках, то злопыхательное сердце его до такой степени воспламенилось, что он мгновенно забыл и о силе данной им присяги, и о цели своего прибытия».

    Придумал Салтыков-Щедрин и слово «халатный», то есть небрежный и впервые употребил его в рассказе «В сумерках» в 1868 году:

«Из этих бросовых идеальчиков каждый сатирик выбрал себе такой, какой приходился ему по комплекции. …Который сатирик возлюбил халатную простоту — тот с негодованием отнесется к фраку, сшитому Шармером».

    Встречается утверждение, что придумал слово Николай Васильевич Гоголь (фамилия при рождении Яновский, с 1821 — Гоголь-Яновский; 20 марта 1809— 21 февраля 1852), но мне неизвестно как возникло данное мнение и чем оно подкреплено.




Смирнов А. Портрет Петра Дмитриевича Боборыкина. - [1880-е]

    С лёгкой руки писателя и журналиста Петра Дмитриевича Боборыкина (15 августа 1836 — 12 августа 1921) в язык и в народ вошло слово «интеллигенция». Слово intelligent существовало и раньше, но употреблялось преимущественно как синоним «разумности». Есть латинское intelligens – «понимающий», английское intelligent - «умный»/ Боборыкин же позаимствовал это слово у немцев, где оно обозначало людей умственного труда и добавил к нему русский смысловой оттенок: «совокупность представителей высокой умственной и этической культуры, а не просто работников умственного труда». Русскими интеллигентами могут быть люди разных профессий, главное чтобы они имели «общую духовно-нравственную основу». И уже в этом русском смысле слова intelligentsia перешло в другие языки.
    Однако дискуссия о путях распространения слова «интеллигенция» и его авторстве не прекращается и по сей день. Желающие могут погрузиться в материал и разобраться в тонкости обсуждения вопроса по данной ссылке: «Кто придумал интеллигенцию» Абрама Фета




Томас Эдисон и изобретенный им фонограф. Фотография 1878 года

    Томас Алва Эдисон (англ. Thomas Alva Edison; 11 февраля 1847 — 18 октября 1931) 15 августа 1877 года написал письмо президенту телеграфной компании Питтсбурга, в котором доказывал, что лучшим вариантом приветствия при общении по телефону является слово «hullo», которое в русском языке трансформировалось в «алло». Термин «Алло» употреблялся на корабле и означал «слушай!». Его кричали в рупор на другой корабль с тем, чтобы начать разговор.




Фридрих Ницше в семнадцать лет©

Klassik Stiftung Weimar, Goethe- und Schiller-Archiv, Nietzsche-Ikono- graphie, GSA 101/1


   Слово «сверхчеловек» — возможно, не вполне корректный перевод немецкого слова bermensch, впервые употреблённого немецким философом Фридрихом Вильгельмом Ницше (нем. Friedrich Wilhelm Nietzsche; 15 октября 1844 — 25 августа 1900) в книге «Так говорил Заратустра» (1883 г.). Изначально слово означало не человека, обладающего сверхспособностями, а существо нового типа, в которое должен превратиться человек так же, как homo sapiens произошел от обезьяны.




Слева направо: Алексей Крученых, Давид Бурлюк, Владимир Маяковский, Николай Бурлюк, Бенедикт Лившиц. 1912 год

    «Заумь», «заумный» (до Хлебникова и Крученых бебеканье и мемеканье называлось белибердой или звукоподражанием). Согласно Алексею Кручёных (9 февраля 1886 – 17 июня 1968) изобретателю термина, «заумь» – это абстрактный, беспредметный язык, очищенный от бытовой грязи.
    Классика зауми, знаменитый стих Кручёных, написанный им еще в 1913 году:

                                                                                            дыр бул щыл
                                                                                            убешщур
                                                                                            скум
                                                                                            вы со бу
                                                                                            р л эз


    Кручёных утверждал, что «в этом пятистишии больше русского национального, чем во всей поэзии Пушкина».

                                                                                            Муломнг улва
                                                                                            Глумов кул
                                                                                            Амул ягул


    А это стихи продолжателя дела Кручёных, Александра Туфанова, который в 1925 году основал «Орден заумников». В молодости к этому ордену принадлежал Даниил Хармс.
    Подробно про заумь: «Дыр бул щыл» в контексте эпохи»




Фото Хлебникова Велимира 1916 год

    Велимир Хлебников (28 октября 1885 — 28 июня 1922) придумал великое множество слов, так и не вошедших в употребление, такие как «зерцог», «крылышкуя», «облакини», «лебедиво» и другие. Но были в творчестве Хлебникова и слова, которыми мы сегодня пользуемся, например, «изнемождённый».
    Долгое время считалось, что и слово «лётчик» изобрёл Хлебников. Оно было употреблено в его стихотворении «Тризна» (1915 г.):

«Полк стоит, глаза потупив. Тень от лётчиков в пыли»


    Позже выяснилось, что Александр Грин (настоящее имя Александр Степанович Гриневский; 11 августа 1880 — 8 июля 1932) использовал его раньше, в рассказе «Тяжёлый воздух» (1912 г.), но с подачи Хлебникова оно широко распространилось. Есть мнение, что к возникновению слова приложил руку и Михаил Пришвин (23 января 1873 — 16 января 1954). Прежде людей лётной профессии называли «авиаторами» или «пилотами».



Александр Грин в Петербурге, фото 1910 г.





Игорь Северянин в 1919 году фото A.Parikas, Таллин

    Игорю Северянину (16 мая 1887 — 20 декабря 1941) мы обязаны введением в обиход ещё одного авиационного термина — «самолет». Само слово появилось раньше: «ковер-самолет» часто используется в русских сказках, но летательные аппараты до Северянина так никто не называл. Слово «бездарь» придумал и ввёл в язык Игорь Северянин. Оно встречается в его сборнике «Громокипящий кубок», изданном в московском издательстве «Гриф» в 1913 году:

                                                                                            Вокруг — талантливые трусы
                                                                                            И обнаглевшая бездарь...
                                                                                            И только Вы, Валерий Брюсов,
                                                                                            Как некий равный государь...





Владимир Маяковский читает по радио пьесу «Баня». 1929 год.

    Владимир Владимирович Маяковский (7 июля 1893 — 14 апреля 1930) тоже выдумал немало слов. Не такое популярное, но все же употребляемое сегодня слово «голоштанный» — это его изобретение:


                                                                                                Огромный,
                                                                                                             покрытый кровавою ржою,
                                                                                                народ,
                                                                                                           голодный и голоштанный,
                                                                                                к Советам пойдёт
                                                                                                                 или будет
                                                                                                                            буржую
                                                                                                таскать,
                                                                                                             как и встарь,
                                                                                                                            из огня каштаны?
                                                                                                                                     
Поэма «Владимир Ильич Ленин»

    Маяковскому также принадлежит авторство слова «прозаседавшиеся». А «сиюминутный» было употреблено им в 1921 году:

«В будущем все играющие, ставящие, читающие, печатающие «Мистерию-буфф», меняйте содержание, - делайте содержание ее современным, сегодняшним, сию-минутным»
           Из авторского предисловия ко 2-му варианту пьесы В. Маяковского «Мистерия-буфф»

Подробнее об этом слове: Когда появилось слово сиюминутный?

    Другие же слова придуманные Маяковским такие как «дрыгоножество», «верблюдокорабледраконьи», «испавлиниться» и прочие так и остались невостребованными языком.
    Глаголы Маяковский трансформировал так: к существующим в языке словам прибавлял приставку «из». Получалось: бранить — избранить (Избранил меня в пух и прах), бродить — избродить (Я избродил эти места вдоль и поперек), грызть — изгрызть (Мыши изгрызли весь пол), убрать — изубрать (Елку изубрали всякими украшениями), дергать — издергать (Он издергал меня своими замечаниями), мерзнуть — измерзнуть (Мы так измерзли, дожидаясь поезда!), ломать — изломать (Он в гневе изломал все вокруг). Но поэт не выдумал приставку «из», а нашел её в самом языке – в давно известных словах, но устаревших.




Карел Чапек и его брат Джозеф

    Принято считать, что слово «робот» придумал чешский писатель Карел Чапек (чеш. Karel Čapek; 9 января 1890 года — 25 декабря 1938 года). Это верно лишь отчасти. Чапек написал в 1920 году пьесу «Россумские Универсальные Роботы» («R.U.R.») о фабрике по производству искусственных людей-рабочих. Но изначально автор назвал искусственных людей «лаборами» от латинского labor — «работа». Но его старший брат художник-кубист Йозеф Чапек, художник-постановщик, оформлявший декорации для пьесы предложил назвать главных героев пьесы «роботами» по чешскому слову robota, что значит «каторга».




Джеймс Джойс, Дублин, 1904. Снимок сделан близким другом Джойса Constantine P. Curran, который стал прототипом героя Габриеля Конроя из рассказа «Мертвые» («Дублинцы»)

источник


    В течение 17 лет автор «Улисса» Джеймс Огастин Алоишес Джойс (англ. James Augustine Aloysius Joyce; 2 февраля 1882 — 13 января 1941) писал роман «Поминки по Финнегану». Книга увидела свет в 1939 году, за два года до смерти писателя. Считается, что «Поминки» являются труднейшей для изучения книгой на английском языке. В ней нелинейный сюжет, построенный вокруг сюрреалистического сна-яви со множеством персонажей совершенно разных типажей.
    Сам Джойс не имел никакого отношения к квантовой механике, но так случилось, что в 1963 году американский физик, нобелевский лауреат, Мюррэй Гелл-Манн (Гельман, англ. Murray Gell-Mann; 15 сентября 1929 — 24 мая 2019) находился в поисках названия для своей теоретической элементарной частицы материи. Первоначально физик решил назвать своё открытие «кворком», но оно рифмовалось со словом «свинина» (в английском — pork), и учёный не захотел стать объектом насмешек. Спустя несколько месяцев, Гелл-Манн читал «Поминки по Финнегану» и натолкнулся на строчку «три кварка для мистера Марка» (так кричали чайки в одной из глав). Несмотря на то, что Джойс рифмовал загадочный «кварк» с баркой и Марком, Гелл-Манну понравилось звучание этого слова. К тому же в строке из произведения фигурировала цифра «три», а физик как раз считал, что есть три вида кварков. Гелл-Манн посчитал такое совпадение неслучайным.

Продолжение: Слова, сочинённые одним человеком (с 1940 г.)
Опубликовано: 09/10/20, 21:11 | Последнее редактирование: Михаил_Кульков 15/10/20, 12:45 | Просмотров: 74
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Рубрики
Рассказы [994]
Миниатюры [883]
Обзоры [1318]
Статьи [373]
Эссе [175]
Критика [88]
Сказки [177]
Байки [47]
Сатира [45]
Фельетоны [13]
Юмористическая проза [277]
Мемуары [62]
Документальная проза [66]
Эпистолы [18]
Новеллы [70]
Подражания [10]
Афоризмы [28]
Фантастика [131]
Мистика [16]
Ужасы [5]
Эротическая проза [3]
Галиматья [258]
Повести [255]
Романы [44]
Пьесы [32]
Прозаические переводы [2]
Конкурсы [25]
Литературные игры [33]
Тренинги [2]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [1634]
Тесты [10]
Диспуты и опросы [84]
Анонсы и новости [106]
Объявления [78]
Литературные манифесты [244]
Проза без рубрики [408]
Проза пользователей [129]