Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Главная » Теория литературы » Статьи » Разное, окололитературное

Засоряют ли СМС-сообщения русский язык? или На зеркало неча пенять…

Автор: М.Ю.Сидорова

В статье рассматривается современная русская SMS(смс)-коммуникация с лингвистической и культурной точки зрения. Анализируются следующие особенности смс-сообщений: компрессия текста, транслитерация, языковая игра, позитивная эмоциональная роль. Приводятся образцы сообщений и мнения "наивных говорящих".

Девушка, где я? Девушка, девушка, где я?
М. Щербаков

На исходе двадцатого века,
Когда жизнь непосильна уму,
Как же надо любить человека,
Чтобы взять и приехать к нему...
В. Вишневский

На улице и в метро, на лекциях и в лифтах, в очереди к кассе супермаркета и на пешеходном переходе мы постоянно видим молодых и не очень молодых людей, азартно или задумчиво нажимающих на кнопки мобильных телефонов. Они набирают не цифры, а буквы, не номера, а SMS-сообщения, попросту смски (так мы и будем их называть дальше):

хлеба, Зрелище, не забудь купить хлеба, можно с пельменями
Здравствуйте! Оформляю заказ. Готова учесть Ваши пожелания.
Еду в универ. Как погода? Мне на частнике или на метро?
Doverjai serdcu! :-) no proverjai :-)
Я никуда не уйду, пока ты не придёшь!!
Я тебя очень люблю.Я тебя хочу!Моя киса!
Poslednuu sms 4ital uzhe vo sne. Ni 4erta ne pomnu. Tak mne I nado. :-( menshe znaesh-krep4e spish?...
Я тут чихаю… на все) температуры уже нет:)
Николаич! Ты там жиф? Было бы свинством с твоей стороны не позвать меня на собственные поминки
Тань, привет :)) Как дела? Как здоровье?
Наше вам с кисточкой! Вставай, красавица, проснись!
Мизансцена (далее: мзц) #1:общий план-комната, девушка в короткой красной маеечке, в синих облегающих джинсах, склонилась над ёмкостью с краской. Они смотрели друг на друга. Хватит ли думала девушка, красивая она, подумала краска..."
Ja v shope. Pokupaju chasy s flashkoj za 100 $. Brat'?
Ne toropis' :)
Nuuuuu, mne o4en' ho4etsa
Kakoj firmy? Skoko mb?
Gembird. 256.
Pamjati dostatochno mnogo. krasivye?
Mne nravjatsa. Kosmi4eskie. Ja uzhe pla4u ;)
Beri :)
Kupila?

Пока так называемые "наивные говорящие" активно эксплуатируют новый способ коммуникации, преподаватели, филологи, деятели культуры, журналисты бьют тревогу в ужасе перед наступлением смс-мышления (см, например, The Times Educational Supplement). Звучат, правда, голоса и в защиту смс-языка, призывы относиться к нему более взвешенно и легкомысленно (см., например, cетевое издание WirelessInnovator и онлайновую версию индийской национальной газеты The Hindu). В любом случае, очевидно, что воздействие новой формы коммуникации на сознание молодого поколения нельзя игнорировать. В обиход вошли термины Generation txt и texting (см., например, публикацию в сетевом издании sp!ked-IT и объемную научную работу Crispin Thurlow "Generation Txt. The sociolinguistics of young people's text-messaging"). Более того, смс-языку уже стало тесно в рамках исходно обслуживавшихся им жанров. По меньшей мере в англоязычном и франкоязычном мире texting начал агрессивное наступление в иные сферы коммуникации: в Интернете можно скачать перевод Библии на смс-английский и перевод Европейской Конституции на смс-французский.

Нас будет интересовать явление смс-коммуникации сугубо на русской почве, поскольку типологические черты русского языка и особенности русского менталитета, с нашей точки зрения, обуславливают значительные отличия русского смс-языка (по крайней мере на данном этапе) от англоязычного texting-а. Мы специально используем большое количество примеров, а также мнений "наивных говорящих", которые были опрошены нами на сайтах journals.ru и diary.ru, поскольку хотим дать насколько возможно полное представление о нашем материале для иностранных читателей и лингвистов старшего поколения, мало знакомых с смс-коммуникацией, а также потому, что одна из целей настоящей статьи - доказать, что язык русских смс не такое примитивное и убогое явление, каким его иногда пытаются представить.

Итак, что ответит русист на часто задаваемый вопрос: "Засоряют ли смски русский язык?"? Один ответит уверенно: "Да", подписывая приговор этим обрывочным, неграмотным, лишенным всякой языковой ценности, путающим английский и русский язык, насыщенным жаргонизмами и просторечием, порою игнорирующим знаки препинания, зато изобилующим смайликами "недотекстам". Другой, как правило, тот, кто имеет больше собственного опыта электронной коммуникации, задумается и скажет: "Нет". Мы тоже скажем "нет": нет, смски не "засоряют русский язык". И дело не только в том, что одного взгляда на приведенные выше примеры достаточно, чтобы убедиться: в этих фрагментарных, зачастую нарушающих правила языка высказываниях больше речевого творчества, чем бездумности, больше выражения позитивных эмоций, чем ненормативной лексики. Дело в том, что сам вопрос поставлен в корне не верно.

Тот или иной жанр, та или иная речевая сфера сама по себе не может засорять или не засорять русский язык. С тем же успехом можно было бы говорить о засорении языка студенческими конспектами или коммерческими телексами. Смски - не причина неграмотности современной молодежи, а зеркало. В них отражаются многие негативные процессы, произошедшие с культурой нашего общества за последнее время: падение интереса к чтению хорошей литературы и к чтению вообще, засилье низкопробных журналов типа "Круто!", "МолотОК", "Yes", выход "из подполья" криминала, в полный голос заговорившего в печатных и электронных СМИ на своем уголовном языке; насаждение "клипового мышления"; понижение требований к знанию русского языка и литературы в средней школе и разрушение классической системы преподавания этих предметов.

Основные черты смски как жанра - краткость, сиюминутность и частный (непубличный) характер содержания, сильная зависимость от средства передачи информации - мобильного телефона, разрешающего лишь небольшой объем сообщения и располагающего ограниченным набором клавиш (причем порой только с латиницей), на каждой из которых не одна, а несколько букв. Эти черты влияют на языковой облик смсок, но не приводят к засорению языка как такового.

Как совершенно правильно отмечает В.В. Колесов, русская ментальность строится не на заучивании правил, а на подражании образцам. Сознательное (сопровождающееся языковой рефлексией) и даже бессознательное (лишенное языковой рефлексии) восприятие грамотного, высококачественного (с содержательной и формальной точки зрения) текста - залог сохранения достойного русского языка в целом и хорошего уровня грамотности у индивида и общества. Отсутствие возможности и желания такого восприятия губительно для языка и культуры, для национального менталитета. В условиях, когда столь велик натиск низкопробных текстов СМИ, рекламы, массовой литературы, когда агрессивно насаждаются чуждые русскому сознанию западные ценности, обращение школьников к качественным русским текстам должно быть принудительным. Ведь отталкивание от классики, от "старого" в пользу нового, позволяющего отличаться от предыдущего поколения во всем: от одежды и общественного поведения до речевых особенностей и системы ценностей, естественно и совершенно нормально для всех "детей", ищущих свой путь в жизни, не равный пути "отцов". Пугает то, что в качестве этого пути подсовывается красиво упакованный и изощренно поддерживаемый манипулятивными технологиями путь западной цивилизации в ее американском варианте. Реферативное, клиповое мышление призвано заменить характерный для русской культуры способ существования разума, при котором сам мыслительный процесс ценен, а не только достижимый с его помощью практический результат. Более старшее поколение еще сохранило защиту против безграмотности, приобретенную в школе и посредством чтения образцовых текстов, но тоже ощущает опасность. Приведем фрагмент обсуждения проблемы "смс и грамотность" в открытых Интернет-дневниках (орфография и пунктуация авторов):

1) на мой взгляд, тотальная безграмотность интернет-молодежи, особенно детей лет до 17-18, связанна с тем, что они очень мало читают бумажную литературу. у меня по русскому всегда была стабильная тройка, но при этом я вполне мог написать сочинение на "отлично" - просто потому, что, не зная правил, не умея применить их для конкретного слова, я просто помнил как же оно правильно пишется ведь читал я в то время много.

кстати, сейчас такой подход очень мне вредит читаю существенно меньше, в Инете сижу много => часто сталкиваюсь с неправильным написанием слов. в итоге собственная граммотность стала резко падать (память постоянно норовит подсунуть слово с ошибкой) : уже не раз ловил себя на желании купить учебник (справочник) Розенталя по русскому языку и наконец-то выучить основы родного языка. но пока дальше желания дело не пошло..... (системный администратор, 22 года, Сахалин)

2) "на мой взгляд, тотальная безграмотность интернет-молодежи, особенно детей лет до 17-18, связанна с тем, что они очень мало читают бумажную литературу."

Я бы уточнила... не всякую бумажную литературу, а классику и вообще книги, изданные в доперестроечные времена, книги, над которыми добросовестно поработали редакторы и корректоры.

Потому что в последние годы - на мой взгляд - книги настолько часто издают по принципу "тяп-ляп", что использовать их как грамматический справочник не всегда надежно) (профессия в профиле пользователя не указана, 41 год, Санкт-Петербург).

Вред, наносимый языковому сознанию современного читателя и зрителя низкопробными СМИ - сниженным стилем, речевой небрежностью, логическим убожеством и нравственной "простотой" (той самой, которая хуже воровства) их журналистов - это реальная проблема, а не надуманная: "Засоряют ли смски русский язык?"

Смски - явление с лингвистической и психологической точки зрения скорее позитивное. Человек, пишущий смски, решает (замечает он это или нет) несколько важных задач, помимо простой передачи содержания.

1) Компрессия текста. Объем смски ограничен, следовательно, нужно сообразить, как уложить максимум содержания в минимум знаков. Сознательно или бессознательно у смс-автора актуализируются процессы линеаризации и свертывания речи. Компрессия текста (конденсация смысла) может происходить за счет средств разных языковых уровней:

а) графических: щас <- сейчас, skoko <- skol'ko (сколько), 2U <- to you;

б) синтаксических: элиминация Я: Оформляю заказ на два знака (Я и пробел) короче, чем Я оформляю заказ; активное использование безглагольных конструкций - Мне на частнике или на метро?;

в) морфологических: еду короче, чем уезжаю, говорил короче, чем поговорил, поэтому во всех случаях, где эти формы более или менее синонимичны, предпочтительней та, в которой меньше знаков;

г) словообразовательных (применяются как специфичные для электронной коммуникации сокращения, так и существующие за ее пределами): усечение - универ; аббревиация - редклаб и др.;

д) лексических (часто с использованием иностранных слов): тут короче, чем здесь, сеть короче, чем Интернет, shop короче, чем магазин.

Да, в жертву темпу набора и ограничениям на число знаков в сообщении часто приносятся пробелы и знаки препинания. Да, в смсках мы продуцируем и воспринимаем слова в нетрадиционном графическом облике. Но важно, чтобы эти случаи осознавались адресантом и получателем сообщения как ненормативные, возникающие по требованиям жанра, в силу ограничений, налагаемых используемым средством коммуникации. Не беда, когда старшеклассник напишет в смске лав вместо люблю, менеджер торговой фирмы - 4уток (чуть-чуть - экономия нажатия на клавишу "ghi4" вместо двух клавиш "abc" + "ghi" для изображения русского Ч через ch при базовой латинице в телефоне), программист хочеца (экономия одного знака по сравнению с хочется), если при этом в школьном или вступительном сочинении, отчете о командировке, письме в газету они будут уверенно придерживаться нормативной орфографии.

Интересно, что возможность расшифровки смс-сообщений обусловлена самой их жанровой природой: при отсутствии дейктических показателей в неполном предложении оно интерпретируется в русле частной сиюминутной коммуникации через параметры "я - здесь - сейчас". Например, в сообщении Я перед входом в редклаб. Самая грязная машина... понятно, что самая грязная машина принадлежит автору смски. Pripozdal 4utok в жанре смс имеет четкую референцию к первому лицу. Второй претендент на роль субъекта в неполных смс-предложениях, разумеется, ты - адресат. Огромную роль, конечно, играют и фоновые знания: смс есть эффективный способ напоминания о том, что надо купить, взять, отдать, получить и т.п., поэтому слово Limon4iki на экране мобильного воспринимается как руководство к действию адресатом, находящимся в магазине или едущим домой с работы.

2) Транслитерация. Вторая задача, стоящая перед автором смсок и активизирующая его языковое чутье, - это так называемый транслит - необходимость набирать русские слова латиницей (так приходится делать пользователям нерусифицированных телефонов). Автору статьи пришлось слышать шутливую жалобу от одной своей родственницы: "Ох уж эта латиница! Писала дочке смску: Kupi moloko, maslo y… Три раза попробовала написать "яйца" - бросила, купила яйца сама".

Здесь тоже играет роль экономия: экономиться, как уже было сказано, могут нажатия на клавиши или знаки в линейной последовательности.

При транслитерации вопрос встает не только о передаче латиницей русских букв (Ж - zh, Ц - ts или c, Щ - sch и др.), но и о необходимости передачи либо возможности элиминации тех или иных знаков для сохранения читаемости текста. Я могу пользоваться для изображения русского Ц латинской буквой c или сочетанием ts. Я могу обозначать мягкость согласного там, где мы пишем Ь, с помощью апострофа или игнорировать это обозначение. Я могу пользоваться j для передачи йотированных гласных (pokupaju - покупаю) или обходиться без j (pokupau). Вот примеры смсок, демонстрирующих разнообразные возможности транслитерации:

, Privet, genschina! Ny s prazdnikom tebya, aga!) Nastroenia vesennego tebe, bezoblachnogo neba nad golovoi i ylibok solnechnix - teplix i oslepitelnix! Yra!=));
Nu vot. v Sofii byli. 4uvstvue6 teplo sve4i v moih ladonjah?
(из Новгорода, София - Софийский собор);

смс-диалог:

Chert, kogda j ya sdoxnu?!
Vsemu svoe vrema.Bog teba o4en lubit, i ja tozhe :-)

Однако автор смс всегда должен чувствовать предел, до которого можно искажать облик слова, чтобы оно не стало неузнаваемым. Одна из наших информанток (27 лет, Москва) говорит:

Сильно сокращенные слова порой переводишь долго-долго:
- Vse o4 hor vy6lo a lis vor4it. Tanka no4evat prositsia, bydem pit. Priede6?

Границы узнаваемости лексемы на письме и границы восстановимости неполной синтаксической конструкции до полной должны быть правильно предсказаны отправителем, чтобы получатель мог правильно декодировать заложенный в сообщение смысл. Способность к такому "предсказанию" не есть ли развитие языковой способности, а не ее ущербность?

3) Языковая игра. Великолепна и лаконична формулировка современного классика теории коммуникации канадского ученого Маршалла Маклюэна: "Medium is message" - "Средство коммуникации есть сообщение". ""Сообщением" любого средства коммуникации, или технологии, является то изменение масштаба, скорости или формы, которое привносится им в человеческие дела," - пишет Маклюэн [Маклюэн 2003]. Всякое новое средство коммуникации не только предоставляет человеку новые возможности создания и передачи сообщений, но и бросает вызов игровой способности человека, активизирует живущее в нас не только в детстве "А если так?"

Одни пишущие ставят вместо ch для передачи русского Ч цифру 4, а вместо sh для передачи Ш шестерку из соображений экономии, другие - из озорства, потому, что играют в жанр (причина аналогичная той, по которой интеллигентный человек может вставить в речь разговорное или даже просторечное слово - стилистическую "инкрустацию" типа немеряно, отмазка, не парься, чтобы попробовать на вкус новый языковой элемент или поставить себя в определенные отношения к "естественным носителям" такой лексики). Как котенок трогает лапой клубок или новую меховую мышку, так человек примеряет на себя речевую маску пользователя современного, в стереотипном представлении - молодежного, средства коммуникации. Несколько самонаблюдений одной из наших информанток (студентка гуманитарного вуза, Москва):

Я после того, как посмотрела с приятелем "Трудности перевода" в кино, послала ему "4toby rasslabitsja, pejte viski Santori!" - а в ответ получила "Mne vodku s tonikom, pozhalujsta". У меня в СМС-ках вот эти несчастные -ться страдают, я из них мягкие знаки выкидываю, чтобы капельку покороче, а то и так уж слишком грамотно и длинно пишу :D
А ещё в смс-ках есть такие смайлики, которые здесь
[в Интернете - М.С.] не поставишь. Мой любимый :*) В телефоне звёздочка стоит ровно посередине, и получается очаровательный нос :)
А это - одногруппнику, вечером, после того как он сказал с утра, что Фонвизина читать собрался: Vsju no4' kakaja-to gadost' snilas': to Vy, mamen'ka, to Vy, papen'ka.

В жертву желанию поиграть со словом может приноситься даже компрессия, как в следующем смс-диалоге:

- Ja bezbozhno tormozhu-zhu-zhu... Priedu popozzzhe nemnozzzko)
- Яснононо

4) "Похлопывания". Наконец, важнейшей чертой смс-коммуникации является ее общий позитивный, дружелюбный характер. Смски в большинстве своем передают не только информацию (По первому каналу идет "легенды осени"), или запрос об информации (Иришка. А не знаешь сербина фамилию не меняла.), или побуждение к действию (Mozhe6 perezvonit' sro4no?), но и то, что Э. Берн называет "похлопываниями", необходимыми каждому человеку для хорошего эмоционального состояния. Вот несколько характерных высказываний из нашего Интернет-опроса (орфография и пунктуация авторов):

1) Пользуемся СМС-ками редко, обычно именно в качестве "похлопываний", а так же "поглаживаний" :)
Любим.Ждем.Семья - это жене в поезд
Встречай
Люблю. Купи хлеба и туалетной бумаги
Симптоматично:) Люблю
Едем.Жди
(программист, 29 лет, Владивосток)

2) у меня смс - выяснение места и времени, в основном
ну и так ещё про необходимость наличия человека в мире
(дизайнер, Санкт-Петербург)

3) мои СМС в основном состоят из пожеланий доброго утра, удачного дня и доброй ночи : просто делюсь хорошим настроением и настроем.
мне пишут о разном. одна из последних СМС была о футбольном счете: мой любимый Зенит порвал Динамо 4-1, друг прислал, порадовал ::
(системный администратор, 22 года, Сахалин)

Фатика (контактоустанавливающие и контактоподдерживающие высказывания) составляет значительный процент содержания смсок: экономя на местоимениях и глаголах, урезая слова и предложения, авторы смсок не жалеют места на Привет! Как дела?; ястреб, ястреб! сокол на связи - как слышно, прием?; Спокойной ночи! Сноффффф; Dobroe utro, truba zovet! :-); Приготовься, сейчас буду тебе сниться и подобные "похлопывания".

Когда целью смс является поздравление, адресант обычно не намерен скупиться на знаки:

Привет,с праздниками!Пусть на весь грядущий год вьюга счастья наметет,пусть положит в изголовье дед мороз мешок здоровья!Целую

С рождеством!Пусть загаданное сбудется и печали позабудутся.Только радостных дней и!нескучных!ночей! (в этих сообщениях необходимое количество знаков выдержано за счет экономии на пробелах после знаков препинания).

Типичные коммуникативные задачи, которые решаются с помощью смсок:

узнать о местонахождении (и планах) адресата: Ты где? или Чего не отвечаешь?Чего заблокирован?Опять телефоны отобрали?Ну...Ответь сейчас хотябы!;

узнать о самочувствии и настроении адресата: Аууу!!!! Ты жива? или Привет! Как прошли выходные?;

сообщить о своем местонахождении (и планах): Я ещё в краске. Ещё стричься и сушиться. Короче, минут сорок или Я в кино;

сообщить о своем самочувствии и настроении В сети буду после 9. Очень плохое настроение и куча домашних дел или Если бы ты знала, как страшно ехать к твоему плохому настроению...;

сообщить о мимолетном текущем впечатлении, о чем-то только что сделанном или увиденном: Ura! Ura! ispolnilas' moya mechta! Ya nakonets-to, pervyi raz v jizni, iskupalsya v prorube!;

выразить в ответ сочувствие, поощрение, благодарность и т.п.: Это на нервной почве неадекватность. Расслабля... ;) коси и забивай! :D или Спасибо) И тебе всякого разнообразного.

Все они предполагают передачу не только (а иногда и не столько) диктумного смысла - объективной информации, но смысла модусного - эмоционального отношения, позитивной энергии, участия, сочувствия, желания поделиться радостью или печалью.

Вот показательный пример - запись в открытом Интернет-дневнике:

На днях было забавно. Уже почти спим, тишина, редкие машины за окном... Вдруг, бац!, SMS-ка от Е. буквально такого содержания: - Рошфор, закройте все выходы из портов Франции. - И входы, монсеньер? - Гениально! Е. в далекой стране Израиле смотрит "Трех мушкетеров". Я смеялась, как ненормальная, и вспоминала пятый класс.

Цитация, обыгрывание прецедентных текстов - один из типичных приемов дружеского смс-диалога:

- Аркадий Варламыч, а не хлопнуть ли нам по рюмашке?? - Заметьте!! Не я это предложил!! Идемте…

Из мнений наших информантов:

в смс часто употребляются намеки на общие наши житейские ситуации. Используются в контексте.
Примерно так:
Я ему - Лешечка, Лешечка, а Лешечка как баран.
Спокойно, Маня, я Скрудж!
Это из наших общих семейных и дружеских историй, другим практически не объяснимо.
Или анекдоты:
Как подумаю, как ты там одна - сердце кровью обливается...
Или ссылки на литературу:
Чувствую себя одинокой горош8иной в мешке
Хочется быть альпийской козочкой, с колокольчиком на шее.
предполагается отзыв:
Лучше козлом, что б тебя не доили

Неслучайно, в смс нормативные знаки препинания зачастую уступают место смайликам - графическим значкам, передающим модусные смыслы:

:) - улыбающийся

;) - подмигивающий

:( - грустный

:D - смеющийся

Здесь конденсация смысла идет рука об руку с желанием передать эмоцию. Точка на конце предложения дает только структурацию текста. Улыбающийся смайлик служит одновременно знаком конца предложения и выражением модусного смысла: Спасибо за поздравление :) А письмо вчера написал, но отправить не получилось:(

Борьба со смайликами, в которую включаются порой даже заядлые пользователи Интернета, нам представляется неразумной. Смайлики отвечают основным функциям знаков препинания. Об этом следует сказать подробнее.

Вспомним, что нормативные ныне знаки препинания появились не сразу. Некоторые знаки препинания, например, многоточие и кавычки, значительно "моложе" других: точки, запятой, вопросительного знака. Точка и запятая употреблялись еще в церковнославянских письменных памятниках XII века (были заимствованы из греческого письма). Предполагают, что тире и многоточие ввел в русскую пунктуацию Н.М. Карамзин. Изменялись и способы использования знаков: к примеру, в XIX веке в качестве разделителя абзацев ставили тире после точки. А обычай использовать в одной цитате кавычки двух видов: заключать всю цитату в так называемые "елочки" (в которые и взято слово "елочки" в нашем тексте), а внутри нее, если требуется, ставить "лапки" (кавычки в виде двух запятых) - возник уже в советское время [Осипов 1999].

Исторически правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге смыслы, выражаемые с помощью интонации, пауз, логического ударения в звучащей речи. Эти смыслы, как указывает Л.В. Щерба в работе "Теория русского письма", связаны:

а) с членением речевого потока (ср.: Он, видимо, смутился и Он видимо смутился) и

б) с отношениями между вычлененными участками (ср.: Стало скучно. Все уехали с дачи и Стало скучно: все уехали с дачи).

Щерба пишет: "Чтобы хоть немного разобраться в путанице всяческих правил нашей пунктуации, следует встать на практическую точку зрения и спросить себя, что нужно добавить к более или менее длинному тексту, записанному в основном фонетическим письмом, для того, чтобы облегчить его чтение и понимание, если он написан сплошь без всяких делений, как это, несомненно, имело место в начале письменности и как это мы имеем, до некоторой степени, и сейчас, например, в арабском письме" [Щерба 1983].

Итак, все наши знаки препинания возникли из потребности обозначить членение речи. Они необходимы там, где лексические значения, грамматические формы и порядок слов не могут точно выразить смысл. Они организуют синтаксическую конструкцию так, как это делает интонация в устной речи. Всем этим параметрам отвечает употребление смайликов. Следующее высказывание весьма типично для наших информантов: Сама практически не ставлю пробелы после запятых и точек, и почти никогда не ставлю символ мягкого знака - берегу место для смайлов/скобочек (27 лет, Москва).

С точки зрения культуры речи, главное, что смайлики в смс служат выражением дружелюбия. Несколько примитивизируя ситуацию, можно сказать: лучше старшеклассник поставит за день 20 смайликов, чем прочитает 20 строк в несущих примитив и агрессию журналах "Круто!", "МолотОК" и им подобных.

Следует учесть, что все наши наблюдения сделаны на русском материале, который значительно отличается от английского. Исследователи английского языка говорят о языке смс как об особом "подъязыке", в котором тенденция к компрессии всепобеждающа. В русских смс этого не происходит как в силу русской ментальности, так и из-за лексико-грамматических особенностей русского языка. Так, русская языковая личность не хочет приносить в жертву компрессии суффиксы субъективной оценки - котенок, книжечка, змееныш, жабкин, грязищщааа (все примеры - из смсок, в последнем эмоционально-оценочный смысл усилен путем дублирования букв). Более того, если речь идет об смсках "тех, кому за двадцать", то отмечается стилистическая дифференциация внутри жанра. Вот три смски, полученные подряд одной из наших информанток:

1. Елена, вам удобно будет встретиться завтра в 13:30? ФИО.
2. Ни фсем :-) зануда :-) но я тибя фсе равно люблю :-)
3.Привет, дорогая. Ты наверное спишь после рабочей недели, звони как проснешься. Я в Москве.

Можно сказать, что они представляют: 1. - официально-деловой (высокий) стиль; 2. - разговорный (низкий); 3. - нейтральный (средний) стиль, "уложенные" в формат жанра. Русское языковое сознание традиционно выросло в парадигме трех стилей, эта парадигма переходит и в смс.

Итак, смс-сообщения, несмотря на необычность, ненормативность языкового облика, служат средством позитивной частной коммуникации. Чего же боле? Мы не можем считать исследованный нами материал полностью репрезентативным: в нем в основном представлены текстовые сообщения тех, кому за 20. Но представляется, что именно к такому языковому облику должны прийти смски современных тинэйджеров по мере взросления отправителей, ведь, например, исследования молодежного жаргона показывают, как уменьшается уже к первому курсу института количество жаргонных слов в речи молодежи и как происходит стандартизация этого языка - его подравнивание под средний уровень.

Мы не склонны также преувеличивать речетворческую активность авторов смсок. Понятно, что, даже если говорить об электронных жанрах, Интернет-дневник [Сидорова 2004] как самовыражение так называемых "наивных говорящих" в языковом отношении стоит много выше, чем чат, icq, смс. Важно понять, что не смски выращивают глухое к лучшим качествам русской речи и неграмотное поколение, однако если протекающие в обществе и стимулируемые СМИ негативные процессы не будут остановлены, то через некоторое время смс, как и все другие жанры, отразят еще более удручающую картину, чем теперь.

Литература

  1. Берн Э. Игры, в которые играют люди. М., 2005
  2. Колесов В.В. Язык, стиль, норма.
  3. Маклюэн М. Понимание Медиа: Внешние расширения человека. М., 2003
  4. Осипов Б.И. Учителю об истории русского письма. Омск, 1999
  5. Сидорова М.Ю. Рефлексия "наивного" говорящего над языком и коммуникацией (по материалам открытых Интернет-дневников) // Сибирский филологический журнал. 2004, № 1.
  6. Щерба Л.В. Теория русского письма. Л., 1983
© М.Ю.Сидорова
(МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва)
marinadoma.narod.ru

Материал опубликован на Литсети в учебно-информационных целях.
Все авторские права принадлежат автору материала.
Просмотров: 912 | Добавил: Анастасия_Гурман 29/11/13 23:13 | Автор: М.Ю.Сидорова
Загрузка...
 Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]