Начинающим [62] |
Учебники и научные труды [43] |
Психология творчества [39] |
Об авторах и читателях [51] |
О критике и критиках [42] |
Техника стихосложения [38] |
Литературные жанры, формы и направления [105] |
Экспериментальная поэзия и твердые формы [11] |
О прозе [45] |
Оформление и издание произведений [21] |
Авторское право [2] |
Справочные материалы [12] |
Разное, окололитературное [84] |
Главная » Теория литературы » Статьи » Разное, окололитературное |
Словообразование в современном русском языке Автор: Ионеско |
Аббревиация Общие сведения Аббревиация – распространенный и продуктивный способ словообразования. При аббревиации слова получаются из начальных частей слов, названий начальных букв или звуков (МГУ, вуз, завуч, МИД, ЖКХ и т.д). Среди причин возникновения аббревиации основной является естественное стремление говорящего и пишущего к языковой экономии; к экономии времени, усилий, писчего материала. Немного истории Традиции в использовании аббревиации как экономного способа словообразования имеются в истории языка. Достаточно сказать, что даже древнерусский язык не был лишен такого способа образования слов, особенно в классе собственных имен - Святополк, Святослав, Новгород и др. Но это были единичные примеры. Основной процесс начался в конце XIX века, а особенно мощное развитие этот тип словообразования получил в XX веке. В советское время, в частности, аббревиация была воспринята как подлинно народный способ словообразования [Валгина 2001]. Судьба аббревиатур в наши дни В конце XX − начале XXI в. аббревиация как способ словообразования характеризуется высокой продуктивностью и полифункциональностью: выполняя номинативную и компрессивную функции, она является также средством экспресивизации речи. На общем фоне «демократизации» языка, возобладания «экспрессии» над «стандартом» функциональная направленность аббревиации стала рассматриваться как в аспекте словопроизводства, так и словотворчества. Доказательством этому является расширения арсенала игровых средств в аббревиации [Стахеева 2009].
Аббревиатуры закрепляются в научном языке, в терминах; в названиях учреждений, организаций; в официально-деловом общении. Увеличение языкового кода за счет аббревиатур, дающее огромную экономию на уровне текста, оказывается вполне оправданным и неизбежным, тем более что многие аббревиатурные образования путем грамматикализации завоевали себе место в словаре. Они буквально вжились в язык, стали склоняться как обычные слова − лазер (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation); вуз, бомж, бич; МХАТ, ГОСТ и др. Многие стали образовывать словообразовательные цепочки: гаишники, эсенгэшник; мхатовский; ООНовский; гекачеписты; элдэпээровец; спецназовский, омоновский, цумовский. Также наметилась новая тенденция в образовании звуковых и буквенных аббревиатур. Это слова с двойной мотивацией − слова-акронимы (первые буквы наименования, стянутые вместе, образуют знакомые слова русского языка). Они удобны, вызывают привычные ассоциации, благозвучны, запоминаемы. Приведем примеры: Буква - бортовое устройство контроля вождения автомобиля; Барс - Банк развития собственности; МИФ - Московский инвестиционный фонд; Сом - строительные и отделочные материалы. Сближение аббревиатуры с обычным словом привносит в названия некоторый элемент коннотаций экспрессивного характера. Образование аббревиатур – процесс непрерывный, заметно активизировавшийся в последние годы в связи с общественно-политическими и социально-экономическими переменами, происходящими в российском обществе, с внедрением компьютерных технологий, взаимодействием с западной культурой и влиянием других экстралингвистических факторов [Стахеева 2008]. Ученые, изучающие аббревиацию, считают, что аббревиатуры зарекомендовали себя вполне «полноценными словами» в языке, они образуют систему производных, заимствуются с активной трансформацией, имеют свою орфографию, закрепляются в специальных словарях. Дополнительно почитать: 1. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. − М., 2001. 2. Стахеева А.В. Аббревиация: словопроизводство и словотворчество (на материале русского языка конца XX - начала XIX века). – Автореф. дисс. на соиск…канд. филол.наук. – Ростов-на-Дону, 2008. 3. Стахеева А.В. Система способов языковой игры в аббревиации: история, современность, перспективы развития // Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире», Москва, филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 24–26 марта 2009 г. Универбация в современном русском языке Пополнение словарного состава языка словами, выступающими в роли синонимов словосочетаний, является одной из важных функций словообразования. Наблюдения показывают, что разговорная речь, когда дело идет о наименовании, постоянно стремится “вытолкнуть” из потока речи сочетания слов и заменить их единым словом. Явление это в лингвистике известно под термином: “универбация”.
В системе русского языка выработаны определенные правила семантической конденсации, схемы, интегрирующие словосочетание в слово. Стяжение способом аффиксальной деривации осуществляются в случаях замены атрибутивного словосочетания существительным, непосредственно образованным от основы мотивирующего прилагательного посредством суффикса. При этом исчезает родовое существительное, а спецификатор наименования сохраняется. Например: вечерка (вечерняя газета), маршрутка (маршрутное такси), тушенка (тушеное мясо) и т.д. Слова такого типа появлялись и продолжают появляться, что свидетельствует об активности данного процесса в СРЯ.
Данный тип семантического стяжения действует преимущественно в сфере разговорной речи; хотя некоторые лексемы этого образца употребляются в нейтральном стиле, но они являются заимствованиями из разговорной речи. Слова типа открытка, зачетка, электричка широко распространены в жанрах кодифицированного ЛЯ, каждое из них уместно в газете, радиопередаче. Следствием чрезвычайной активности суффикса –к-(а) является разнотипность образованных с его помощью наименований. На наш взгляд следует различать наименования на –к-(а), имеющие синонимично полные наименования, типа: сгущёнка - консервированное сгущённое молоко с сахаром (надпись на этикетке); Гусинка – Гусинобродское шоссе; минералка – столовая минеральная вода; эксклюзивка – эксклюзивное интервью; наружка – наружная реклама и т.д. Такие наименования используются в речи в обоих вариантах. От них отличаются подобные наименования, не имеющие полных вариантов, а требующие толкования, типа: сталинка, путинка – типы элитного жилья; Сретенка – улица, на которой находится Сретенский монастырь и т.п. Действие закона речевой экономии обуславливает активность процессов универбации, в результате чего обычно появляются слова разговорной окраски и с другими формантами: -вик- сырьевик (прдставитель сырьевых монополий), ролевик (тот, кто проводит ролевые игры), цифровик (цифровой фотоаппарат); -щик- чрезвычайщик (представитель МЧС), виртуальщик (тот, кто имеет отношение к виртуальной реальности). Место универбатов в современном ЛЯ различно: одни функционируют как общелитературные (электричка); другие – в профессиональной сфере (нефтянка, социалка, пищёвка, военка); третьи – в обиходной бытовой сфере (маршрутка, тушенка). Объединяет их сфера возникновения – устная речь. Активизация иноязычных компонентов 1. Иноязычные аббревиатуры как структурный элемент слов и словосочетаний в современном русском языке.
Отличительными чертами развития русского языка наших дней являются как активное проникновение в русский язык иноязычных наименований реалий жизни мирового сообщества, так и появление огромного количества образованных различными способами аббревиатур. В русской письменной речи заимствованные аббревиатуры занимают весьма заметное место, представляя собой в большинстве своем английские по происхождению сокращения названий общеизвестных реалий и явлений. Самым продуктивным среди различных способов сокращений в русском языке в новейший период считается инициальный (буквенный и звуковой) тип свертывания многочленных словосочетаний. Та же, но еще более ярко выраженная тенденция прослеживается и в отношении иноязычных аббревиатур. 2. Заимствованные префиксы
Тенденции к интернационализации проявляются в активизации процессов именной префиксации с участием заимствованных префиксов. Новообразования с префиксами анти-, контр- отражают противостояние социальных сил в современной России: антикоррупционный (комитет), (кино), контрэлита. 3. Заимствованные суффиксы При характеристики современных российских реалий нередко используются новообразования с заимствованными суффиксами -изм, -инг, -ист: маршизм, сексизм, либералист, шахтинг. Языковая игра в современном словообразовании
Характеризуя активное словообразование наших дней, нельзя не затронуть словообразовательную игру (СИ). Ее активность велика во всех сферах современного языка (кроме деловой речи). В конце ХХ века СИ становится одним из показателей демократизации. В настоящее время наиболее активная СИ наблюдается в языке СМИ, превращаясь в одну из значимых языковых особенностей газетно-публицистического стиля. В начале ХХI века полем для словообразовательных экспериментов становится новая российская реклама, которая формирует собственный арсенал выразительных средств. Основой любой СИ является словотворчество – создание новых слов, инноваций, что и было продемонстрировано на примере разных частей речи. Вместе с тем игра становится игрой в подлинном смысле этого слова при использовании специальных игровых способов и приемов:
Поиск новых средств выразительности приводит к усилению игрового начала, к так называеой «игре с игрой»: МЫСкина доброй надежды: ЦСКАзка с печальным концом; Кнутом и PRяником и др. СИ является способом выражения социальной оценочности. Языковая игра в целом (и СИ в том числе) полифункциональна: диапазон ЯИ достаточно широк – от балагурства до острословия. Все сказанное верно по отношению к исследованию ЯИ в художественной литературе и в разговорной речи, но, нуждается в дополнении при исследовании ЯИ в политическом дискурсе, где на первый план выступает функция социальной оценки, реализуемая разнообразными приемами СИ: ЗдравоохрЕнение; Русская простиТурция; Я другой такойстраны не знаю, где так ЛЬГОТНО дышит человек и др. Способы выражения языковой игры в аббревиации Первый способ уже был отмечен выше – двойная мотивация – сознательное использования в качестве аббревиатуры цельнооформленного слова. МАМА – Международный Альянс Модельных Агентств, ЗУБР – Защитники Уникальных Богатств России. Второй – «псевдоаббревиация» - побуквенное расщепление в подавляющем преимуществе нарицательных существительных по аббревиатурному типу и наделение их новым номинативным содержанием: Челси – Чукотский еврей, лихо скупающий игроков, студент – срочно требуется уйма денег, есть нечего, точка. Третий – деаббревиация (игровая расшифровка общеизвестных аббревиатур) - процесс, обратный механизму аббревиации. Четвертый – графические игры:
Языковая игра в аббревиации полифункциональна. Прагматическая направленность ЯИ в аббревиации в различных сферах языка проявляется по-разному: в языке СМИ на первый план выходит функция формирования социальной оценки, воздействия; в молодежном сленге и компьютерном жаргоне – развлекательная, криптолалическая; в языке современной художественной литературы – исключительно эстетическая и развлекательная. © ИонескоHQLIB.RU |
Материал опубликован на Литсети в учебно-информационных целях. Все авторские права принадлежат автору материала. | |
Просмотров: 2861 | Добавил: Анастасия_Гурман 12/12/13 06:49 | Автор: Ионеско |
 Всего комментариев: 0 | |