Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Главная » Теория литературы » Статьи » Разное, окололитературное

Лучшие экранизации художественной литературы: продолжение

Автор: Вероника Ф.

Часть 1 на Литсети

 

Хорошая экранизация книги - не такой уж редкий гость на столе киногурмана. Это однозначный плюс. Но зато плохая экранизация - гость ещё менее редкий. С кризисом идей, поглотившим умы режиссёров и рождающим обильный поток сиквейлов, не замедлила явиться и тяга к переложению литературы на экран, причём не столь и важно - какой и как. Современный Голливуд (а принято почему-то равняться именно на него) выпускает преогромное количество экранизаций, с литературным оригиналом которых, уж поверьте, мало кому захотелось бы познакомиться. Это раньше переложение текста на киноплёнку считалось своеобразным знаком качества, а теперь нет: права все давно раскуплены, поэтому чем больше шума привлечёт книга (скандальная популярность на первом плане), тем большая вероятность через год другой посмотреть в кино на криво слепленную поделку по этой книге: с какой-нибудь бывшей голливудской звездой, с десяток лет назад успешно вышедшей в тираж.

А всё это я к чему? В потоке экранизаций нынче успевай лишь увернуться, но и, как говорится, не щёлкай клювом, иначе знатная рыбёшка может ускользнуть. О такой рыбёшке я и продолжу говорить во второй части подборки хороших литературных экранизаций. Первая статья оказалась на удивление популярной (наверняка, из-за Одри Хепбёрн на картинке), так что продолжение следует спустя всего лишь год. За этот год вышло несколько приятных экранизаций (они в новый список пока не попали), несколько высокобюджетных "пшиков" (они, естественно, тоже) и третий сезон "Шерлока", рассказ о котором в Аскбуке литературы завершал прошлогоднюю подборку. О последнем буквально пару слов: он очень плох, скучен, нуден и отвратительно срежиссирован; все эпитеты, применимые к первым двум сезонам (или шести фильмам), ни в коем случае не относятся к третьему сезону. Самое лучшее, что я могла бы посоветовать - это не смотреть его вовсе, не портить себе впечатление. Такие продолжения, уважаемые граждане из BBC, нам не нужны!

А теперь к новой подборке, в которую на этот раз вошли только четыре фильма: два отечественных и два зарубежных. Первый из них...

«Мой младший брат»
Мой младший брат

Фильм Александра Зархи 1962 года, золотого периода отечественного кино, подарившего зрителям целую россыпь интеллектуальных нетипичных картин, обёрнутых в полотно беззаботности и пропитанных лейтмотивами свободы и свежего восприятия. Фильм снят по книге Василия Аксёнова "Звёздный билет", культовой в своё время и принёсшей Аксёнову общесоветскую известность в кругу молодёжи. Экранизация лишь упрочила её.

Экспортная обложка фильма

Первое, что бросается в глаза при знакомстве с фильмом - это актёрский состав, он до неприличия хорош. Давайте просто перечислим: Александр Збруев, Андрей Миронов, Олег Даль, Олег Ефремов, их дополняет менее известная Людмила Марченко. Каково, а? "Звёздый билет"-то, получается, не только главному герою видится, но и зрителю. Чем ещё фильм удивляет, так это возрастом актёров: Збруеву здесь двадцать три года, Марченко двадцать один, а Миронову с Далем всего-то по двадцать; "Мой младший брат" - лишь второй фильм в карьере замечательного Андрея Миронова, что до Збруева и Даля - так это вообще их дебют в кино. И какой! Олег Ефремов постарше остальных (ему на съёмках было целых тридцать четыре года), но это обусловлено его ролью, ролью старшего брата, да и экранного времени у него гораздо меньше.

 

 

 

Музыка в фильме отличная и уместная. Это инструментальные лирические мелодии за авторством Микаэла Таривердиева, большинство зрителей помнит его как композитора небезызвестной "Иронии судьбы", а вообще в кинокарьере Таривердиева более шестидесяти фильмов и как минимум десяток-другой из них заслуживают почётного места на полке кинолюбителя.

Главные герои фильма

Книга. Сюжет "Звёздного билета" (особенно его начало) не слишком совместим с советскими ценностями. Дело в том, что главный герой после окончания школы не горит желанием строить коммунизм, поступать в институт или отправляться на северные стройки. Нет, им с друзьями хочется вдохнуть свободы и независимости от взрослых. А где ж её искать в Союзе, как не в Эстонии, самом европейском по всем параметрам кусочке страны?.. Ребята (три юноши и девушка), как лишь мечтали многие их сверстники, решают просто плюнуть на стандарты общества и уехать к морю, где попытаться устроить жизнь по своим приоритетам. Сказано - сделано: билеты на поезд, нехитрый скарб в дорогу и вперёд...

Экранизация появилась спустя лишь год после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Да. "Мой младший брат" очень точно следует композиции "Звёздного билета", иногда приятно дополняя её. Что-то в кино включено не было, но таких эпизодов мало и они не несут в себе каких-то глобальных аспектов. Концовка фильма, как по мне, более интересно поставлена, нежели в литературном оригинале. Главное, в чём фильм обходит книгу - это великолепная игра актёров. Впрочем, "Звёздный билет" - небольшая повесть, много времени она в любом случае не отнимет, а культовый статус среди молодёжи во времена Советов, согласитесь, не самая плохая рекомендация для книги Василия Аксёнова.

«На Западном фронте без перемен»
На Западном фронте без перемен

Речь о фильме 1979 года американского режиссёра Делберта Манна. Это кино снималось специально для телевидения и не должно было попасть в прокат, однако кое-где всё-таки попало, в частности в Советском Союзе, где отношение к творчеству Ремарка (автора книжного прототипа) всегда было очень трепетным и восторженным. Скажу по секрету, "На Западном фронте без перемен" можно посмотреть на большом киноэкране и в наше время: его, например, периодически показывают в московском кинотеатре "Иллюзион". А поскольку сам кинотеатр давно стал одной из интересных достопримечательностей столицы, фильм Манна в его репертуаре - это прекрасная возможность совместить приятное с приятным.

Испанский постер фильма

Чем же хорош этот фильм? Примерно тем же, чем для искушённого читателя был хорош литературный оригинал. Эмоции запутанности, безнадёжности, одиночества и ненужности, помешанные с жёстким обличением пороков военных политиков, бездушных палачей, думающих лишь о собственной выгоде и превращающих социум собственных стран в такие же бездушные статистические цифры, не значащие для истории и действительности ничего существенного. Минус несколько сотен единиц-людей от общего огромного числа в газетах помечается лишь заголовком "На Западном фронте без перемен".

Главный герой фильма

В фильме нет каких-либо популярных актёров, что играет только на руку построению картины. В книге главный герой тоже не является выдающейся личностью, он не сильно отличается от других таких же юных мальчишек, призванных на службу в ряды немецкой армии, Ремарк ведь так и задумывал. Лично мне при чтении особо запомнились только два персонажа - это Химмельштос, военный самодур, одновременно соединяющий в себе жестокость и комичность армейских порядков, и Катчинский, некто вроде старшины, более чем вдвое превосходящий по возрасту своих товарищей, умудрённый, повидавший многое солдат. Эти яркие книжные персонажи практически без потерь перекочевали и в экранизацию: Дилберт Манн показал их примерно такими же, какими я себе их и представляла при чтении.

Химмельштос

Книга. "На Западном фронте без перемен" - это одно из лучших произведений Ремарка. Безусловный шедевр антивоенной прозы и прозы вообще. Очень лёгкий и приятный слог, и напротив - тяжёлое обескураживающее содержание, не оставляющее равнодушным. Хоть раз эту книгу обязательно стоит прочитать каждому.

Экранизация появилась спустя ровно полвека после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Можно, но не советую. Фильм не бегает лишь по верхам и основам сюжета, передавая не только целостную картину повествования, но и полноценный эмоционально-моральный посыл. Однако... В книге больше деталей, качественных описаний, диалогов и других литературных приятствований. Иначе говоря, если фильм - это вкусное пирожное, то книга - целых три точно таких же пирожных.

«Вам и не снилось...»
Вам и не снилось...

Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.

(Шекспир "Гамлет" в пер. М.Вронченко)

Режиссёр Илья Фрэз. Год выпуска - не такой уж далёкий 1980-й. И перед нами лучший отечественный фильм о первой любви. По совместительству это ещё и экранизация повести Галины Щербаковой "Роман и Юлька", оглушительно популярной на рубеже 1979-1980х годов. Вот только фильм, вышедший менее чем через год после публикации повести в журнале "Юность", затмил литературную основу начисто. Сейчас вы не сможете купить книгу под названием "Роман и Юлька" Щербаковой, название уже при первой публикации поменяли на заголовок грядущего фильма, в котором Юльки нет вообще: главную героиню переименовали в Катю, чтобы аллюзии на пьесу Шекспира, экранизацию которой мы обозревали в прошлый раз, были менее явными.

Зарубежная афиша фильма

Вам и не снилось до чего же хорош фильм Фрэза, если вы его никогда не видели. Чехов говорил, что в человеке должно быть прекрасно всё. А мы, с позволения писателя, повторим то же самое про кино, а конкретно про фильм "Вам и не снилось...", в котором прекрасно всё: и сценарий, и актёры, и персонажи, и операторская работа, и режиссура, и музыка... Легче сказать, что же плохого в этом фильме. Ответ - ничего. Это трогательная, чрезвычайно милая история искренней любви двух школьников, которые претерпевая невзгоды не перестают поддаваться своему светлому чувству и хранить его, как самое главное богатство. Впрочем, на любви двух главных героев здесь всё не замыкается, параллельно проскальзывает сюжетная линия их родителей, которых сыграли Ирина Мирошниченко, Лидия Федосеева-Шукшина, Альберт Филозов и Евгений Герасимов. Их история показана на несколько ином уровне, нежели было принято в советском кинематографе: более взросло и серьёзно, но без нотаций, нудности и излишней акцентуации на себя. Есть и ещё одна сквозная линия - это линия учительницы (её сыграла Елена Соловей), которая до сих пор ждёт принца и которая не готова идти на компромиссы с действительностью, представляющей из себя героя Леонида Филатова. Всё ли это? Нет, не всё, в фильме ещё неплохо отражена тема школы, тема отцов и детей, кроме того отдельно стоит упомянуть небольшую роль Татьяны Пельтцер, бабушки Романа, человека старой закалки, у которого есть своя правда.

 

 

 

Музыка. Она вызывающе хороша. Это и не удивительно, ведь композиции писал Алексей Рыбников, и случилось это всего через год после его выдающегося саундтрека к "Тому самому Мюнхгаузену". Заглавная же песня "Последняя поэма" в исполнении Ирины Отиевой - отдельный разговор. Песня была написана на стихи индийского поэта Рабиндраната Тагора, популярность которого в СССР взлетела едва ли не до небес после выхода фильма, вместе с популярностью песни, конечно. Теперь о Рабиндранате Тагоре вспоминают реже, а вот "Последняя поэма" справедливо вошла в золотой фонд отечественной эстрады и часто в оригинале или перепевке присутствует на радио или ТВ.

Если кто не знает, Татьяна Аксюта, исполнительница роли Кати, значительно старше Никиты Михайловского, сыгравшего Романа. На съёмках "Вам и не снилось..." ему было 16 лет, а ей аж 23. Сложно поверить, согласитесь? Зато понятно, почему Рома так сильно смущался, когда Катя протирала его спиртом.

Вам и не снилось...

Книга. Без контекста фильма - неплоха, этакий середнячок, в контексте - сильно проигрывает экранизации по многим параметрам. Если фильм - это история любви, наивная и очаровательная, рассказанная непосредственно, то книга - скорее история любви, как болезни, во многом через призму восприятия мамы Романа, взрослой циничной тётки, по-другому о ней сказать просто не получается. И вообще, все герои в "Романе и Юльке" неуместно циничные (даже сама Юлька), характеры их прописаны слабо, акцент на главных персонажах вопреки названию не столь явный, не хватает нескольких отличных сцен из фильма (да, есть фрагменты, наоборот не попавшие в картину, но они погоды не делают), сюжетные линии и индивидуализация некоторых второстепенных персонажей урезаны или вообще неприятно разнятся. Единственное светлое пятно - это концовка, последние несколько предложений, она осталась открытой, на откуп читателю. В кино концовка тоже неплохая, но зато куда более конкретная, что в данной истории привлекает меньше. Кстати, сама Галина Щербакова, автор книги и автор сценария, впоследствии призналась, что полюбила свою историю только после просмотра фильма. Обычно ведь с авторами бывает наоборот.

Экранизация появилась спустя менее года после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Можно и нужно. Не хотите разрушать очарования героев и истории - ограничьте знакомство с ними картиной Фрэза.

«Норвежский лес»
Норвежский лес

Экранизация самого популярного за рубежом романа Харуки Мураками. Постановщик - французско-вьетнамский режиссёр Чан Ань Хунг, ни до, ни после "Норвежского леса" ничем особенным не отличившийся. Фильм выпущен в прокат в 2010 году. Что сразу же порадует ценителей канонов - снималось кино в Японии и с японскими актёрами. Почему же тогда не подобрали и режиссёра из Японии, непонятно. Фильму, впрочем, иностранное происхождение Чан Ань Хунга нисколько не повредило.

Сюжет картины не отличается от оригинального, персонажи тоже неизменны: есть Ватанабэ, главный герой, одиночка и молчун, есть Наоко, бывшая девушка его лучшего друга, странная и как бы не от мира сего, есть Мидори, его подруга, яркая, необычная, но тоже со своими проблемами; а ещё есть Штурмовик, сосед Ватанабэ по комнате, Кизуки, друг, которому всегда будет 18 лет, Рейко, пациентка из санатория Наоко, её подруга, Нагасава, приятель главного героя, этакий хлюст и циник, Хатсуми, милая и правильная девушка Нагасавы. Повествование в отличие от книги начинается не с самолёта и воспоминаний, а уже изнутри истории, что, наверное, правильно и с режиссёрской точки зрения обоснованно желанием большей вовлечённости зрителя в повествование.

Ватанабэ и Штурмовик

Хронология событий изначального "Норвежского леса" Мураками сохранена, но вот хронометраж пострадал сильно: сюжетные действия в фильме очень стремительны и практически не оставляют зрителю передышки для осмысления целостной композиции. Многие сцены из оригинала обидно коротки и мимолётны, время в экранизации вообще выступает не на своих ролях, такое ощущение, что кто-то поставил жизнь героев на перемотку. В книге этой торопливости точно нет. Как оригинальное решение ускорение само по себе не вызывает восторга, более того, не читавшим "Норвежский лес" будет очень сложно (или даже невозможно) разобраться во всех нюансах композиции Мураками. В книге внушительная нагрузка идёт от эмоций, внутреннего состояния героев, что в экранизации иногда попросту отсутствует. И виной тому не плохая актёрская игра, а лишь недостаток времени для неё. Это при том, что кино идёт два часа. Может, стоило добавить ещё один часик?.. Зато режиссёр сумел уместить на экране весь скелет романа, и в качестве иллюстрации к нему работа Хунга необычайно хороша. Картинка яркая и сочная: это касается и пейзажей, и крупных планов актёров, и общего построения мизансцены. Почти все важные диалоги сохранены, хоть и ужаты, порой ловишь себя на желании подсказать персонажу следующую реплику, отчего потом улыбаешься, даже если сцена грустная.

 

Рейко, Наоко и Ватанабэ

 

В музыке "Норвежского леса" для неподготовленного зрителя кроется большой сюрприз. Вопреки справедливым ожиданиям, это не джаз, а неторопливые инструментальные темы за авторством Джонни Гринвуда, соло-гитариста группы Radiohead, которой место в фильме тоже нашлось. Выбор композитора странный, да... Но музыка уместна, приятна, диссонанса при просмотре не вызывает, хоть и не запоминается впоследствии. Помимо композиций Гринвуда в фильме звучит тот самый "Norwegian Wood" в исполнении Рейко и на титрах уже каноничный вариант группы Beatles.

Видео

Книга. Не думаю, что смогу написать что-то новое об этой книге. Лингвистически выверенная история любви, история одиночества, ответственности, необратимости, памяти о близких, поиска себя. Грустная, дождливая повесть, в чём-то безнадёжная, в чём-то наоборот жизнеутверждающая. В этом и состоит главная прелесть романов Мураками - в зависимости от точки зрения их можно воспринимать совершенно по-разному.

Экранизация появилась спустя двадцать три года после публикации книги.

Можно ли заменить чтение просмотром фильма? Чтобы блеснуть эрудицией в маникюрном салоне, фильм преотлично заменит книгу. В остальном - нет. Экранизация без оригинала немало теряет ввиду невозможности выявить в ходе повествования иные причинно-следственные связи и мотивацию персонажей. А у Мураками это очень важный аспект композиции.

 

Наоко и Ватанабэ

 

Вот и всё. Спасибо за внимание!

Источник



Материал опубликован на Литсети в учебно-информационных целях.
Все авторские права принадлежат автору материала.
Просмотров: 771 | Добавил: Анна_Лисицина 21/03/21 23:55 | Автор: Вероника Ф.
Загрузка...
 Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]