Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Поэзия [45418]
Проза [10008]
У автора произведений: 10
Показано произведений: 1-10

ВЕРЛИБР НА ПРАКТИКЕ.
stillwater
Какой стих наиболее интересен для критики? Признанный "всеми в определенных кругах" шедевр или, напротив, - слабый ученический стих?
Или же стих, написанный на конкурс, в надежде - "а вдруг поэзия?"
Конечно, каждый текст достоин своей критики. Но плодотворнее всего работать с поэзией, которую можно охарактеризовать как проблемную. Эта поэзия претендует немного-немало на "новое слово". При этом она может иметь непростительные ошибки, свойственные для тренажа и ученичества.
Проблемная поэзия может считаться локомотивом, приводящим в движение вообще весь поэтический мир. Ведь понятно, что не было бы никакого развития, если бы все были всем удовлетворены, если бы не было сомнений в самодостаточности созданного.
В связи с вышесказанным для критики выбран довольно интересный верлибр молодой талантливой поэтессы Рады Лениной "Метро"
Текст разберем по следующему плану:
1. Система-минус приемов
2. Метрический рисунок
3. Синтагмо-ритм
4. Строфа
5. Содержание
Подразумевается, что читатель уже знаком с каждым из этих терминов. Тем не менее, будем давать некоторые пояснения.

1. Система-минус приемов.
Это термин Ю. М. Лотмана. Под приемами имеются в виду метр и рифма. Согласно советскому литературоведу, создавая прозаическое произведение автор интуитивно отминусовывает приемы метра и рифмы. Так вот верлибрист проделывает абсолютно то же самое.
В разбираемом тексте крайне сложно найти метрические закономерности. А вот рифму автор все же использует, но нерегулярно. Свобода верлибриста состоит не в отказе от канонов, а в выборе следовать им или нет в том или ином фрагменте текста.

2. Метрический рисунок.
Каждый текст представляет собой чередование ударных и безударных слогов. Классическая поэзия пытается придать этому чередованию упорядоченный вид, проза его практически игнорирует, а вот в верлибре это чередование носит более сложный характер. Верлибрист не ищет способа придать ему упорядоченность, и все же он работает над текстом, слушает слова, меняет их местами, убирает, добавляет... ради чего? Ради одного только смысла? Думается, что еще ради создания некоего движения слов - танца, каждый кадр которого - строка. Эти кадры и называем условно "метрическим рисунком".
В разбираемом тексте первая строфа задает характерный для всего текста рисунок.
"Лучше буду в очереди в поезд второй,
Чем сдавленным в первом.
Пусть там люди теряют последнее человеческое,
Им не вредно.
Пять минут не стоят локтей студентов,
Хабалок и менеджеров без звена.
Если тебе к 9-ти - что-то явно пошло не так".
Мы видим, что длинная строка (здесь и далее под длиной строки имеется ввиду многослоговость/многоударность) сменяется короткой.
В первой строке 12 слогов/из них 4 ударных, во второй 6 слогов/при 2-х ударных.
Далее этот контраст несколько усиливается. Следуют строки - 17/4 и 4/1
Но в следующих, 5-й и 6-й строках, этот контраст ослабляется. Эти строки почти идентичны, обе - 11/4.
Текст несколько легче будет читаться, даже если мы просто перенесем в предыдущую строку слово "хабалок":
"Пять минут не стоят локтей студентов, хабалок
И менеджеров без звена".
Любопытно, что последняя строка имеет цезуру и состоит из двух синтагм (синтагма - интонационно-смысловая единица, в верлибре условно равная одной строке), что не характерно для верлибра. Но здесь это допустимо, благодаря метрическому рисунку, требующему продолжения чередования длинной и короткой строк.
Вторая строфа выглядит практически идеальной с точки зрения заданного метрического рисунка.
В третьей - шестой строфах чередование не столь очевидно, как в первых двух, но вполне заметно.
А вот седьмая и последующие строфы имеют другой метрический рисунок, об этом мы поговорим позже.

3. Синтагмо-ритм
Метрический рисунок формирует особый синтагмо-ритм. С одной стороны, текст делится на неравные по длине строки, с другой стороны - на равные по значимости синтагмы. Получается, что длинная строка по своему значению приравнивается к короткой и по времени уделенному на прочтение (длинная строка читается быстрее) и по смыслу (короткая строка несет содержание не менее важное, чем длинная).
Любопытно взаимодействие синтагмо-ритма и рифмы. Рифма имеет большой интонационный вес, и она позволяет усилить значение короткой строки, если это необходимо. Так, к примеру, удачным выглядит сочетание:
"Надувательство: второй поезд почти как первый,
Только еще и нервный".
Такое сочетание встречается в тексте несколько раз.

4. Рифма
Автор активно хоть и нерегулярно использует рифму. Его арсенал довольно разнообразен. Есть и внутристрочная рифма, дополняемая богатым созвучием в концовке следующей строки:
"Переход, переПРАВа, ни лева, ни ПРАВа,
Почти сПРАВился".
Есть и точные рифмы, и богатые неточные, например: "ДЖИу-ДЖИТсу - ЖИДкосТь".
Есть много хороших созвучий на концах строк:
"ДурНЕют - пельмЕНи, ЦЕли - ЦЕпенеешь, пассаЖИроВ - ЖИВ и т. д."
Эти созвучия, безусловно, следует отнести к достоинствам стиха.
Но есть и рифморяды, которые портят впечатление.
Это рифма третьей строфы: "воронку-дубленки-ребенка".
Она выглядит избыточной. "Лишнюю рифму" следует либо убрать, либо заставить "работать правильно". Попробуем сделать последнее.
Если мы внимательно посмотрим на строфу, то мы увидим, что в концовке не выдержан метрический рисунок:
"Так границы всех тел стираются.
Ты - всего лишь лоскут дубленки,
Сшитой,склеенной слабой рукой ребенка".
Можно предложить такой вариант:
"Так границы всех тел стираются,
И ты всего лишь лоскут дешевой дубленки,
Сшитой рукой ребенка".
В данном варианте рифма звучит лучше.
Но настоящий перебор с рифмами наблюдается в четвертой строфе. Первые две строки идеальны, а вот следующие три вызывают вопросы:
"Во второй не попасть - можно сразу падать на рельсы,
Отдать пейсы самому мерзкому из врагов и родне.
Ты на дне."
Рифма "родне-дне" удачна, а вот сочетание с внутристрочной рифмой "рельсы-пейсы" кажется явно неуместным.
Попробуем и здесь решить вопрос "лишней рифмы"
Поиски правильной расстановки слов неожиданно приводят к варианту с "двойным" чередованием:
"Во второй не попасть- можно сразу падать на рельсы,
И самому мерзкому из врагов и родне
Отдать пейсы.
Ты на дне".
Такое чередование вполне возможно, ведь оно в конечном счете ведет к равновесию (2 длинных строки (3-я и 4-я) равны 2 коротким (5-ой и 6-ой)).

5. Строфа
Короткий верлибр обычно сам выступает в виде одной строфы. Здесь же мы имеем дело с довольно объемным текстом. Его сложно рассматривать как одну строфу, но в нем можно увидеть комбинацию из строф, имеющую свою особую логику.
Строфы, в которых чередуются длинные и короткие строки, назовем резонансными (их в тексте - большинство), строфы, в которых чередование почти отсутствует назовем соразмерными (речь в данном случае только о 6-й строфе), 7-ю строфу назовем кульминационной, в ней мы видим, постепенное увеличение длины строки с внезапным уменьшением:
"Сатанеют все божьи,
Академики вмиг дурнеют,
Утрамбовывая весь вагон, как пельмени.
Взгляд безумцев стремящихся лишь до конечной цели.
Если вдуматься, то тормозишь.
Цепенеешь".
Комбинация в итоге выглядит так:
Поначалу метрический рисунок более менее выдерживается. Мы будто смотрим на море, где за короткой волной следует длинная, и мы начинаем интуитивно ждать этого чередования, как вдруг следует 6-я соразмерная строфа - затишье перед бурей.
7-я строфа - и есть "буря". Далее в 8-ой и 9-ой строфах мы не наблюдаем каких-либо закономерностей. Закономерность разрушена. Текст становится похожим на разобранный конструктор, последние строфы являются свободным сочетанием всех трех типов строф.

6. Содержание.
Очевидно, что автор пытался создать вокруг героя антимир, наделив последний самыми негативными характеристиками. На это указывает лексика, экспрессивная, брутальная, почти выходящая за рамки приличия.
Основой антимира является система образов. Здесь и "сдавленные в поезде люди", и "балет самурая", и "поток, едва не скрутившийся в воронку", и "самый мерзкий из врагов", и "дурнеющие академики", и т. д.
Но нельзя назвать попытку автора однозначно удавшейся.
Проблема в том, что, как читатель, ты просто не веришь ряду его образов, отказываешь им в глубоком драматизме. Ты их воспринимаешь только через призму, навязываемого тебе, дурного настроения.
Теперь конкретнее.
Для начала разделим смыслы на три группы.
Первые смыслы - "быстрые" по Бродскому. Назовем их чисто поэтическими. Вторые - неясные, автор не дает ключей для их понимания. Третьи смыслы и ясны, и информативны, но только лишь благодаря своей вторичности, в них нет ничего нового, их мы назовем прозаическими.
Давайте оценим смыслы стихотворения.
В 1-ой строфе, автор разгоняет скорость мысли. Дает возможность зацепиться за нить повествования. Есть хороший емкий образ - "менеджеры без звена".
2-ая строфа начинается с поэтического сочетания: "руки в римский захват, джиу-джитсу, балет самурая..." Но поэтические смыслы уступают место неясным. Сложно понять, что имеется в виду под жидкостью "на правой ноге"...
Далее отметим удачные образы:
"Поток сгинул, едва не скрутившись в воронку",
"Дубленки сшитой, склеенной слабой рукой ребенка",
Особенно интересен образ:
"Через щели, пробоины, трещины всех пассажиров..."
Заставляет читателя мыслить быстрее перекличка первых строк 1-ой и 4-ой строф:
"Лучше буду в очереди в поезд второй..." и "Надувательство: второй поезд почтик как первый"
Любопытна "диверсия" 1-ой строки 5-ой строфы: "Опоздание, штраф, ****ский шеф - это так на земле" - ЛГ в ней словно бы выбирается наверх, на землю, не находит там ничего хорошего и возвращается обратно.
Эти поэтические смыслы чередуются в тексте с прозаическими и неясными, поначалу превалируя над ними.
А вот уже 6-ая строфа заставляет задуматься совсем не об антимире вокруг героя. Обратите внимание на бойкий ритм:
"Бой глазами, локтями, мычаньем,
Кряхтеньем, но чаще - регби".
ЛГ словно нравится все это. Логично было бы продолжить:
"... и даже регби - но лишь для тех, кто не в курсе" - то есть снесли тебя "случайно" и резонный вопрос: ты что не знал, что ты в регби?
Само по себе "регби" здесь воспринимается лишь как форма взаимодействия людей. Может людям нравится такой ритм, и никто при этом не страдает, чего в тексте, мы, кстати, не наблюдаем.
А вот 7-ая строфа буквально двумя строчками убивает общее поэтическое впечатление. Чисто прозаические почти банальные оксюмороны - "дурнеющие академики" и "сатанеющие божьи" заставляют пересмотреть вообще всю образную систему стихотворения. Просто не веришь, что ЛГ видит осатаневшего попа или подурневшего академика... Даже: "сатанеющие академики" и "дурнеющие божьи" - оставляло бы больше места читателю для осмысления.
А следующая строка вообще безграмотна:
"Утрамбовывая весь вагон как пельмени"...
Пельмени здесь субъект или объект, они утрамбовывают или их? Но вы скажете - "ну панятна же!" - да, но не благодаря грамматической согласованности, а благодаря, как сказано выше, вторичности прозаических смыслов, позволяющей их понять даже в случае их некорректной подачи.
Данные образы у автора выглядят так, будто было особое задание вставить их в текст. Но на самом деле, автор просто пытался повысить экспрессию. Данная строфа и в формальном и содержательном плане кульминационна. Но если формально - она сильна, то содержательно - неудачна.
А вот в последней строфе снова кусочек поэзии:
"Земноводным вокруг перил
Через щели , пробоины , трещины всех пассажиров
В самое мягко-уютное плюхнуться.
Я еще человек.И я жив."
Конечно, здесь подразумевается антитеза "живого" ЛГ и некой "неживой" массы остальных. Но напрашивается более простая трактовка: ЛГ увидел сквозь щель пассажиров свободное место, плюхнулся на него. Ворчание ЛГ кончилось. Все хорошо.
Отчасти весь негатив текста связан именно с дурным настроением героя. Такая трактовка придает тексту и реалистичность, и лиричность.

Заключение.
Как мы видим, данный текст действительно имеет ряд проблемных мест, требующих доработки. Но было бы наивно предполагать, что данная критика является панацеей для автора. Она всего лишь - увлекательная работа с конструктором, состоящим из деталей, созданных автором.
Предложенные ею варианты - не "улучшение" стиха, а решение конкретных проблем. Последнее слово, как всегда, остается за автором.
Статьи | Просмотров: 638 | Автор: Архив | Дата: 13/04/19 19:27 | Комментариев: 43

Говорить о верлибре непросто. В наше время, когда одни исключают верлибр из поэзии, а другие все, что имеет сходство с классическим стихом - из верлибра, данное понятие становится похожим на «плодотворную дебютную идею» Остапа Бендера.
Давайте попробуем сформулировать ряд опорных понятий, важных для понимания этого жанра и определения его места в литературе.
1. «Система минус-приемов».
Верлибр тождествен классическому стиху во всем, кроме ритма и рифмы. К верлибру и силлабо-тоническому стиху предъявляются практически одни и те же художественные требования. И возникает вопрос: не значит ли это, что писать верлибром проще, чем классическим стихом?
И ответом становится понятие «система минус-приемов».
Его использует литературовед Ю. М. Лотман, чтобы провести границу между поэзией и прозой. Прозу ученый рассматривает как вторичную от поэзии (он отмечает: «проза – явление более позднее, чем поэзия»), и его формула выглядит так:
«художественная проза = текст+минус-приемы поэтически условной речи», где текст равен разговорной речи.
Граница эта проходит через верлибр, из-за чего становится размытой. Некоторые ученые (Б. Унбегаун, М. Янакиев) отводят место верлибру в прозе, другие (М. Л. Гаспаров) требуют от верлибра простейшего графического признака «строка в столбик» и относят его к поэзии. Мы же предлагаем не сужать понятие верлибра, а расширять. В связи с этим мы проводим дополнительную границу внутри самой поэзии между классическим стихом и верлибром.
Соответственно меняется формула Лотмана:
«Верлибр = текст+минус-приемы поэтически условной речи». Основными приемами будут считаться метр и рифма.
Как это работает на практике?
В. Розов пишет «поэт, как правило, не выбирает заранее форму своего будущего творения, она возникает как бы сама собой». Другими словами, автор будущего верлибра слышит одну строку, потом подбирает к ней другую… Начинает образовываться некий «естественный» текст без рифмы и ритма. Автор как бы отминусовывает приемы и без опоры на классические схемы начинает двигаться «на ощупь», в один прекрасный момент понимая, что текст закончен.
Но можно и из готового классического стиха «вычесть приемы» и получить нечто похожее на верлибр. Любопытен опыт Дмитрия Маштакова. Литератор по сути переделал в верлибр белый стих А. Ахматовой «Я пришла к поэту в гости».
Обратную работу проделывает переводчик. Подстрочник формально похож на верлибр. Переводчик «внедряет» в него приемы.
Эта «похожесть» – своего рода погрешность. Формула Лотмана вряд ли может работать идеально на практике. Но она прекрасно иллюстрирует характер взаимодействия данных жанров.
2. Метрический рисунок.
В поэтическом словаре А. П. Квятковского наряду с прочими рассматривается такой вид верлибра, как интонационно-фразовый.
Данный верлибр от прозы отличается особым метрическим рисунком. Это понятие, не смотря на свою простоту, еще не введено в широкий обиход. Оно подразумевает не жесткие метрические характеристики, а особое соотношение ударных и безударных слогов, изменяемое от строки к строке.
Возьмем, к примеру, строки из А. Блока:
«Она пришла с мороза,
Раскрасневшаяся»
Рифмы в тексте нет, ритм не выдержан.
Так давайте поменяем их местами. Будет ли разница?
«Раскрасневшаяся,
Она пришла с мороза».
Разница колоссальна. Второй вариант по сравнению с первым выглядит как проза. Изменился только в метрический рисунок.
В исходном тексте он выглядит так:
-/-/-/-
--/---
(- безударный слог, а / ударный слог)
Мы видим, что в первой строке три ударения и между ними 4 безударных слога. А во второй – один ударный слог при 5 безударных. Такое соотношение слогов похоже на… шаги в танце. Три коротких: «онА, пришлА, с морОза» и потом вдруг что-то вроде разворота: «раскраснЕвшаяся».
Такой «танец» можно найти практически в каждом верлибре. Если копнуть глубже, он заложен в самом языке и верлибр, таким образом, становится методом изучения «ритмообразующих возможностей языка».
3. Синтагмо-ритм.
Следующее понятие обязано своим появлением И. Белавину. Теоретик стал оспорить с определением Квятковского. Проигнорировал такой вид верлибра, как интонационно-фразовый и решил, что подобные тексты советским ученым просто не классифицировны. . Он определил их как тексты, имеющие особый синтагмо-ритм, где синтагма – условный языковой знак, синтаксическая интонационно-смысловая единица. Из чего следует вывод, что синтагмо-ритм является синонимом интонации - смысловой мелодии по Квятковскому. Другими словами, интонационно-фразовый верлибр это и есть текст с синтагмо-ритмом.
И все же у интонации и синтагмо-ритма есть принципиальное отличие. Интонация делит текст, как правило, на неравнозначные синтагмы. Одна важна, другие ей подчинены. Например:
«Спартак не забил».
Здесь два варианта интонирования: СПАРТАК не забил? Или Спартак НЕ ЗАБИЛ?
Смысл будет зависеть от того, какую синтагму мы сделаем главной.
А вот синтагмо-ритм делит текст на равные по значимости части. Эта фраза в верлибре могла бы звучать так:
Спартак…
Не забил…
Или даже
СПАРТАК!!!
Не забил…
Фраза потеряла бы конкретный смысл, но стала бы универсальной, сочетающей в себе оттенки всех возможных смыслов.
Задача фразы/строки в верлибре – не передача определенной информации, а скорее рождение ее, создание культурного кода, которым можно было бы пользоваться, и который не терял бы своей силы, если бы им переставали пользоваться.
Так и в тексте Блока говорится не о том, почему она пришла раскрасневшаяся, и не о том, откуда она пришла. В тексте просто следуют два равнозначных факта:
Она пришла с мороза = раскрасневшаяся
Причем, ясно, что с мороза она не могла прийти не раскрасневшейся. Так зачем тогда эта подробность в тексте? Очевидно для того, чтобы подчеркнуть, что раскрасневшаяся, она была особенно красива. То есть каждый факт несет себе свое особое значение.
Итак, синтагмо-ритм – это особое интонационное деление текста на равные синтагмы (не смотря на то, что они могут нести разное эмоциональное содержание), где синтагма равна одной строке.
Любопытно, что синтагмо-ритм сохранится и в том случае, если мы поменяем строки местами:
Раскрасневшаяся,
Она пришла с мороза.
Поэтому важно отметить, что синтагмо-ритм и метрический рисунок – понятия взаимодополняющие.
4. «Естественная рифма».
В верлибре рифма , как и ритм, может являться предметом исследования.
Представьте, что рифмы в классическом стихе как клетки со зверями в зоопарке. Остальные ударные слоги – клетки без зверей, безударные слоги – некие промежутки между клетками. Идя по такому зоопарку, ты ждешь, что через энное количество пустых клеток, будет клетка со зверем.
А теперь представьте, что в верлибре рифма подобна зверю в лесу или в парке. Тут вся рифма – неожиданна. Белку на дереве увидеть – событие.
В верлибре нет регулярной рифмы, но может быть случайная, «естественная». Очевидно, что языку присуща склонность к созданию рифмопар. В идеале в верлибре язык должен зарифмовываться сам. Поэтому к рифме в верлибре следует относиться очень внимательно и нарочно избегать ее не следует.
5. Строфа
Сравнивая классический стих с верлибром, Д. Маштаков пишет:
«Первая строка создает инерцию восприятия…» - это характерно для классического стиха.
И далее: «В верлибре каждая строка первая».
В буквальном смысле понимать эти слова нельзя. Нельзя менять местами строчки в верлибре, может измениться как смысл, так и метрический рисунок.
Но Маштаков прав в том смысле, что каждая строка верлибра обособленна. Верлибр по своей природе близок строфическому логаэду. Его можно представить в виде одной большой строфы (вне зависимости от деления на строфы, заданного автором ). Например, в верлибре 16 строк, и все разные по ритму. Казалось бы, нет закономерности. Но есть одна возможность для ее становления – создать вторую строфу, так что 17-ая строка будет ритмически повторять 1-ую, 18-ая строка – 2-ую и т. д.
В этом случае мы можем говорить о том, верлибр заканчивается как раз в тот момент, когда должна была проявиться закономерность.
Но если бы она хотя бы начала проявляться (появились бы 17-я, 18-я и т. д. строки), то перед нами был бы недописанный строфический логаэд.
6. Содержание
Ясно, что верлибры можно писать на любые темы, и говоря о содержании, мы имеем в виду не сами идеи и образы, а способы их подачи.
Бродский писал: «стихотворение – колоссальный ускоритель сознания». Другими словами, в поэтической речи мысль движется быстрее, чем в разговорной. Напрашивается сравнение с бегом и ходьбой, где поэтическая мысль – бег, разговорная – ходьба.
Данное сравнение подчеркивает разный характер скоростей (разница в самом принципе их достижения), и говорит о том, насколько поэзия сложнее обычной речи. Представьте, что для того, чтобы постичь всю глубину некоего произведения, вам нужно проделать мыслительную работу подобную по своей трудности преодолению пятикилометровки со скоростью уровня Олимпиады. А мы проходим эти 5 километров пешком и говорим: не понимаю.
Продолжим сравнение. Ходьба имеет цель: дойти от точки А до точки Б. Подобным образом разговорная речь имеет адресата. А вот бег нередко, как начинается в точке А, так в ней и заканчивается. Он самоцелен. Для поэтической речи нет необходимости в адресате. Бедному читателю иногда даже не ухватиться за нить повествования – все равно, что опоздавшему догонять поезд.
Рассмотрим строчку из текста Е. Боярских:
«Открой калитку и родись вороной»
Если бы было «родись заново» или «умри и родись вороной», то смысл был бы ясен. Но автор выбирает такую комбинацию слов, которая как бы совмещает в себе вышеперечисленные. К примеру, слово «родись» подразумевает антагониста «умри» и имеет временной оттенок «заново». Точного прозаического прочтения строка не имеет. Как бег нельзя перевести в ходьбу (нельзя сказать, 1 км бега = 2 км ходьбы), так и поэзию нельзя перевести в прозу.
И если в классической поэзии автор может облечь прозаический замысел в доспехи рифмы и ритма, то в верлибре у него такой возможности не будет.
7. О «плохом верлибре».
Тем не менее, иногда автору кажется, что главной чертой верлибра является сильная эмоция. То есть можно писать и «не в рифму», главное, чтоб было ярко и экспрессивно. Так рождается на свет «рубленая проза» или «проза столбиком».
Также к «плохому верлибру» можно отнести «ученический стих».
Отметим, что данные понятия являются субъективными оценочными характеристиками. К классификации верлибров они не имеют отношения.
Они важны именно для критика в качестве дополнительного инструментария.
Заключение
Опираясь на данные понятия, можно вести конкретный разговор о верлибре. Также с их помощью можно попробовать оценить свои собственные опыты.
В верлибре автор в буквальном смысле творит от первой до последней строки. Это позволяет считать данный жанр самым перспективным в современной поэзии.
Используемая литература (она же – рекомендованная)
При работе над данным вопросом использовалась литература из следующих источников:
«Поэтический словарь» А. П. Квятковского
«Анализ поэтического текста» Ю. М. Лотмана
Афоризмы И. Бродского
Статьи о верлибре со страницы на сайте стихи.ру
Статьи | Просмотров: 754 | Автор: Архив | Дата: 13/04/19 19:25 | Комментариев: 0

Во первых строках, разлюбезные читатели, спешу сообщить вам, что писанина моя не является ничем большим шутки, будто чистая лебедь плывёт себе на волнах моего разума, куда ему требуется, или по делу какому, даже сказать затрудняюсь... только сознание у меня сдавливает от тягости, будто из пушки кто в упор саданул.
А еще хочу приписать для вас, что иной раз такая тоска к сердцу подступит, клешнями за горло берет. Думаешь, как-то вы там такое написали? Какие у вас заботы? И поскольку, может статься, в стихах этих лягу навечно, с непривычки вроде бы даже грустно. А может, от того это, что встречались мне люди, в последнее время, душевные, можно сказать, деликатные.
К тому призываю свидетелей, что письмо это со ссылкой на десятину, мне само пришло без какой-либо надобности. И не смог я удержаться, прочитав первую строку, авось интересного дальше будет не меньше, и чутьё меня не подвело.

1 Аполло

Гора.

http://litset.ru/publ/16-1-0-32843

Я здесь бываю реже, чем везде.

Впал я после строки этой в полный ступор, сознание выдавало различные трактовки, но смысла ущучить так и не удалось. А случился у меня, уважаемые читатели, вывих мозга. Говорила мне мама: не лазай по колодцам. И дело здесь вот в чём. Пытливый мой разум стал вникать слово везде. Вот что из этого вышло. Везде – это и там, и тут, и здесь. Так как же можно быть реже здесь, чем везде, когда везде включает в себя здесь. А если здесь – это не везде, то везде – это не везде, а конкретно не здесь. Вы что-нибудь поняли? Вот и мене не удалось. Следующая мысль, которая пришла в мой замутнённый разум, запутала меня ещё больше. А можно ли быть чаще в одном месте, чем во всех остальных вместе взятых. Заметьте, я не написал везде, а написал во всех остальных кроме здесь. И коль уж речь идёт о кладбище, появилось у меня два варианта. Да, можно, но если тебя там похоронили. И да, можно, если ты с этого кладбища вообще не выходишь. Ну, как-то так подумал на случай, если автор под словом везде имел в виду, все остальные места.

Я не люблю кладбищенские туи.
Тут ветер с моря носится, лютуя,
И надпись полустёрта на кресте.

И следующая неточность только добавила сомнений. Что это за крест такой? Дальше из текста мы видим, что там татары и евреи похоронены. Выходит, что они все под одним крестом лежат. Автор умолчал, что это за крест, но судя из текста, он там один. Очень скомкано вышло и что это за крест не разобрать.

Тут вечность постигают все подряд:

Спешу сообщить вам, уважаемые читатели, что постичь вечность и обрести вечность понятия разные. И если обрести вечность для меня вполне ясно – это быть похороненным на это кладбище, то с постичь вечность не всё так однозначно. Первое, что приходит на ум, а не перепутал ли автор кладбище с философской школой.

Татары, православные, евреи.
Один вообще, похоже, из Кореи.
Родился в мае, жил до января.

А вот это вообще трагедия с корейским младенцем, вставленная, надо полагать, для пущей жалости. Да-а, до года не дожил, что весьма печально и огорчительно.

С горы напротив стонет муэдзин.

И только моё сознание перезагрузилось из полного непонимания в трепетное состояние, сочувствуя корейскому младенцу, как автор удивил меня каламбуром. Что спрашивается делать муэдзину на горе? Уж тем более, зачем ему там стонать? Как-то это всё двусмысленно вышло. Обычно они, муэдзины, призывают на молитву в мечеть, с минарета той же мечети. Ну, в жизни бывает всякое, может это неправильный муэдзин, решил обитателей вершины позвать молиться. А может решил, а почему бы всем верующим на горе не помолиться, мечеть, однако, надоела. И всё бы ничего, если бы мой разгорячённый мозг не выдал картинку, где отец Фёдор воет на краю уступа с колбасой в руках. Может этот муэдзин из исламских двенадцати стульев?

Зудят под вечер травы насекомо.

Здесь без всякой иронии аплодирую автору.

Вон там, у клуба, в трёх шагах от дома,
Вином торгует в розлив магазин.

Бреду наверх, бодрю себя пустым:
Из праха в прах, взойду цветком, быть может.

Посмеялся я, и опять возникла путаница в моём мозгу. А как же можно взойти из праха в прах? Нет, из праха взойти вполне реально хоть цветком, хоть деревом. Но вот взойти в прах – это сильно бьет по мозгу. То есть, есть у нас прах и из него всходит прах – а причём тут цветок? Ну, или из праха всходит цветок – тогда почему в прах, он же в цветок восходит? В общем, головоломка не хуже первой строки.

Подъём всё круче, лезу, обезножев,

Обезножев – понравилось, автору браво.

На каменный обветренный пустырь.

Там — ничего. Натянут на обрыв

Вот те на… Как это ничего? Как минимум, там должен стонать муэдзин. Это если не брать в расчёт, собравшихся помолиться. Или он в прямом смысле стонет, ну, не знаю может быть от удовольствия, или от боли, кто его знает. Но вывод меня огорчил, ладно бы автор его за никто считал, так судя по тексту, автор его за ничто считает.

Цветущий мох, как лопнувшая кожа,
И время, одурев, беззубо гложет
Века и сланцы, сложенные вкривь.

И следом ещё одна головоломка. Я всегда думал, что века и время вполне себе синонимы. А у автора время само себя гложет – каннибализм какой-то выходит. Автор под конец стихотворения решил нас напугать. Все, как говорится, в рамках жанра хоррор – и запутанность, и смех, и слёзы, и испуг. Нет, было бы веками сланцы сложенные вкривь – я бы понял. Но этот логический ряд, в котором века соседствуют со сланцами, да их ещё и ест время, понять очень сложно.

Но только там, на маковке горы,
Как Джизус Крайст в благословенном Рио,
Взлечу, раскинув руки, над заливом,
И жизнь, и смерть оставив до поры.

А следом опять двадцать пять. Автор пишет, что именно там он взлетит, да ещё и уточняет где – на маковке горы. А руки раскидывает над заливом. Тут есть два варианта событий: либо залив на маковке горы, либо руки у л.г. ну, очень длинные. Решать только вам, уважаемые читатели.

2 Сергей Черсков

Неприкаянные люди

http://litset.ru/publ/16-1-0-6791

Встречались неприкаянные люди,
"Все будет хорошо!" - жевали мантру,
Стреляли холостыми из орудий
Пустых стихов в неведомое завтра.

Только я подумал, что следующее стихотворение будет без головоломок, прочитав первые строки, как наткнулся на оную. Что это за орудия пустых стихов? Переварить так и не смог. Или это пустые орудия, а не стихи. В общем, всё очень туманно автор выдал.

Мечта про "невозможное - возможно"

А здесь предлог зачем такой, я не понял. Насколько я знаю, мечтать можно О чём то. Можно, конечно, мечтать про то, чтобы… но здесь оборот речи совсем иной нужен, который имеет указательное местоимение то. Почему бы автору не написать так, к примеру: мечта о невозможном и возможном.

Дарила всем один и тот же праздник -
Вводила внутривенно и подкожно
Плацебо от хандры - чужое счастье.

Эх-хе-хе, праздник – счастье, далеко это от идеала.

Сбивались в стаи, кучи, хороводы,
Метались, изворачивались, грызлись...
Влюблялись. Неприкаянные годы
Сливались в неприкаянные жизни.

А люди незаметно исчезали,
Тихонько, молча, не успев проститься.
От мира суеты в читальном зале
Остались только пыльные страницы.

Финал немного разочаровал. Плюс инверсия, которая заключает в себе два родительных падежа – мира суеты. Это совсем не гут, а правится очень просто: от суеты мирской. Стихотворение в целом неплохое, но поработать над ним нужно. В частности стоит финал пересмотреть.

3 Люся Мокко

Время оранжевых субмарин

http://litset.ru/publ/11-1-0-30466

Над затерянным островом в дрейфе лежит туман.

И опять автор радует с самой первой строки. Я всегда думал, что дрейф – это медленное движение, а у автора статичный глагол лежит. Ну почему бы не написать: в дрейфе плывёт туман. Сразу бы все вопросы отпали.

Расправляет упругие веточки розмарин.
А вдали, за горой Сурон шелестит тимпан –

Таки шелестящий барабан - это нечто. Нет, я не спорю пошелестеть на нём можно, а смысл в этом какой? И сразу возникает вопрос: это какой слух нужно иметь, чтобы этот барабан шелестящий услышать за горой.

это близится время оранжевых субмарин.

А вот отсюда начинается загадка, что это за оранжевые субмарины, с чем их едят? Я уже молчу про их время. Я, конечно, не спорю, что может быть это я туповат, но как-то это всё очень туманно.

Утонувшее солнце им дарит янтарный свет,

И вот опять двадцать пять. Так они оранжевые или янтарные? Автору бы определиться не мешало, перед тем, как давать читать другим.

он блестит на бортах, как чешуйки волшебных рыб.
И подводные реки сонно струятся вслед,

Опять меня посетил вопрос: вслед чему? Чешуйкам рыб что ли?

на ходу открывая в морской глубине миры.

А каким образом открывая? В смысле, как дверь, или в значении открытия? Глагол этот вогнал меня в ещё большее непонимание непонятого. Автор молодец, умеет создать интригу.

Там пропавшие без вести узники древних войн,

После этой строки, автор начал меня реально пугать своей неопределённостью. Так всё таки пропавшие без вести или узники? Не могут быть оба варианта сразу. Если они пропали без вести – тогда не может быть известно, что они узники. А если они узники – тогда они не пропали без вести и известно, что они находятся в плену. Ситуация, как в том анекдоте, когда грузин рисовал дорожный знак. На знаке были цифры 1, 2 и два овала. Начали его спрашивать, а что этот знак означает. На что он ответил: разве не ясно – дорога раз два яица. Вот то же самое происходит с моим сознанием в процессе чтения стихотворения.

моряки, по которым скорбит островной маяк…

С чего бы это маяку скорбеть по морякам, или они на полставки смотрителями подрабатывали? Вроде в тексте сказано, что они воевали.

И оранжевых лодок рокот и пульс живой,
словно руки любимой, на миг воскресят меня.

Вот те на… А меня – это кто? Один из моряков, или одна из лодок, так из текста выходит. Тогда уж его нужно или её. А может быть это вообще маяк?

Я почувствую острые запахи пряных трав
и услышу тимпан над уснувшей Сурон-горой.

Всё ж таки поднялся барабанщик на гору, ну и взлетел, однако, раз звуки над горой.

И в туманных волнах увидит меня сестра,
а любимая меркнущий свет зачерпнёт рукой.

Эх, да… Финал ещё больше загадок нарисовал. Радует одно: обилие лит. героев. И лодки, и маяки, и моряки, и я, и сестра, и любимый. А вот огорчает то, что они между собой никак и ничем не связаны. Автор умеет создать интригу, но плюсом любой интриги является разгадка. К сожалению, я её здесь не нашёл, так и остались в моей голове одни вопросы.

4 Роксана Ланд

Ноябрь семнадцатого

http://litset.ru/publ/35-1-0-31595

Ноябрь, твоё чело венчает яркий снег...
Две тайны двух цветов заплетены в мой век.
Зинаида Гиппиус

Мой век неуёмный, два цвета в твоих волосах -
Ноябрьский снег, молодой, удивительно белый,
И алый, подобно знамёнам, взметнувшимся в небо,
Текущей по улице крови и углям в кострах...

Здесь я снова заплутал в мыслях автора. Где всё ж таки алый цвет? В волосах? А волосы века – это что? Они в небе? Текущие по улице? В кострах?

Что ты нам готовишь, седеющий мальчик-ноябрь –
Пылающий шёлк или снежный не греющий саван?
Погромы и хаос?.. Пожары за Нарвской заставой?..
Падение в Лету иль попросту стылую хлябь?..

В целом стихотворение мне понравилось.

5 Алексей Ирреальный

Деревья... Снег... И большего не надо

http://litset.ru/publ/29-1-0-14248

*Деревья... Снег... Такая тишина,
что слышен хруст надломленной снежинки.
Здесь веришь - да, закончится война,
здесь можешь дать - и дай себе слабинку.

Морозный воздух голову кружит...
И падай в снег, забыв о белом свете!
Уйди в снега... На миг... Чтоб дальше жить.
Тебя в саду разбудит южный ветер.

Во втором четверостишии начались чудеса эквилибристики. Уйти в снега на миг – почти сказка о скороходе. Таки я о сне ни сном, ни духом, а л.г. уже в саду будят. Это его, получается, в сад посылали. Однако, он какой-то болезни подвержен, что вмиг в снежном сугробе задрых.

Деревья... Снег... И кажется - нигде
не будет больше слышно канонады.
А дома - стол, звезду на ель надеть,
деревья, снег... И большего не надо.*

Какая-то странная вышла логическая цепочка в последних двух строках. В одном логическом ряду стоят три объекта и одно действие, которое не вписывается в этот ряд. (звезду на ель надеть)

6 Галья Рубина-Бадьян

В Африку

http://litset.ru/publ/3-1-0-36752

Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.
Николай Гумилев. Жираф

Всё обойдется как-то
в этот сезон дождей.
Будет пылать закатно
небо в штрихах ветвей.

Я бы поправил четвёртую строку, чтобы убрать двусмысленность. К примеру, так: небо сквозь сеть ветвей. Вариант, конечно, не очень хороший, но, подумав, можно подобрать достойную замену сети. В штрихах – не совсем то, да и как могут быть штрихи от ветвей на небе.

Выйдет жираф во фраке,
станет жевать листву
цвета шартрёз и хаки,
а иногда траву.

А вот здесь автор поленился. Шартрёз и хаки, на мой взгляд, одно и то же.

Будет рогатой кичкой
двигать рябой жираф
кроны дерев гвоздичных,

Убрал бы я этих дерев, заменив их на кусты. Тем более, что в основном это кустарник.

стебли высоких трав.

Дёрнутся удивленно
кисти густых ресниц:
на травяное лоно
падают листья ниц.

Не доводилось мне слышать про лица листьев. Это я про ниц. Как-то это выглядит надуманно и необоснованно.

В Африке всё спокойно
после больших дождей:
сытно и водопойно.
Едем туда скорей!

Будем лежать под пальмой,
слушать шумы саванн.

Множественное число саванны не вяжется со смыслом строки. Если ты лежишь под пальмой, то слушаешь одну саванну. Так мало того, нет пальм в саванне. Уж тогда что-нибудь с лианой свяжите, вот их можно во множественном числе. К примеру: видеть узор лиан.

Как хорошо быть пьяной
с тем, кто тобою пьян.

Пальмой – пьяной, не очень рифма. Стихотворение понравилось. Стоит его ещё попилить, постругать и будет вообще чудесно.

7 Михаил Богинский

Из подсознательного

http://litset.ru/publ/16-1-0-18704

Как все-таки память устроена странно:
Чем дальше ряды - тем цветнее кино.

А почему не цветастей? Как-то не совсем по-русски вышло.

Вот красками юность хохочет с экрана,
Вливая в сосуды хмельное вино.

Там все ещё живы и все ещё вместе,
Там городу-саду - подняться и цвесть,
Там нет разговоров о долге и чести,
А есть просто долг, просто совесть и честь.

Мне видится память рыбацкой артелью,
Чья поступь устала, чья сеть тяжела...

Поступь артели – ну, не знаю. Почему бы не так: где поступь устала, а сеть тяжела.

И вьются за мной золотой канителью
Поступки и взгляды, мечты и дела.

А невод всё тянут... И снова ночами

Таки помнится мне, что была сеть. Автор, однако, забыл об этом в процессе сочинительства.

Глаза притворив, разбираю улов.
И память устало поводит плечами
Написанных фраз и несказанных слов.

Плечи фраз и слов порадовали. Образ необычный и интересный, если соотносить с памятью.

Мелькают сюжеты, и сцены, и лица,
И зимы, и вёсны, и холод, и зной...
А память, наверное, мною гордится,
За то, что она постоянно со мной.

Наверное, глупо бы было, чтобы память была отдельно. Причину гордости не смог узреть. На мой взгляд, выражение не имеет смысла.

И, видимо, мне благодарна за это,
Иначе зачем же навеяла стих
Где счастье с любимой, где мамы советы,

Здесь инверсия сослужила плохую службу. Советы мамы, но мамины советы. Правильно будет в вашем варианте употребить притяжательное прилагательное мамины.

Где радость с друзьями и горечь без них...

8 maarv

Воспоминания о Столыпине

http://litset.ru/publ/35-1-0-35021

Мера общинная - обездоленность:

Что есть мера общинная? Автор начал стихотворения с тумана, который не поддаётся расшифровке.

Было б землёю владеть дозволено...
Русь, богатырская, хлебосольная,
Мысли, труды - все тебе одной:

Город вести к процветанью сложно ли,
Коли есть силы и ум? Умножить бы
Всё, что во благо России сложено
Ходом истории в непокой.

Силой реформы вершить историю -
К радости выбран удел, на горе ли?
Сплетни и злость, расползаясь хворями,
Рак революций взрастят виной.

А здесь ударение сползает. Получается взрАстят.

В смерти ли дело? Прожить бы праведно.
Пуля летела. Да мимо - чья вина?

Фонетический огрех присутствует в строке. Чьявина какая-то выходит.

Перекреститься... Террора каверзность
Предотвратить. Но какой ценой?

Бог проведёт по пути бесстрашия.
Бог и любовь - суть одно, но важны ли,

Здесь тоже ударение падает на вАжны. Допустимо, но к чему здесь этот архаизм я не пойму.

Если мечты у людей не слажены -
Кто-то придумает ход иной:

Выстрел короткий прервёт радение

Зачем здесь прилагательное короткий – я не понял. Разве могут быть длинные выстрелы? И ещё один архаизм, для чего не ясно.

За Государя... Благословение -
Всё, что осталось. Прошёл сквозь тернии.
Память потомков - что снег весной.

9 monterrey

Представь, что мы с тобою журавли

http://litset.ru/publ/3-1-0-37419

Столичный город видится чужим...
И вот пока не сели до "Конечной",

А что означает пока не сели до конечной? Не сели на конечной – я понимаю. Пока не доехали до конечной – тоже. Да велик и могучая русский языка.

давай уедем, попросту сбежим
в столетний лес у кромки быстрой речки.

И опять автор удивил кромкой речки. Словосочетание довольно сомнительное. По крайней мере, я не слышал, чтобы так говорили. Кромка берега – да. Кромка ледохода на реке – да.

Давай туда, где нет ни суеты,
ни вечной брани за панельной стенкой,
махнём в края, где не растут цветы
в горшках и вёдрах радужных оттенков.

Это что за вёдра такие? Да ещё и оттенков? То есть, семицветные?

В лесу в июле даже днём свежо,
речная глубина манит прохладой...

А это на исповедь му-му похоже. Таки если свежо, чего туда манит-то. Не здоровая это тенденция – такое у психиатров лечат.

В такое лето в городе грешно
сидеть и ждать, когда полцарства рядом.

Представь, что мы с тобою журавли
и нам летать теперь необходимо.
Давай же оторвёмся от земли,
пусть облака несутся мимо, мимо...

В недельный отпуск хочешь, убежим

Таки я не удивлюсь после этого, если дальше журавли туда на велосипеде поедут. Вы уж определитесь, полетят они или побегут.

в дубовый лес, в избушку Бабы-Ёжки...

Вот ведь, как сказочное существо извратили. Уж если Ёжки, то Бабки, а если Бабы – то Яги.

Здесь невозможно жарким летом жить,
а там кусты малины и морошка,

и диких сочных яблок жёлтый мёд,
орешников просторные поляны...

Нужно ед. число, ели вы говорите о зарослях кустарника (орешника).

Я помню тот счастливый первый год,
когда мы просыпались утром ранним,

бежали по росной траве к реке,

РоснОй – ударение сползло. Нужно по рОсной.

пытаясь убедить друг друга в прыти...

А здесь я почти начал хохотать от этих убеждений. Её можно только продемонстрировать, когда бежишь. А если ты еле ноги волочишь, то хоть заубеждайся.

Качалось солнце в ярком гамаке

Это что за гамак такой? Само солнце ни разу не тусклое, но чтобы что-то было ярче него – это уже из области фантастики.

и было много радостных открытий.

Теперь жара приходит лишь извне,

И опять хохотабыч. Я просто представил, как она изнутри приходит. Нет, про жар я знаю, который может быть, но вот чтобы сказать у меня жара высокая, надо чего-нибудь покурить или выпить.

другое небо над знакомой крышей...
Хоть счастье снится в предрассветном сне,
но мы друг друга, слушая, не слышим.

Давай, как журавли, взлетим повыше...

В итоге не понял, были они там или нет. Вроде по последним четверостишиям – да. Так куда опять-то лететь?

10 Виктор Любецкий

Брошенный камень тонет тихо в моём пруду

http://litset.ru/publ/16-1-0-35749

Название сразу же подкупает своей новизной и оригинальностью. Да простит меня автор, но жаба просится – сил нету.

Занимательная физика

Брошенный камень тонет в моём пруду.
Кладенный камень тонет в чужом пруду.
Ложенный тоже тонет в любом пруду,
Лишь я один на бровях по прудам бреду.

Брошенный камень тонет в тихом моём пруду.
Я, в одиноком стоне, слышу твою беду.
Что твое сердце гложет? Кто всколыхнул печаль?
Слёзы текут по коже. Как же тебя мне жаль…

Слёзы текут по коже – весело, однако. Нет, может быть и иначе, если у неё борода и усы имеются. Тогда по волосам течь будут. Ну, или её на голову поставить – тоже вариант.

А паутинка тает, дней исчезает след.
Может быть, помечтаем? Не отвечай мне «нет».
Тёплый, капризный дождик падает на асфальт –
Он пейзажист-художник, странник, мудрец и скальд.

Чёй-то автор вдруг в древнюю скандинавскую поэзию завернул? Вроде нет к этому предпосылок.

Радугой вспыхнув, слово юркнуло вглубь травы
И в возрожденьи новом стало спасать живых.
Всё, что вокруг лежало, лёгкое, словно пух,
За промежуток малый сделало тонким слух.

Чтобы услышать звуки, те, что летят с небес

Странно, до этого в траве всё совершалось.

Надо сквозь боль и муки тихо нести свой крест.
И на закате алом солнце уйдёт туда,
Где в небесах Шагала светит его звезда...

Стихотворение неплохое. На мой взгляд, стоит убрать из него заезженные фразы и будет намного лучше.

Только знайте, уважаемые читатели, что классовые сражения
на сегодняшний день в общем и целом завершены, и час всемирного примирения настает. И пришел мне черед обратить ваши взоры на то, что обидеть я никого не хотел, авось кому и пригодятся мои изыскания, и будем мы с вами вместе строить новую жизнь в милом сердцу родном ресурсе.

© Ас_Пупкин
Критика | Просмотров: 2737 | Автор: Архив | Дата: 16/09/17 13:09 | Комментариев: 99

1. Введение

  Начну с того, что послужило поводом для написания данной статьи - это отсутствие какой-либо классификации русских логаэдов. Бесконечные споры о тех или иных принципах, допустимых при написании, заставили проанализировать, а что же такое на самом деле русский логаэд. Мнение об этом стихотворном размере сложилось у меня очень давно. А вот, чтобы написать развёрнутую статью на эту тему, пришлось ознакомиться со многими работами известных теоретиков русского стихосложения, затрагивающими логаэдические размеры.
  Скажу следующее: читая эти работы, я пришёл к выводу, что однозначного отношения к этому вопросу в них не наблюдается. Более того, некоторые теоретики противоречат друг другу. Кто-то относит логаэды к силлабо-тонике, кто-то к силлабо-метрическому стихосложению, а кто-то к переходным размерам или тонике. И следствием этой несогласованности является употребление различных терминов при анализе данного размера, что довольно часто приводит в замешательство и ступор читателей, пытающихся понять, а что же это такое логаэд и как к нему относиться.
  В этой статье я попытаюсь описать все возможные виды логаэдов, классифицировать их и сформулировать основы правил, отталкиваясь от которых, будет возможно проанализировать любой встретившийся логаэд. Вполне может быть, что-либо и ускользнёт от моего взгляда. Но это не беда, так как планирую, статью корректировать и дополнять по мере поступления информации. И возможно, кто-то не согласится с моими взглядами на нижеизложенную трактовку теории. Всегда буду рад рассмотреть мнение оппонента, но при условии, что это будет сделано с аргументированными доводами и развёрнутым обоснованием своих взглядов.
  Как известно – мир не стоит на месте, так же как и русское стихосложение. И появление новых форм и размеров, требует их классификации, и четких правил для урегулирования стандартов. В процессе реформы русского стихосложения от силлабической системы к силлабо-тонической, Ломоносов теоретически допустил наличие дактило-хореических и ямбо-анапестических форм в силлабо-тонике, отталкиваясь от имитации античных размеров и немецкой силлабо-тоники. Но русское стихосложение с того времени претерпело большие изменения. В конце 19 и начале 20 века в русской поэзии сформировалось тоническое стихосложение. А в первой трети 20 века произошла логаэдизация русских дольников.
  Появились логаэды, основанные на тонической базе стихосложения. И относить их к силлабо-тонической системе, в общем-то, некорректно. Например, Гаспаров относит русские логаэды к переходным размерам от силлабо-тоники к тонике, как и дольники, и тактовики. Хотя в дольниках и тактовиках метром он считает икт, а вот в логаэдах почему-то - стопу. В общем, несоответствий в теории масса. В этой статье я и попробую отойти от этих несоответствий.

2. Традиционное понимание логаэда

  Итак, давайте разберёмся, а что же такое русский логаэд и откуда он взялся. Большинство справочников нам дают вот такую информацию:

Логаэди́ческий стих, логаэ́д (от др.-греч. λογᾰοιδικός — прозаически-стихотворный), в силлабо-метрическом и метрическом стихосложении — стих, образованный сочетанием 3-сложных 4-морных стоп(дактиль, анапест и т. п.) с 2-сложными 3-морными (ямб, хорей и т. п.); в тоническом стихосложении — стих, внутри которого ударения располагаются с неравномерными слоговыми промежутками, повторяющимися из стиха в стих.

Логаэд – это стих с упорядоченным чередованием разных силлабо-тонических стоп (например, анапест + ямб + анапест + ямб). Логаэд – строгий метр, все строки написаны по одной схеме.

  Даже в этих определениях содержатся противоречия. Первое допускает, что логаэды относятся к тоническому стихосложению, кроме, конечно, античных. А второе нам напрямую заявляет, что логаэды - это силлабо-тоника. Так как они состоят из силлабо-тонических стоп. Так как же нам быть, спросите вы? А ответ простой: стоит окунуться в историю, чтобы понять, к какой же системе относить русские логаэды.
  Начну с того, что название логаэд заимствовано из античной поэзии древней Греции, как и большинство терминов, употребляемых для классификации русской поэзии. В античной поэзии древней Греции логаэды не делились на стопы. Их метр определялся целой строкой. Делить на стопы их начали гораздо позже, после заимствования из греческого языка в латинский.
  Когда русские поэты стали переводить античные логаэды, то отталкивались от такого принципа: длинный слог, присутствующий в силлабо-метрическом стихосложении, они заменяли ударным слогом в силлабо-тонике, а короткий слог – заменяли безударным. Но в процессе передачи, таким образом, стихотворного размера возникала трудность. В силлабо-метрической системе вполне могут соседствовать два, три, четыре долгих слога. А вот в силлабо-тонической системе разместить несколько подряд ударных слогов весьма затруднительно.
  Переводчикам пришлось отталкиваться от особенностей русского языка и исключать идущие подряд ударные слоги. Всем известно, что русский язык не базируется на силлабо-метрическом и силлабо-тоническом принципах, а базируется на тоническом принципе. Тогда за основу было взято правило стопности, вытекающее из латинской силлабо-метрики и основа тоничности русского языка. И следуя принципу построения логаэдов, в русских стихах было урегулировано количество иктов (основы русского языка) и количество межиктовых интервалов, отталкиваясь от принципа систематизации неравносложных стоп.
  Из чего можно сделать выводы, что русские логаэды развивались своим путём. А с появлением тоники в русской поэзии, которую стали брать за основу, русские логаэды окончательно потеряли свою зависимость от античных форм. Начали появляться новые формы, которые лишь сохраняли общие принципы упорядочивания межиктовых интервалов и самих иктов в рамках строки или строфы. Но сами схемы, содержащие сочетания ударных и безударных слогов, уже не имели ничего общего с античными размерами.

3. К какой системе стихосложения относятся логаэды?

  Так к какой же системе стихосложения отнести русские логаэды, спросите вы? Начну с того, что стопная система не вполне корректна для русского языка. По крайней мере, в таком виде, в каком она на данный момент существует. И взято это мной не из воздуха. Критика стопной теории силлабо-тонического стихосложения длится с самого начала её создания. А. Востоков, А Потебня, А. Белый, Б. Томашевский и др. высказывались о её несостоятельности. А. Квятковским была предпринята попытка, разработать тактометрическую систему стиха, которая больше подходит для русского языка, чем стопная система. Но к сожалению, работа не была доведена до конца и в ней существует масса недоработок.
  Во время создания силлабо-тонической системы, Тредиаковским были предложены полностью безударные стопы в ямбе и хорее – пиррихии. Что не соответствовало принципу ударной структуры русского стиха. Ломоносов предлагал оставить в двусложных размерах, допустимыми четырёхсложные пеонические образования, что выглядит более логично, отталкиваясь от особенностей языка. Позже были так же предложены двухударные двусложные стопы – спондеи. И трёхсложные безударные стопы – трибрахии. Что ещё больше осложнило и без того несовершенную стопную систему.
  Ритмической основой русского языка являются ударные и безударные слоги. И отношение русских логаэдов к силлабо-метрическому стихосложению некорректно. Русский язык не содержит длинных или коротких слогов, а ритмическое восприятие основано на чередовании ударных и безударных слогов. И стоит ли, вообще, выделять логаэды в отдельную систему, не имеющую под собой зависимости от языка, только потому, что название было заимствовано из этой области? И как было выше сказано: русские логаэды окончательно отделились от античных размеров, когда в их основу легло тоническое стихосложение.
  Я не стану заострять особое внимание на силлабо-метрическом стихосложении. Скажу следующее: у нескольких теоретиков я встретил отношение русских логаэдов к данной системе. В основном они ссылаются на работы Гаспарова. Вот только господин Гаспаров делает принципиальное различие между античными и русскими логаэдами. Последние он относит к тонической системе стихосложения, но допускает в них наличие силлабо-тонических стоп. А вот античные размеры, которые он выделяет в отдельную группу, относит к силлабо-метрике и упоминает об их заимствовании в русскую поэзию, но с тонической основой. Вот отсюда и возникла эта путаница с отношением логаэдов к силлабо-метрической системе.
  Теперь рассмотрим вопрос: почему же некорректно относить русские логаэды к силлабо-тоническому стихосложению? Начну с определения силлабо-тонической системы.

Силлабо-тоническое стихосложение (от греч. syllabe — слог и tónos — ударение) одна из форм тонического стихосложения (См. Тоническое стихосложение), основанное на регулярномчередовании сильных слогов, по которым распределяются ударения, и слабых, на которые ударения непадают.

  Как известно, эта система базируется на стопной основе, отталкиваясь от двух принципов. Силлабического, который строится на урегулировании количества слогов в строках. И тонического, который основан на урегулировании количества ударных слогов. Так вот, если силлабический принцип практически не имеет отклонений от нормы в русской поэзии, кроме синкопированных строк в окончании строф и чередования разносложных строк в пределах строфы. То тонический принцип с введением пиррихиев, спондеев, сверхсхемных ударений и трибрахиев нарушается сплошь и рядом.
  И эти пропуски ударений, и сверхсхемные ударения образуют новые силлабо-тонические метры в строках. А, как известно, метром в силлабо-тонике является стопа. И сочетание в строке разносложных стоп противоречит самому силлабо-тоническому принципу. То есть, нарушается метр, основанный на равносложности стоп. А при наличии в логаэдах трёх и более сложных межиктовых интервалов, возникает сложность, разделить строку на стопы, отталкиваясь от данной системы.
  Более верного решения, кроме как отнести русские логаэды к переходным размерам от силлабо-тоники к тонике, я не нашёл. В переходных размерах я не встретил ни одного принципа, противоречащего структуре логаэдов. Тоническое стихосложение основано на урегулировании ударных слогов. Либо строчно, либо строфно. А вот в переходных размерах ещё содержится силлабическая составляющая. И выражена она самим название размера. Если это дольник, то количество межиктовых интервалов составляет (1-2) слога. Если тактовик, то (0-3) слогов. Ну а в акцентных стихах, которые относятся уже к тонике, это ограничении вообще отсутствует.
  Хоть некоторые теоретики и считают допустимыми межиктовые интервалы в акцентных стихах от ноля до четырёх слогов, но это не совсем верно. Просто структура слов русского языка базируется на этой основе. Но, как вы помните, есть и пятисложные слова, и т.д. И ударение в русском языке может быть, как на первом слоге, так и на последнем. Что приведёт при стыковке таких слов к восьмисложным межиктовым интервалам. И если брать за основу интервал от 0 до 4 слогов, то так же как в силлабо-тонике придётся выдумывать безударные образования (пиррихии, трибрахии). А мы уже видели, к чему это привело.
  Так вот, классификация межиктовых интервалов уже придумана и открывать по новой Америку не стоит. Это дольник и тактовик (с силлабическими ограничениями). Заметьте не с нормой, как в силлабо-тонике (все стопы одинаковой длинны), а с ограничением, допуском колебания разносложности. И акцентный стих, где эти ограничения отсутствуют. Эта классификация позволяет в полной мере охватить всё разнообразие русской поэзии.
  Теперь я хочу рассмотреть, а какие же бывают межиктовые промежутки в русских логаэдах. И рассмотреть основы, на которых они строятся. И если считать метром в логаэдах икт, то выражение размера логаэда будет, к примеру, таким: дольниковый четырёхиктовый логаэд. А схема его будет такой: 001\01\001\01. Где дольниковый – это силлабическое ограничение межиктового интервала, составляющее один или два слога. Четырёхиктовый - это количество метров, содержащихся в строке. Логаэд – это схематичное расположение иктов и межиктовых интервалов.
  Основой в логаэдах могут быть различные интервалы. От ноля до возможного количества их употребления в русском языке. И соответственно логаэды будут иметь основу либо силлабо-тоническую, о которой я предлагаю не упоминать при обозначении размера. Оставить её по умолчанию, так как силлабо-тоника является основой русской поэзии. А просто упоминать, что это четырёх, трёх и т.д. сложный логаэд. Дальше я подробно и с примерами распишу наличие таких логаэдов. Так же они могут быть основаны на переходных размерах. Это будут дольниковый и тактовиковый логаэды. И при полном отсутствии силлабических ограничений (число межиктовых интервалов 4 и более) – это будут акцентные логаэды.

4. Классификация схем логаэдов

  Начну с классификации схем - этот вопрос является наиболее описанным в работах теоретиков. Но сразу же оговорюсь, и здесь есть несоответствия. Многие делят схемы на стопные и строчные, что не соответствует принципам строения логаэдов. Логаэды – это и так схематичное сочетание иктов и разносложных межиктовых интервалов. И указание этой стопности приводит только в замешательство. Логаэды могут быть строчными и строфными.

Строчные логаэды – это логаэды, в которых схема выстроена в пределах одной строфы и повторяется на протяжении всего стихотворения. Вариантов таких логаэдов масса.

Например, все строки имеют общую схему.

001\01\001\01
001\01\001\01
001\01\001\01
001\01\001\01

Или четные строки имеют одну схему, а нечетные другую.

001\01\001\01
001\01\01\001
001\01\001\01
001\01\01\001

Мой письменный верный стол!
Спасибо за то, что шел
Со мною по всем путям.
Меня охранял – как шрам. (М. Цветаева. Стол, 1933)


Здесь схема такая: 01\001\01 – ямб, анапест, ямб. Все строки написаны по одной схеме.

В общем, самое главное, чтобы эта схема была выстроена в пределах строфы и повторялась до конца стихотворения. Тогда этот логаэд будет называться строчным.

Строфные логаэды – это логаэды схема которых выстроена на соответствии строения строф, повторяющихся в стихотворении, но не имеет строчного строения схем внутри одной строфы. Вариантов тоже огромное количество.

Вот для примера.

001\001\001\001
001\001\001\001
001\001\001\001
001\01\001\01

001\001\001\001
001\001\001\001
001\001\001\001
001\01\001\01

– Прости, – сказала, –
Забудь ошибку!.. –
Ветром умчало
Ее улыбку...

И было скучно.
И было снежно.
Снег беззвучный
Растаял нежно. (Я. Годин)


А схема здесь будет такая:

01\010
01\010
10\010
01\010

01\010
01\010
10\010
01\010

Первая строка – ямб, амфибрахий. Вторая – ямб, амфибрахий. Третья – хорей, амфибрахий. Четвёртая – ямб, амфибрахий. И вторая строфа полностью повторяет первую.
Внутри каждой строфы нет упорядоченной схемы, а вот первая и вторая строфа имеют схематическое соответствие, которые можно проследить, отталкиваясь от нескольких строф. Вот такие логаэды будут строфными.

5. Зависимость логаэдов от систем стихосложения

  Как я уже написал выше: все логаэды имеют основу строения, относящуюся к той или иной системе стихосложения. Силлабо-тоническая основа – это будет, к примеру, трёхсложный трёхиктовый логаэд. Это означает, что все межиктовые промежутки равны двум, плюс ударный слог. И таких образований в строке три. Переходная основа – это будут дольниковые и тактовиковые логаэды. И акцентная основа – это будут акцентные логаэды, содержащие межиктовые интервалы в 4 и больше слогов.
  Если рассматривать все три основы, на которых строятся русские логаэды, то в той или иной степени, каждая основа будет иметь зависимость от системы стихосложения, к которой она относится. И чтобы понять эти моменты, нужно подробнее рассмотреть образование ритмических структур. А начать стоит с того, что же такое ритм.
  В силлабо-тонике ритм и метр в большинстве случаев не имеют различий. То есть, структура метра совпадает со структурой ритма. Но это не всегда так. И примером тому служат пропуски ударений и сверхсхемные ударения. Рассмотрим для примера пеонические стопы. Как известно, появляются они из двухсложных размеров ямба и хорея, когда в стихе пиррихии стоят на определённых позициях. Возьмём для примера четырёхстопный ямб. Вот его схема:

01\01\01\01

Если мы сделаем пропуски ударений (пиррихии) в первой и третьей стопе, то получим вместо четырёхстопного ямба двустопный четвёртый пеон.

0001\0001

То есть, вместо четырёх стоп ямба мы получили две стопы пеона. И в том и в другом случае ритмические структуры совпадают с метрическими. Но если мы сделаем в четырёхстопном ямбе один пропуск ударения вместо двух, то получим такую схему.

00\01\01\01

Это тоже метрическая схема четырёхстопного ямба с пиррихием в первой стопе. Но если взглянуть на эту схему и попытаться определить ритмическую структуру, то выйдет такая схема.

0001\01\01

Здесь получилось три ритмических образования вместо четырёх метрических. На этом примере я вам пытался объяснить, что не всегда метр и ритм совпадают, даже в силлабо-тонике. Влияние на структуру ритма оказывают не только метрические принципы, основанные на принципах силлабо-тоники, но и паузы, цезуры, рифма, фонетические факторы, синтаксическая составляющая, словоразделы и т.д.
Например, рассмотрим схему дольникового четырёхиктного логаэда.

10\100\10\10

Казалось бы всё здесь ясно - обычный логаэд, состоящий из стоп хорея и дактиля. Первая стопа хорей, вторая – дактиль, третья – хорей, четвёртая – хорей. Но давайте представим, что в такой строке есть женская рифма после второй стопы. Обозначу её так - \\

Ноют кости к закату дня
Были гости умней меня.


10\10\\01\010

  Видите, что получилось при употреблении внутренней рифмы. Вместо дольникового логаэда, логаэд стал силлабо-тоническим. Первая стопа хорей, вторая – хорей, рифма, третья стопа ямб, четвёртая – ямб с женской рифмой. И такой логаэд уже не будет дольниковым, так как все стопы двусложные. А метр хорей после рифмы меняется на противоположенный - ямб. Хоть в общей схеме ударных и безударных слогов ничего не изменилось, и она осталась прежней. Кто-то из теоретиков называет такие конструкции хориямбами. Но я придерживаюсь позиции, что это логаэды, имеющие силлабо-тоническую основу. И структура метра и ритма в них не совпадает из-за таких моментов, как паузы, которые не берутся в расчёт в стопной системе.
  Этот пример так же иллюстрирует, что и в переходной основе логаэдов можно не выделить стопы, отталкиваясь от стопных принципов силлабо-тоники. И что стопная система для анализа логаэдов неприемлема. На этот счёт есть работы, в которых описаны законы образования ритмических конструкций.
  Теперь рассмотрим акцентную основу логаэдов. Здесь кроме силлабо-тонических принципов и законов образования ритмических конструкций вступают в силу ещё и законы фразовой акцентуации. То есть, ударение может падать не на каждое слово, а на одно находящееся во фразе. И чтобы разбить акцентный логаэд на стопы, нужно придерживаться всех трёх принципов. Занятие это довольно сложное, нужно хорошо знать основы всех трех принципов, чтобы суметь правильно разбить на стопы акцентный логаэд.

6. Пропуски ударений в логаэдах

  И вот теперь мы добрались до момента, который вызывает массу споров. Да, любой пропуск ударения в логаэдах - это нарушение метра. Но они, как ни странно, допустимы. В логаэдах нарушение метра не всегда сопутствует нарушению ритма. Об этом тоже, наверное, стоит поговорить подробно. Нарушения метра в логаэдах чаще всего приводят к нарушению ритма, кода эти пропуски ударений встречаются на стыках разносложных стоп. Но это не всегда так, бывает, структуру ритма поддерживают паузы, словоразделы, конструкции фраз, акцентуация фраз, смысловое значение фраз. А бывает, что эти же моменты рушат ритм.

Давайте для примера возьмём такую схему

100\10\10\10\10- дольниковый пятииктовый логаэд дактиля и хорея.

И сделаем в этой схеме пропуск ударения в третьей стопе.

100\10\0010\10 –

Метр изменился однозначно. Появилась стопа третьего пеона. А вот ритм никак не пострадал, так как хорей и третий пеон вполне совместимы. И в хорее довольно часто встречаются такие конструкции.
А теперь давайте в изначальной схеме сделаем пропуск ударения во второй стопе, на стыке разносложных стоп.

1000\\01\01\01\0

И положим, есть четырёхсложное слово, после которого возникает пауза или начинается фраза с новым смыслом (анжамбеман). Этот момент я обозначил так - \\. Отсюда мы видим, что новая фраза после паузы начнётся с ямба и все остальные стопы перестраивает в ямб. Вот это и будет нарушение ритма. Но его может и не быть, если этой паузы или смены смысла фразы не будет. А будет пауза в нужном месте, после третьего слога. То есть, пропуски на стыке разносложных стоп могут привести к сбоям ритма, а пропуски ударения в равносложных стопах к сбою ритма не приводят. А вот метр меняется в любом случае. Но стоит понимать, что пропуски ударений допустимы для логаэдов в небольшом количестве.

  Далее я опишу основные принципы, когда пропуски ударений приводят к сбою ритма, а когда нет.
  Пропуски ударений в логаэдах недопустимы: в первой стопе – это нарушает равносложность анакрузы, если вторая стопа является неравносложной первой и в рифменной стопе. Так же недопустимы в логаэдах, имеющих акцентную основу. Когда эти пропуски ударений попадают на стыки стоп, содержащих три и более безударных слога.
  Также пропуски ударений недопустимы на стыках разносложных стоп, когда изменения метра вызывает изменения ритмических конструкций.
  Пропуски ударений возможны на стыках разносложных стоп, когда изменение метра не вызывает изменение ритмических конструкций. В данных случаях стоит рассматривать конкретную ситуацию, исходя из законов образования ритмических конструкций и законов фразовой акцентуации.
  Пропуски ударений в логаэдах допустимы на участках равносложных стоп, если это не первая стопа и если стопа не является стыковой с неравносложной стопой.
  Как я написал выше, при пропуске ударений на стыке разносложных стоп стоит руководствоваться законами образования ритмических конструкций. Давайте рассмотрим пример, где лексическая составляющая меняет метр и ритм логаэда.

Я разлуку гребу верстами,
И ночами – до жути тошно…
Пополам рассекли местами,
Нежным взглядом неосторожно.


Схема этого логаэда будет такой:

001\001\010

Кроме последней строки. Здесь ослаблена вторая сильная доля. В следствии чего, полусильное ударение в слове неосторожно, падающее на букву Е, переходит в разряд сильного. И схема вместо такой:001\001\01\0. Получается вот такая: 001\01\001\0. Видите, что вышло: первая стопа анапест, вторая - ямб, третья - анапест с женской рифмой. То есть, анапест с ямбом поменялся местами, что привело к нарушению метра и ритма. Тема эта довольно интересная и чтобы её понять, нужно ознакомиться с законами образования ритмических конструкций.

  В русской поэзии встречаются формы, в которых очень сложно определить принадлежность к какому-либо определённому размеру. В частности, в стихотворении Чичибабина невозможно определить относится оно к логаэдам или к двустопному первому пентону. Момент этот происходит из-за равномерного содержания логаэдических строк и строк первого пентона, которые образовались в результате пропуска ударений в логаэдическом размере.

x x x

Кончусь, останусь жив ли,-
чем зарастет провал?
В Игоревом Путивле
выгорела трава.
Школьные коридоры -
тихие, не звенят...
Красные помидоры
кушайте без меня.
Как я дожил до прозы
с горькою головой?
Вечером на допросы
водит меня конвой.
Лестницы, коридоры,
хитрые письмена...
Красные помидоры
кушайте без меня.
(с) Б.А.Чичибабин


Чтобы понять, как это происходит, нужно подробно рассмотреть метрическую схему.

100\10\10
100\10\1
10000\10
10000\1

Вот схема первого четверостишия. Первые две строки написаны логаэдом. Первая стопа – дактиль, следующие две стопы хорей с женской и мужской рифмой. Дольниковый трёхиктовый логаэд. А третья и четвёртая строки написаны двустопным первым пентоном с женской и мужской рифмой. Причиной образования первого пентона стал пропуск ударения во второй стопе. Первые строки задают ритм и пропуски ударений больше воспринимаются, как логаэд, нежели, как пентон. Но если рассматривать всё стихотворение, то можно заметить, что есть строки, которые читаются предпочтительней пентоном. И если сделать анализ полностью, будет понятно, что соотношение этих строк в тексте равно друг другу. То есть, пятьдесят процентов логаэдических строк и пятьдесят процентов пентонических. Вот такие тексты можно условно называть расшатанными логаэдами. Но условность эта в одинаковой степени относится и к пентону. Следствием чего является условное отношение к обоим размерам.

7. Сверхсхемные ударения в логаэдах

  Сверхсхемные ударения в логаэдах недопустимы. Возможны полусильные ударения в трёхсложных стопах и стопах большей величины. Если полусильное ударение в этих стопах по какой-то причине переходит в разряд сильного, то это является нарушением метра и ритма. Чтобы до конца понять этот вопрос, стоит ознакомиться с работой Гаспарова и Скулачевой, об атонации односложных и двусложных слов. А так же с законами фразовой акцентуации. Расписывать подробнее эту тему не вижу смысла, всё уже давно написано и сформулировано.

8. Внутренняя рифма в логаэдах

  Русские логаэды довольно часто имеют внутреннюю рифму. В каких-то случаях внутренняя рифма является моментом, который позволяет произвести смену ритма в логаэде. Пример тому рассмотрен выше, это смена направления ритма с помощью рифмы в дольниковом логаэде, и смена его основы на силлабо-тоническую.

Ноют кости к закату дня
Были гости умней меня.


10\10\\01\010

Могут быть и конструкции логаэдов с силлабо-тонической основой, где внутренняя рифма служит для смены направления ритма. Например, такая схема:

001\001\\100

Пример приводить не стану, схема довольно распространенная: первая стопа анапест, вторая – анапест, рифма, третья стопа дактиль.
Но как относится к моменту, когда рифма служит образованием логаэда. А никак. Если внутренняя рифма является единственной усечённой стопой размера, то такой размер логаэдом не будет. Чтобы вы поняли, о чём я говорю, проиллюстрирую это наглядно. Допустим, что у нас есть трёхстопный дактиль с женской рифмой.

100\100\10
100\100\10

И мы решили сделать из дактиля логаэд, объединив строки.

100\100\10\\100\100\10

Видите, что вышло, третья стопа, которая является рифмой, стала не дактилем, а хореем. Вот такие случаи логаэдами не являются. Этому есть простое объяснение. Рифма, а вернее рифменное ожидание никак не влияет на смену ритма. И доказательством тому служит, к примеру, тот же дактиль с женской рифмой. То есть, если взглянуть на схему трёхстопного дактиля с женской рифмой: 100\100\10, то последняя стопа будет хорей. Станете вы считать это логаэдом – конечно нет. И стопа эта дактиль, хоть одного слога и не хватает.

  Коротко: есть такое понятие, как рифменное ожидание. Это ожидание не связано ни с ритмом, ни со временем. Это процесс, происходящий в мозгу человека. Мозг запоминает созвучие и ждёт его повторения. Этот процесс искусственно развит у человека. Например, раньше на Руси стихи не рифмовали. И воспринимались они так же хорошо. А вот когда наш мозг приучили искать эти созвучия, тогда уже без рифмы стихи не воспринимаются полноценными. И количество послеударных слогов, никак не влияет на размер стихов.

Итог: если рифма равносложна ритмической конструкции, то такая рифма не влияет на метр и ритм в логаэде. Пример:

01\01\001\\001 – ямб, ямб, анапест, рифма, анапест.

А если внутренняя рифма не соответствует равносложности с ритмической конструкцией, то такая рифма меняет ритм и метр логаэда. Пример:

01\010\\01\001 – ямб, амфибрахий, рифма, ямб, анапест. Как видите, схема одна и та же, но в первом случае рифма не влияет на структуру логаэда, а во втором – влияет.

9. Цезура в логаэдах

Точно по таким же принципам, как и внутренняя рифма, действует в логаэдах цезура. Здесь приведу пример.

Вновь ростки, как всегда, стремятся к свету,
Каждым нежным цветком рождая утро.
Сны, несущие боль, ушли с рассветом.
Сколько бед перенёс, усталый путник?
© Copyright: Виктор Дванольодинвосем


Написал автор это стихотворение в размере Фалеков гендекасиллаб. Это подражание силлабо-метрической системе и античным размерам.

10\100\1\\ 010\10

В схеме наглядно видно, как цезура в третьей стопе меняет ритм и метр. То есть, не совпадает с окончанием стопы и разбивает стопу ямба на ударный и безударный слог. В следствии чего, образуется один безударный слог, и стопа амфибрахия. И если не брать в расчёт цезуру, можно представить такую схему:

10\100\10\10\10

Но она не будет верна ритмическому и метрическому строению стиха. А верна она будет строке В. Брюсова, который в своем стихе, тоже в размере Фалеков гендекасиллаб, в одной строке допустил сдвиг цезуры.

Ты двойной предаваться жаждешь страсти

Вот в этом примере я показал, как цезура меняет метр и ритм в логаэде. А в следующем примере цезура меняет направление ритма.

По холмам – круглым и смуглым,
Под лучом – сильным и пыльным,
Сапожком – робким и кротким -
За плащом – рдяным и рваным. (М. Цветаева)


Схема будет такой:

001\\100\10

То есть, стыкуются встречные метры анапест в первой стопе и дактиль во второй. А в следующем примере цезура не меняет ритм и метр.

Только выше стал потолок и ярче,
Осветились вдруг по углам предметы, (Завьялов)


001\01\\001\010

001\01\\001\010

Здесь первая стопа анапест, вторая – ямб, цезура, третья – анапест, четвёртая – амфибрахий. Как видим, цезура попадает на конец ритмического образования (ямб) и изменения ритма и метра не происходит.

10. Логаэды с синкопированной рифменной стопой

  Вопрос этот достаточно спорный. Кто-то считает логаэдами размеры с одной синкопированной рифменной стопой, а кто-то нет. Проанализировав множество статей, я всё же пришёл к выводу: что такие размеры являются логаэдами. А дело вот в чём. Синкопированные рифменные стопы с конечным ударным слогом могут иметь наращивание после ударного слога. Что бесспорно приводит к изменению ритма стиха. Пример:

001\001\0010 – трёхстопный анапест с женской рифмой.

001\001\010 – вот здесь третья стопа синкопирована до ударного слога и увеличена после ударного слога (женская рифма). И третья стопа получилась вместо анапеста амфибрахием. В первой схеме, с увеличением анапеста в связи с женской рифмой, ударный слог остаётся на месте. 001 – 0010. А вот при синкопировании стопы он смещается. 0010 – 010. Что и меняет структуру ритма.

И засим, упредив заранее,
Что меж мной и тобою – мили,
Что себя причисляю к рвани,
Что честно моё место в мире. (Хвала богатым, 1922)


Вот этот пример иллюстрирует вышеупомянутую схему. И давайте, теперь представим логаэд, состоящий из стоп ямба, с синкопированной рифменной стопой. К примеру с такой схемой:

01\01\\1

Оставь мечту – стоп,
Горит другой свет
.

Думаю, почти все однозначно скажут, что это логаэд. И вот различий принципиальных я в этих примерах не вижу. Здесь так же синкопирована рифменная стопа ямба. Как и в предыдущем примере. Только в стопе ямба один безударный слог, вот и выходит, что два ударных слога оказываются рядом, в следствии чего возникает цезура.

11. Противоположенные метры в логаэдах

  Явление это довольно часто встречается в русских логаэдах. Начну с того, а что же такое противоположенные метры. Все метры, существующие в русской поэзии, относятся к трём типам: это чётные кратные метры, нечётные кратные метры и некратные метры.

Чётные кратные метры – это метры в которых ударный слог занимает чётную позицию. (ямб, второй пеон, четвёртый пеон)

Нечётные кратные метры – это метры в которых ударный слог занимает нечётную позицию. (хорей, первый пеон, третий пеон)

Некратные метры – это метры число слогов в которых не кратно двум. (дактиль, амфибрахий, анапест, пентон)

  Все эти метры можно разделить на две группы: дружественные и недружественные. Дружественные метры сочетаются в пределах одной строки более гладко, без употребления пауз и рифм. Их можно разделить на две группы: (ямб, второй пеон, четвёртый пеон, анапест, амфибрахий, второй пентон, третий пентон, четвёртый пентон) и ( хорей, первый пеон, третий пеон, дактиль, амфибрахий, первый пентон, третий пентон, пятый пентон).
  Недружественные метры (противоположенные) – сочетаются в пределах одной строки с употребление пауз и внутренних рифм. Это какие-либо метры из разных дружественных групп. Например, ямб и хорей, или дактиль и ямб. Если вы заметили, то амфибрахий и третий пеон относятся к обеим дружественным группам. И дружественными будут, как одной, так и другой группе. Выше мы уже рассматривали примеры противоположенных метров, которые встречаются в строке:

Ноют кости к закату дня
Были гости умней меня.


10\10\\01\010

По холмам – круглым и смуглым,
Под лучом – сильным и пыльным,
Сапожком – робким и кротким -
За плащом – рдяным и рваным. (М. Цветаева)


Схема будет такой:

001\\100\10

Так же противоположенные метры встречаются в пределах строфы. Например:

Речи погасли в молчании.
Слова – как дымы.

Сладки, блаженны касания
Руки незримой.

Родина наша небесная
Горит над нами,
Наши покровы телесные
Пронзило пламя. (А. Герцык, 1910)


Схема здесь будет такой:

100\100\100
01\010
100\100\100
01\010

Здесь нечётные строки трёхстопный дактиль, а чётные начинаются с противоположенного метра ямб.

12. Пеонические логаэды

  И по этому поводу тоже ведутся бесконечные споры. А можно ли считать логаэдами, например, сочетание двусложных и четырёхсложных стоп. Или сочетания четырёхсложных стоп различного порядка (вторых и четвёртых пеонов). Я считаю, что можно.

Урочище под Петроградом. Место гиблое, глухое. (Гольгерц)

0100\0001\01\0100\010

Вообще, стихотворение написано вольным ямбом. Но если выдержать ритм так же, как написана первая строка, то будет вполне себе логаэд, состоящий из: второго пеона, четвёртого пеона, ямба, второго пеона, ямба с женской рифмой. Причём в этой строке не содержится ни одного недружественного метра. Все метры являются дружественными. И иметь будет такой логаэд силлабо-тоническую основу.

  В пеонических логаэдах четко прослеживается структура ритма, делящаяся на двусложные и четырёхсложные образования. И относить такие стихи к силлабо-тонике, значит полностью отвергнуть существование пеонов в русской поэзии.

13. Полиритмические формы логаэдов

  В русской поэзии так же встречаются логаэды, состоящие из различных видов ритма. Такие логаэды могут быть только строфными. То есть, строки в строфе написаны различными метрами и такая схема повторяется из строфы в строфу.

От орлов,/ от власти,/ одеял/ и кружевца (акцентный стих)
голова/ присяжного поверенного/ кружится.
Забывши/ и классы/ и партии, (3-стопный амфибрахий)
идет/ на дежурную речь.
глаза/ у него/ бонапартьи
и цвета/ защитного/ френч. (Маяковский)


  Сочетания в строках могут быть различными. Сочетание строк с противоположенными метрами силлабо-тоники, с разносложными стопами в строках, сочетание в строках переходных размеров и силлабо-тоники и т.д. Один из примеров рассмотрен выше – это сочетание разносложных силлабо-тонических метров.

Речи погасли в молчании.
Слова – как дымы.
Сладки, блаженны касания
Руки незримой.

Родина наша небесная
Горит над нами,
Наши покровы телесные
Пронзило пламя. (А. Герцык, 1910)


Схема здесь будет такой:

100\100\100
01\010
100\100\100
01\010

14. Определения

  Итак, рассмотрев все возможные виды логаэдов, стоит дать чёткие определения всем встречающимся понятиям.

Русский логаэд – это стихотворный размер, где схематично упорядочено расположение иктов и межиктовых интервалов различной величины, либо различной направленности ритма.

Строчные логаэды – это логаэды, в которых схема расположения иктов и межиктовых интервалов, выстроена в пределах одной строфы и повторяется на протяжении всего стихотворения.

Строфные логаэды – это логаэды, в которых схема расположения иктов и межиктовых интервалов, выстроена на соответствии строения строф, повторяющихся в стихотворении, но не имеет строчного строения схем внутри одной строфы.

Силлабо-тоническая основа логаэдов – это равносложное состояние межиктовых интервалов во всех строках логаэда, но не обязательно равное между собой построчно.

Переходная основа логаэдов – это колебание межиктовых интервалов от ноля до трёх слогов. Может быть дольниковый логаэд, с колебанием межиктового интервала в один - два слога. И тактовиковый логаэд, с колебанием от ноля до трёх слогов.

Акцентная основа логаэдов – это колебание межиктового интервала без всяких ограничений, в пределах четырёх слогов и более. (Акцентный логаэд)

Полиритмическая основа логаэдов – это логаэд, в котором одна и более строк строфы написаны отличными ритмами и соблюдён строфный принцип логаэдов. (Полиритмический логаэд)

Пеонические логаэды – это логаэды, содержащие в свое основе образования хорея или ямба с различными формами пеонов. Либо сочетания различных форм пеонов. Пеонические логаэды имеют силлабо-тоническую основу.

Логаэды с синкопированной рифменной стопой – это логаэды, образованные из силлабо-тонических размеров, имеющих конечный ударный слог в стопе. Где единственное сикопирование происходит перед ударным слогом рифмы и может составлять от одного до трёх безударных слогов. (Относятся к переходной основе)

Дружественные метры – это метры, относящиеся к одной группе.

  Первая группа: (ямб, второй пеон, четвёртый пеон, анапест, амфибрахий, второй пентон, третий пентон, четвёртый пентон)
  Вторая группа: ( хорей, первый пеон, третий пеон, дактиль, амфибрахий, первый пентон, третий пентон, пятый пентон).

Противоположенные метры (обратные) – это метры, относящиеся к различным дружественным группам.

  Чётные кратные метры – это метры в которых ударный слог занимает чётную позицию. (ямб, второй пеон, четвёртый пеон)
  Нечётные кратные метры – это метры в которых ударный слог занимает нечётную позицию. (хорей, первый пеон, третий пеон)
  Некратные метры – это метры число слогов в которых не кратно двум. (дактиль, амфибрахий, анапест, пентон)

Метром в логаэдах является икт (ударный слог).

Размером в логаэдах является совокупность иктов в строке, с указанием характеристики межиктового интервала. (Дольниковый трёхиктовый логаэд)

15. План анализа ритмического строения русских логаэдов

1. Ритмическая схема логаэда.
При возможности с разделением на стопы.

2. Классифицировать схему логаэда.
Может быть строчной и строфной. Строчные схемы бывают перекрёстными и параллельными.

3. Классифицировать основу логаэда. (характеристика межиктового интервала)
Может быть силлабо-тонической, переходной (дольниковой, тактовиковой), акцентной и полиритмической.

4. Классифицировать размер логаэда.
Сюда входит характеристика межиктового интервала, количество иктов. (акцентный трёхиктовый логаэд)

5. Дать полную характеристику с указанием схемы логаэда и указанием схемы рифмовки. ( строчный тактовиковый трёхиктовый логаэд с параллельной схемой и параллельной схемой рифмовки)

6. Сделать анализ ритмической организации логаэда.
Из каких стоп состоит, наличие цезур, внутренних рифм, встречных метров, какие рифмы употреблены, постоянство анакрузы, пропуски ударений, полусильные ударения и т.д.

Пример: Я специально взял полиритмический логаэд, так как он не содержит многих общих классификаций. Таких, как размер, метр, а схема его всегда будет строфной, что указывать не обязательно.

Поспешим
стол небогатый украсить
помидорами алыми,
петрушкой кучерявой и укропом,
чесноком,
перцем душистым и луком,
огурцами в пупырышках
и дольками арбузными. — В янтарном (М. Амелин)


001
100\100\10
001\001\00
01\0001\0001\0

001
100\100\10
001\001\00
01\0001\0001\0

Это полиритмический логаэд. Схему логаэда здесь не укажешь. Так как полиритмические логаэды всегда имеют строфную структуру. Основа в этом логаэде силлабо-тоническая. Так как все строки имеют силлабо-тонический размер. В полиметрических логаэдах размер и метр описываются при подробном анализе.

Вот подробный анализ. Первые строки – это одностопный анапест, вторые строки – трёхстопный дактиль с женской рифмой. Третьи строки – двустопный анапест с дактилической рифмой. А четвёртые строки – это пеонический логаэд, состоящий из стопы ямба и двух стоп четвёртого пеона с женской рифмой. В стихотворении использован противоположенный метр дактиль. Он противоположен и анапесту и ямбу и четвёртому пеону.

Для примера разберу не полиритмический логаэд.

Не ищу я больше земного клада,
Прохожу все мимо, не глядя в очи,
И равно встречаю своей прохладой
Молодых и старых, и дни, и ночи. (А.Герцык, 1910)


Схема будет такой:

10\10\100\10\10
1000\100\10\10
10\10\100\10\10
0010\100\10\10

Логаэд написан с использованием строчной схемы. Основа данного логаэда -переходная. Содержит межиктовые интервалы в один-два слога. Значит этот логаэд дольниковый. Это строчный дольниковый пятииктовый логаэд. Состоит данный логаэд из двух стоп хорея, стопы дактиля и двух стоп хорея. В стихотворении использована женская перекрёстная рифмовка. Во второй строке на стыке разносложных стоп пропущено ударение, но ритм оно не нарушает. Так же в четвёртой строке ослаблена первая сильная доля, на ритм логаэда это тоже не влияет.

16. Литература

Литературная энциклопедия. М., 1929—1939.
Гаспаров М. Л.. Очерк истории европейского стиха. М., 2003.
Цисык А. З., Шкурдюк И. А.. Античная метрика. Минск, 2004.
Антощенков Г. Н. Дольники в системе русского стихосложения /\ Русская советская поэзия и стиховедение. М., 1969. С. 185-191
Жирмунский В. М. Введение в метрику // Он же. Теория стиха Л, 1975 (Глава "Тоническое стихосложение").
Квятковский А. Тактовик. // Он же. Поэтический словарь. М., 1966. С. 295-299.
Гаспаров. М. Л. Современный русский стих. Метрика и ритмика. М., 1974.
Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. (Гл. "Сравнительная метрика" и "Лирические жанры"). М., 1996.
Федотов. О. И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика. М., 1997.
Холшевников В. Е. Основы стиховедения. Русское стихосложение. Л., 1972.
Юрий Орлицкий Вослед Алкею и Сафо (современный русский логаэд)

Литературный энциклопедический словарь /Под ред. Кожевникова В. М., Николаева П. А. М., 1987.
Антощенков Г. Н. Дольники в системе русского стихосложения /\ Русская советская поэзия и стиховедение. М., 1969. С. 185-191
Словарь литературоведческих терминов. Ред. С 48 сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. М., 'Просвещение', 1974. 509 с.
Владимир Плунгиан Об одном «незамеченном» типе русского стиха: логаэдический пеонический дольник .
Бейли Дж. 1968.Основные структурные признаки русских литературных размеров
/ Пер.с англ. //
Иванов, Вяч. Вс. 2004. Безударные интервалы у Бродского //
Вяч. Иванов. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том III.
Мухин, А.С. 2002. Структура и эволюция ритмики правильных трехиктных дольников А. Блока
Харлап М. Г. Стих и музыка / Публ. А. М. Гришиной; Вступ. ст. А. М. Гришиной, М. Л. Гаспарова //
Харлап М.Г. О понятиях “метр” и “ритм”. // Русское стихосложение. Традиции и проблемы развития. Отв. ред. Л.И.Тимофеев. М.: Наука, 1985, с. 11-29


© Ас_Пупкин
Статьи | Просмотров: 5921 | Автор: Архив | Дата: 31/08/17 10:36 | Комментариев: 12

Начну с того, что поздравлю команды, победившие в третьем туре. Так держать!!! Хоть с решением жюри не совсем согласен. Но оспаривать это глупо – на то оно и жюри, чтобы жюрить. Идея эта пришла мне в голову, во время проведения второго тура. Написать отзывы на топ 4 третьего состязания в шутливой форме. Независимо кто в нём победит. Сразу оговорюсь, я не являюсь ни академиком, ни магистром, ни магом, ни членом – ни ФСО, ни ВСМ, ни ФБР, ни АТО, ни ЧХА, ни АПЧХИ и т.д. И все мои выводы – это лишь моё личное мнение. И попытка подойти к вопросу с долей юмора. Но, как известно, в каждой шутке есть доля шутки. Так что решать вам, в каком месте смеяться.

Пожалуй, попытаюсь, протащить через сито стихотворения, в обратном порядке относительно турнирной таблицы. Итак, топ 4:

Люся_Мокко, команда «Пираньи пера» (ЛитСеть)
Произведение: 1-25. Про самолётик
Задание: Стихотворение с заданным словом "северный", нельзя использовать слова "дремлет", "притихший" и "город"

Про самолётик

Над Михайловкой в небе, похожем на выцветший ситчик,
самолётик гудит и торопится встать на крыло.
Заглушая шипенье шоссе, трескотню электричек,
он пропеллером тычется в синь и ворчит тяжело.

Кое-где облупилась на брюхе зелёная краска,
но советские звёзды горят с допотопных времён.
О двуглавых орлах помечтает воздушный савраска
и чихнёт, загордившись, что звёздами был заклеймён.

А потом, как положено – выше, и выше, и выше,
различая сквозь дымку заплатки разбуженных сёл.
Парашютные зонтики северный ветер колышет
и на ближнее поле в ладонях тихонько несёт.

Неожиданный дождь застучит по фанерным консолям.
Самолётик вернётся, не сделав последний заход,
и в белёном ангаре уснёт на михайловском поле,
и очнётся в раю, где не будет нелётных погод.

Начну, как водится, с похвалюшек. Ритм выдержан достаточно хорошо. Рифмы вполне сносные. Хоть и богатством похвастаться могут не все. В частности все женские рифмы, кроме второй строфы, и мужской в третьей строфе. Глубоких рифм я вообще не увидел.

И все рифмы чистые (с) Алкора.

Соответствие с этим утверждением мне проверить не удалось. Так, как просто не знаю, каким способом это сделать. Единственное, что пришло на ум, это: Чистота – чисто тайд. Может их и стирали – утверждать не берусь. Написано стихотворение пятистопным анапестом с перекрёстной рифмовкой, с применением альтернанса. Выполнено всё на твёрдую четвёрку. Вполне технично, но без каких-либо авторских находок. Вполне себе обычный ритм и рифмы.

Ну, хватит о технике, перейду к самому тексту. Прочитав название стихотворения, я сразу же поймал себя на мысли: уж если в названии есть уменьшительно-ласкательное словцо, то и в самом стихотворении стоит их ждать. И таки не ошибся. Вот вам и - ситчик. По мне так и самолётика за глаза хватило в названии, и в самом тексте. Ну, хорошо, что автор не написал: крылышки и небушко. Низкий поклон автору – я ожидал их большее количество. Первое четверостишие порадовало своей “ логичностью”.

«Встать на крыло?» – Так он уже в небе! (с) Андрей Нерный

.
Пупкин +1.

Становиться/ стать на крыло — 1. Спец. биол. Учиться летать (о птицах). 2. Разг. Становиться самостоятельным. Ф 2, 184 … Большой словарь русских поговорок

Нет, я, конечно, всё понимаю, стихи и т.д. Но он ведь уже в небе. Или он ещё на крыло не встал? Ну, бывает, может его с михайловской горы скинули. Вот он в небе уже и вроде летит, а на крыло ещё не встал. И торопится он, и гудит, и вот-вот встанет. Или там ещё какой самолётик есть, в небе-то, может он ему торопится на крыло встать, пока не приземлился. В общем одна сплошная загадка. Следующая загадка – тоже порадовала. Выцветший ситчик - красивое сравнение. Вот только что оно означает? Я так понимаю, что небо не слишком синее. Здесь виной всему прилагательное выцветший. А дальше, на тебе обухом по голове. Оказывается, что пропеллер где-то в другом небе находится, так, как тычется в синь. Здесь есть три варианта развития событий: либо он действительно в небе с другим оттенком, либо ему фиолетово на эту синь, либо он дальтоник. Других объяснений я не вижу. Да плюс ко всему этот пропеллер в синь ещё и тычется.

ТЫ́КАТЬСЯ1, тычусь, тычешься, и тыкаюсь, тыкаешься, несовер. (разг.).
1. (совер. ткнуться). С силою наталкиваться на что-нибудь, толкаться обо что-нибудь, соваться куда-нибудь. Тыкаться в стену, в дверь. Комар тычется в стекло.
2. перен. Делать бестолковые или беспорядочные движения, суетливо метаться. Всюду тычется, а дела неделает.
❖ Тыкаться носом (прост.). - перен. качаться от дремоты, усталости.

А дело вот в чем, чтобы тыкаться, нужно совершать движения с неравномерной скоростью. А при полёте это никак невозможно, пусть даже его и с михайловской горы кинули. Тыкнется он один раз – в землю. Заворчишь тут от такого.

ворча́ть
несов. перех. и неперех.
1.
Говорить негромко и неотчётливо, раздражительным тоном выражая неудовольствие, досаду и т.п.;брюзжать (о человеке).

2. безл. разг.-сниж. неперех.
Бурчит, урчит (о звуках в животе).

3. неперех.
Издавать негромкие урчащие звуки, выражая недовольство, угрозу и т.п. (о животных).
отт. Издавать звуки, похожие на урчание животных.

Вот ведь, а строкой выше он электрички и шоссе заглушает. Так выходит, что он орёт во всё горло, а не ворчит. Так и этот вариант спорный. Ещё выше он гудит, оказывается. Эхь, как-то это всё неоднозначно выходит.

выцветший ситчик, Заглушая шипенье шоссе,

Ну, а это просто мечта логопеда. Про шоссе, конечно, хорошо. Аллитерация вроде как, да и к месту с шипеньем-то. Если бы не – шла шаша, тьфу, саша по саше, тьфу, по шоссе.

хорошим – правильным русским языком (с) Алкора.

Я бы поостерёгся от такой оценки. На вкус и цвет, как говорится… но куда логику засунуть?

Едем дальше, то есть летим. И опять несуразица. Краска облупилась на брюхе, но звёзды горят. Вот не удалось мне вспомнить, чтобы на брюхе самолёта зелёные звёзды рисовали. Или краска зелёная облупилась, а красные звёзды нет. Или они под зелёной краской были. В общем, опять загадка. И здравствуй, товарищ Ной. Это я про допотопные времена. И выписывает моя буйная фантазия красноармейца Ноя, рисующего на брюхе звёзды. Нет, если бы автор к слову допотопные слово времена не прилепил, я бы вполне понял смысл. К примеру: допотопный самолётик – вполне ясно, что старый. Но вот когда рядом слово времена, тут уж извиняйте, бананьев у нас нема. И не успел мой воспалённый мозг отойти от Ноя, как следом появляется воздушный савраска. Так и видится мне этот аэроконь. Нет, я конечно летучих коней знаю, но тогда это будет – пегаска. Как-то так для рифмы. Я, конечно, с почтением отношусь к этому летающему жеребцу. Но, как только представлю его в небе, сразу вспоминаю анекдот. Про то – что нам повезло, что лошади не летают.

Отлично! (с) Лана Горбачевская.

Здесь я полностью согласен.

«Чихнёт от гордости» – несуразица (с) Алексей Нерный

И здесь согласен с судьёй. Чих этот не вяжется со смыслом строки. Да и бывает это только при запуске двигателя, с расстроенным зажиганием долго не полетаешь.

Всё выше, и выше, и выше – запел, не удержавшись, вспомнив про ноевские звёзды. И уж если так положено самолёту, то впору закричать легендарное – “ Поехали”. А я ж всё время думал, что ему положено – всё дальше, и дальше, и дальше. И опять порадовали оттенки неба. Сквозь дымку – надо полагать, что дымка – это оттенки либо белого, либо серого цвета. И опять назрели вопросы: так куда пропеллер тыкается: в синь, в дымку и тыкается ли вообще? Можно, конечно, предположить, что он до облаков долетел. Только вот ведь чёрт, он по кругу летает. Там ведь дальше про заход написано.

«заплатки разбуженных сёл» – днём сёла не спят, самолёт их не разбудит – точно.

А вот здесь с судьёй не соглашусь. Таки могло это быть утром раненько. И опять курьёз. Чтобы, как вы выразились, колыхать парашют под грузом человека, летящего на нём, нужно такой силы ветер… Что это колыханием не назовёшь. И тихонько нести не выйдет. А будут этих горе парашютистов по всем окрестным полям собирать. Так, что ближнее поле совсем не вариант. Да и не прыгают с парашютом, когда дует ветер. Тем более с зонтиком, как вы написали. С крылом ещё можно, но даже, чтобы его колыхало ветром при полёте – это невозможно. Пусть он и северный, конечно если не олень. Есть один вариант: кидать парашюты с маленьким весом, тогда возможно колыхание при небольшом ветре. Но тогда это действие теряет всякий смысл. Зачем вообще это делать.

И… нате вам – неожиданный дождь. Действительно неожиданный. Вроде синь на небе, ну, пусть дымка – это вам выбирать из вашего разнообразия. А при дожде тучки должны быть. А они уже больше черненькие, чем синенькие. И опять все тот же вопрос: так во что пропеллер тыкается?

КОНСО́ЛЬ
Женский род
специальное
1. Выступающая в стене в качестве опоры часть балки

Нет, я могу и другие варианты выложить про компьютер и т.д. А куда скажите допотопность деть. Есть, конечно, вариант, что красноармеец Ной из фанеры консоль смастырил в самолётике. Но очень уж это всё фантастично.

И следом вопрос: а куда самолётик вернётся, если он заход не сделал? То есть, как я понял, выкинул он этих горе парашютистов в ураган и вернулся за новыми. И тут на тебе, из сини дождик хлынул. Конечно, испугаешься такой метаморфозы. Есть несколько вариантов развития событий: или боится, что парашютисты сахарные, или, что консоль сахарная, или и то, и другое сразу.

и в белёном ангаре уснёт на михайловском поле,

А вот здесь опять вилка, как говорят шахматисты. Так где он уснёт: в ангаре или на поле? Инверсия злую шутку сыграла. Из текста я понять не в силах. Было бы так: на михайловском поле в белёном ангаре уснёт – тогда всё ясно. А так, простите – непонятки.

и очнётся в раю, где не будет нелётных погод.

И финал – увы и ах. Что за рай? Почему он там очнётся? Почему там не будет нелётных погод? В общем, ещё три вопроса в финале, добавили загадочности и без того загадочному стихотворению.

Продолжение следует.

© Ас_Пупкин
Критика | Просмотров: 2837 | Автор: Архив | Дата: 22/03/17 22:35 | Комментариев: 87

Это сочинение я написал сравнительно недавно. В нем никакой Аамерики не открывается, это не более чем попытка систематизировать наблюдения. Но с логикой, говорят, у меня не все в порядке. В общем, это тогда просто беседа такая.
И так...
Какой должна быть критика?
В понимании многих авторов, критика - это либо что-то невероятно сложное (нужно же знать, что такое кляузулиалия, без этого ж никак), либо критика - это что-то вроде дела житейского (просто говори, что думаешь и все).

Оба подхода имеют как плюсы, так и минусы и, вероятно, при их сложении можно написать качественную критику. И многие в этом ключе давно и плодотворно работают.
Но есть принципиально другой подход, который, на мой взгляд, позволить точнее понять суть критики.
В принципе, он доступен каждому человеку в независимости от его подготовленности.

Нужно просто следовать трем принципам.

Первый принцип. Не проявляй невежества. То есть ты прочел текст, не понял о чем он и... все. Писать ничего не надо. Но если ты понял текст не до конца, т. е. в тексте есть места, которые тебе кажутся туманными, то ты можешь подумать о наводящих вопросах автору.
На деле иногда доходит до смешного. Один "критик" подчеркнул окончания строк моего стихотворения и сделал два вывода. 1. Это не рифмы. 2. Это не стихи. Что такое верлибр он не знал.
Также невежество иногда ведет к цинизму. Есть такие люди, которые считают, что стихотворения должны быть просты и должны пониматься без напряжения извилин. И не дай Бог, ты заставишь их вдуматься в текст. Они тебе напишут, что ты, мол, считаешь себя гением, но так как ты не гений, то ты придурок, ибо считая себя гением, ты на самом деле гением не являешься. Вот как-то так.

Второй принцип. Всегда думай над тем, что ты пишешь. Просто ляпнуть что-то "честно", сказать честно, что стих "говно" может любой дурачок - и ему потом краснеть за это. Если же ты собрался писать критику, то твой подход должен быть серьезней. Почему "говно"? Может нужно мысленно убрать из текста пару орфографических ошибок (ну бывают такие поэты-двоечники) и тогда стих произведет лучшее впечатление.
Здесь у меня вообще комическая история. Однажды один товарищ в пух и прах раскритиковал мой стих. "Это что? Это разве стихи?" - возмущенно восклицал он.
Я, конечно, был и расстроен и разозлен. Я тогда еще не следовал никаким принципам, но я все-таки сдержался от ответа. У меня ведь уже бывали минуты просветления.
И вот я однажды спустя может быть месяц после этого события "натыкаюсь" на его стих. Читаю. И он мне нравится. Что же делать, как ответить "обидчику"? А очень просто. Я написал ему неплохой отзыв на его замечательный стих.
И понеслось! Он был так обрадован, что тут же начал хвалить мои стихи, написал несколько хвалебных отзывов. Я ему пишу, отвечая на один из них: "это стихотворение, я забраковал, я его буду переписывать".
Прошло несколько дней и я получаю новый отзыв: "теперь ваше стихотворение стало еще лучше".
А я ему отвечаю (дословно не помню): "погоди, это еще старый вариант, новый я сейчас выложу." - Мол, ты поспешил приятель, а вот сейчас, 5 сек, вот... вот - пора, хвали!
Нельзя, товарищи, так не ценить собственного слова.

Третий принцип. Не своди с помощью критики ни с кем счеты . Критика не терпит предвзятости. А ведь как часто "умники" лезут на страницу критика (или просто того, кто их обругал) с одной лишь целью - доказать себе, что стихи этого человека не шедевры. Может быть эти люди получают временное психологическое облегчение, но, как критики, обречены на неудачу. Они настраивают себя таким образом, чтобы трезвое вдумчивое восприятие текста было для них почти невозможным. Ведь при огромном желании и при низком культурном уровне можно как раскритиковать в пух и прах любого классика, не говоря уже о современниках.
Такие критики могут придраться, к примеру, к тому, что в стихотворении автор забыл поставить запятую (такой вариант, конечно, совсем нелеп, но, увы, это "пример из жизни"), и на основе этого говорить, что автор просто вообще... даже запятую поставить не может, куда уж ему за поэзию-то браться. А соедините теперь их "злую волю" с нарушениями по первым двум пунктам и что мы получим? Унитаз со звездами в далекой глубине.
Т. е. по большому счету, не нужно кривить душой - ни с какой целью.
Следование этим трем принципам позволит спокойно развиваться. А суть критики, ее функция, на мой взгляд, - это создание диалога с автором.

P. S. Это сочинение было мною уже опубликовано на одном сайте и я получил ряд "уточняющих" отзывов, товарищи предлагали новые пункты. Так вот могу сказать, что все эти пункты так или иначе сводились к трем вышеобозначенным пунктам.

P. P. S. И еще. Умелые шашисты всегда знают, что легче машется, когда ты все-таки нарушаешь правила. И это нормально)
Правила существует, я думаю, для того, чтобы не было лицемерия. Если нарушил, так нарушил. Все можно понять и простить. Но после того, как человек лицемерил с ним общаться становится как-то уже не интересно.
Статьи | Просмотров: 956 | Автор: Архив | Дата: 16/02/17 09:45 | Комментариев: 22

Растеряла ночь красоту, похоже.
Холодает. Скоро замерзнут лужи.
От костра тепло проникает в кожу,
Но оно никак не согреет душу.
Все – пустое: книги, дела, подруги.
Нет доверия спирту и даже храму.
Может, бросить все – полететь в Кентукки?
В крайнем случае – в Алабаму.

Воробьиной стаей – года и числа.
Хоть бы джокер праздником лег в колоду!
Жизнь в моих демаршах не видит смысла
И на мой огонь выливает воду.
Темнота вокруг. Холод сводит руки.
Жизнь - что горстка пепла и кучка хлама.
Лишь надеждой призрачной – штат Кентукки
И звездой за тучами – Алабама.

А друзья смеются, дают советы:
Мир намного больше, чем те два штата.
…Я и сам не знаю, зачем мне это,
Только знаю точно, что очень надо.
Да не спьяну – Господи! – не со скуки.
"Решкой" счастье выпадет, я – упрямый…
И сразит рассветом меня Кентукки.
И согреет ласково - Алабама.

Доброго времени суток, АндерА. Вот, решил, по вашему стихотворению пройтись плугом и бороной. Может быть мои мысли, чем и помогут. Стихотворение сложено неплохо, но всё же есть в нём моменты, которые мне показались не совсем уместными. Скорее всего, это мои личные взгляды и убеждения. И если есть сомнения то, наверное, вам будет интересно их услышать. Полагаюсь в этом на общение на другом сайте, где вполне уместны высказывания в этом ключе.

Начну по порядку: Темой данного стихотворения является философская лирика. Связь данной темы со стилистическим направлением наталкивает на неоднозначные выводы. Если брать за основу символизм, то синтаксическое построение текста предрасполагает к реализму. Минимум художественных приёмов ( тропов и стилистических фигур ) делают своё дело. И это не есть плохо. Чёткость понимания оборотов, в философском ключе, разграничивает пространные выводы с реалистичными образами. Обозначая чёткую грань между описательным повествованием и внутренним миром Л.Г. И соотношение этих составляющих создаёт реалистичную картину, не переходящую в абстрактные величины, завязанную на подсознательном восприятии. На мой взгляд, автору удалось, увязать лирические образы с философией бытия.
Рассматривая сюжет данного стихотворения, встаёт вопрос, а есть ли он вообще. В лирических стихах оного частенько может и не быть. И всё же, для меня является неоспоримым его наличие. Мысли Л.Г. текут в каком-то промежутке времени. И нет чётко выраженных концентрических особенностей. Следственно сюжет можно отнести к хронологическому. Отсутствие чётко обоснованных выводов и допустимость вариативности мысли, позволяет назвать его моделирующим. И сопоставление описательного и философского подхода, указывает на его многолинейность. Цепочки эпизодов, связанных между собой, выстраивают общность понимания двух составляющих тем стихотворения, при, казалось бы, необходимой, но отсутствующей динамичности. Однако, если всмотреться в построение, то во всех восьмистишиях просматриваются элементы концентрического сюжета, обоснованные поездкой в Кентукки и Алабаму.

Теперь рассмотрим метрическую схему стихотворения, ритмические образования и всё, что связано с этими понятиями. Где 1 – ударный слог, 0 – безударный, \ - стопораздел, \\ - цезура. Начну с того, что стихотворение написано четырёхиктовым логаэдом. И поделено мной, на образующие его стопы, для удобства рассмотрения ритмических образований, не путать с метрическими конструкциями, то есть стопами.

1) Растеряла ночь красоту, похоже.
001\01\\001\010 11 – слогов.
Как я уже сказал, это логаэд, образованный сочетанием стоп анапеста и ямба. В этой строке цезура делит стих ровно надвое. Отделяя друг от друга два сочленения стоп анапеста и ямба. И такое деление вполне закономерно для дублирующегося логаэда. Можно сказать, классический пример его стройности. Первая строка написана технически безупречно. И это очень хорошо так, как она задает ритм всему стихотворению.
2) Холодает. Скоро замерзнут лужи.
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
А вот в этом стихе мы наблюдаем сдвиг цезуры от центра строки. Логаэды по своей природе любят точность. Это ближе всего расположенный переходный размер к силлабо-тонике. И мастерство в исполнении сильно влияет на его соразмерность. Но и плавающая цезура вполне приемлема в логаэдах. Обусловлено это синтаксическим строением строки. К сожалению, в этой строке мы видим обратное. Пауза напрашивается после первого слова. А первый стих, своим ритмом, нам диктует синтаксическую законченность после словосочетания, что затрудняет смысловое осознание строки.
3) От костра тепло проникает в кожу,
001\01\\001\010 11 – слогов.

В третьей строке вернулась классическая схема расположения цезуры. Словоразделы, синтаксические конструкции, лексические и фонетические образования играют большую роль в образовании ритмической гармонии стиха. Об этом чуть позже. Со всем этим в строке полный порядок.
4) Но оно никак не согреет душу.
001\01\\001\010 11 - слогов.
5) Все – пустое: книги, дела, подруги.
001\01\0\\01\010 11 - слогов.
В четвёртой и пятой строках, как и в первой, и третьей в плане ритмики всё в порядке.
6) Нет доверия спирту и даже храму.
001\001\0\\01\010 12 – слогов.
А вот в эта строка у меня вызвала полное недоумение. Зачем автор употребил такую форму слова, сделав строку на слог длиннее. В стихотворной форме вполне допустимо слово доверье.

7) Может, бросить все – полететь в Кентукки?
001\01\\001\010 11 – слогов.
Седьмая строка имеет правильное строение. Не смотря на полусильное ударение на первый слог. Это вполне допустимо. Подробнее - строкой ниже.
8) В крайнем случае – в Алабаму.
001\00\\0010 9 – слогов.
Начну с того, что эта строка больше всего огорчила. Здесь, как и строкой выше имеется сверхсхемное ударение на первый слог. Но различия кардинальны. Если слово (может) является слабоакцентированным, то слово (крайнем) его противоположность. Здесь играет роль йотированность ударной гласной. Вполне допустимо сверхсхемное ударение в начале строки ( в анакрузе ). Анакруза является самым слабым местом строки, в ритмическом плане.
АНАКРУЗА (греч. anakrusis - отталкивание) - метрически слабое место в начале стиха перед первым иктом (ударным слогом), обычно постоянного объема. На анакрузу часто падает сверхсхемное ударение. Анакрузой также называют безударные слоги в начале.

Но это всё равно ритмическая неровность. И чем менее она заметней, тем более, ровнее ритм. Фонетика в данном случае сыграла дурную шутку. Далее мы видим метрическую конструкцию с пропуском ударения. Так называемый пиррихий.
ПИРРИХИЙ - стопа из двух кратких (в античном стихосложении) или двух безударных (в силлабо-тоническом) слогов. Пиррихием условно называют пропуск ударения на ритмически сильном месте в хорее и ямбе.
В переходных размерах пиррихии вызывают более сильный сбой ритма, чем в силлабо-тонике. Пропуск икта делает их основу, стремящуюся к тонике, равному соответствию сильных долей, неравнозначной. Теперь обратимся к самому понятию логаэд.

ЛОГАЭД (греч. logaoidikos - прозаически-стихотворный) - стихотворный размер, образуемый сочетанием неодинаковых стоп (напр., дактилей и ямбов), последовательность которых правильно повторяется из строфы в строфу. Логаэды - основная форма античной песенной лирики.

Как мы видим, что девять слогов не могут в точности повторить метрическую схему одиннадцати слогов. Это является грубым нарушением размерности стиха. И имеет ярко выраженный сбой ритма, сильно ощутимый на слух. В общем, строка неудачная со всех сторон.

9) Воробьиной стаей – года и числа.
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
Здесь технически всё безупречно, кроме передвижной цезуры. Но синтаксис делает своё дело.
10) Хоть бы джокер праздником лег в колоду!
001\01\00\\1\010 11 – слогов.
В десятой строке остановлюсь подробней на конструкциях ритма. И на том, почему смещение цезуры нарушает синтаксические конструкции.
Так вот: если вы думаете, что ритм неизменно связан метром и временем – то это далеко не так. Что такое ритм? Во многих энциклопедия вы видели множество определений. И все они по-своему правы и не правы. А дело вот в чём: ритм - это соотношение звуков. Хоть где. Хоть в поэзии, хоть в музыке, хоть в журчании ручейка. Ритм - это самостоятельная величина, не имеющая однозначной зависимости от метра и времени. Пример:

001\01\\001\01 Четырехиктовый логаэд. Первая стопа анапест, вторая ямб, третья анапест, четвёртая ямб. Здесь ритм совпадает с метром.
001\01\00\\1\010 Четырёхиктовый логаэд. Первая стопа анапест, вторая ямб, третья анапест, четвёртая ямб с женской клаузулой.
Это были метрические схемы. В первой, как я уже сказал, ритм и метр совпадают.
А вот во второй нет, ритм схема будет такой:

001\0100\\10\10 - улавливаете несовпадения. То есть вместо четырёх метрических образований (стоп) получилось четыре ритмических соотношения. Где второе отличается от метрической схемы, своей конструкцией и долготой. И не смотря на свою различность, ритмическое соотношение этой строки не вносит дисгармонию в четырёхиктовый логаэд.
Плюс ко всему, на структуру ритма в стихосложении, помимо метра и времени, могут, ещё влиять синтаксические конструкции фраз, паузы, фонетические обособленности и речевые условности.

Надеюсь, объяснил доступно. За дословность ручаться не могу, но смысл отображён верно.
И на примере этой строки видно, как закономерность, вызванная ритмическим соотношением вышеизложенных строк. Разрывает синтаксическую связь в строке смещением цезуры. Делая синтаксические фразы малоосмысленными.

11) Жизнь в моих демаршах не видит смысла
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
Смещение цезуры, но синтаксис на месте.
12) И на мой огонь выливает воду.
001\01\\001\010 11 – слогов.
Здесь всё на месте.
13) Темнота вокруг. Холод сводит руки.
001\01\\001\010 11 – слогов.
А вот эта строка очень интересна. Слово ( холод ) является атональным. И вроде всё на мете. Межиктовый промежуток равен нулю. Атональное слово заключено между ударными слогами. И всё равно чувствуется неровность. А причина вот в чём: Слово ( холод ) является ключевым в синтаксисе фразы. И ещё влияет фонетическая составляющая ( холо \дсв\ одит )Попробуйте прочитать строку так: Темнота вокруг. Сводит холод руки. Не правда ли – совсем другое дело. В своей статье Гаспаров и Скулачева сформулировали принципы атональности односложных и двусложных слов в переходных размерах. Кому интересно, вот они:

1. Односложные неполнозначные слова, за исключением восклицательных и усилительных частиц безударны в любой позиции. 2. Двусложные неполнозначные слова при стыке ударений атонируются. При отсутствии стыка ударений ударны те двусложные неполнозначные слова, которые в силлабо-тонической поэзии не способны менять место своего ударения (словно, будто и др.) и атонируются те, которые в силлабо-тонике могут нести ударение на любом из двух своих слогов (или — или, чтобы — чтобы). 3. Наречие уж атонируется так же, как односложные неполнозначные слова, его двусложная форма уже — как двойственные слова, наречие еще — как двойственные слова. 4. Односложные и двусложные двойственные слова ударны, за исключением тех случаев, когда при постановке на них ударения образовался бы междуударный интервал в ноль слогов между ним и любым соседним полнозначным словом (независимо от того, образует ли атонируемое двойственное слово с этим полнозначным синтаксическую связь и входит ли оно с ним при атонировании в одно фонетическое слово, или нет). 5. Исключение из Правила 4 о двойственных словах, образующих междуударный интервал в ноль слогов, составляют двусложные двойственные слова, при атонировании которых образовался бы междуударный интервал в четыре и более слогов. Они сохраняют ударение (кроме притяжательных местоимений, атонируемых по Правилу 7). 12 6. При встрече двух двойственных слов, из которых оба не образуют стыка ударений с соседними полнозначными словами, но которые при постановке ударения на обоих словах образовали бы нулевой междуударный интервал, ударение ставится: 1) если встречаются односложные и двусложные двойственные слова — на слове с большим количеством слогов (двусложном); 2) при встрече двух односложных слов: а) на слове, несущем логическое или эмфатическое ударение; б) на слове, находящемся ближе к середине длинного (4—5 слогов) междуударного интревала; в) на слове, более тяжелом, по классификации В. М. Жирмунского (пункты а, б, в расположены в порядке значимости соответствующих факторов); 7. Личные и притяжательные местоимения атонируются при положении в контактной постпозиции к синтаксически главенствующему слову, если при их атонировании образуется дактилический (но не гипердактилический или более длинный) словораздел. При этом притяжательные местоимения атонируются независимо от длины образующегося междуударного интервала, а личные местоимения — при образовании междуударного интервала не длиннее трех слогов. 8. Ударны все двойственные слова, в том числе и те, чье ударение образует нулевой медждуударный интервал, если на них падает логическое или эмфатическое ударение. 9. Числительные атонируются в тех же случаях, что и двойственные слова. 10. Междометие о атонируется в тех же случаях, что и двойственные слова. 11. Полнозначные слова ударны в любой позиции. 12. Предикатив нет ведет себя так же, как полнозначные слова. 13. Вопросительные (кроме ли), восклицательные и усилительные частицы всегда ударны. 14. Все трехсложные слова (включая большинство служебных) ударны [Гаспаров, Скулачева 1993: 32].

14) Жизнь - что горстка пепла и кучка хлама.
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
15) Лишь надеждой призрачной – штат Кентукки
001\01\00\\1\010 11 – слогов.
16) И звездой за тучами – Алабама.
001\01\00\\0\010 11 – слогов.
17) А друзья смеются, дают советы:
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
18) Мир намного больше, чем те два штата.
001\01\0\\01\010 11 - слогов.
19) …Я и сам не знаю, зачем мне это,
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
20) Только знаю точно, что очень надо.
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
21) Да не спьяну – Господи! – не со скуки.
001\01\00\\0\010 11 – слогов.
22) "Решкой" счастье выпадет, я – упрямый…
001\01\00\\1\010 11 – слогов.
23) И сразит рассветом меня Кентукки.
001\01\0\\01\010 11 – слогов.
24) И согреет ласково - Алабама.
001\01\00\\0\010 11 – слогов.
Выше, в непрокомментированных строках, не содержится моментов, не присутствующих в предыдущих комментариях. Разбирать их не вижу смысла.

Теперь поговорим о художественных образах, и способах их выражения, это стилистические фигуры и тропы. Начну, пожалуй, с рифмы. Способ рифмовки перекрёстный с женской клаузулой. Похоже – кожу, лужи – душу, подруги – Кентукки, храму – Алабаму, числа – смысла, колоду – воду, руки – Кентукки, хлама – Алабама, советы – это, штата – надо, скуки – Кентукки, упрямый – Алабама. Составных, приёмных, авторских, богатых и глубоких рифм я не увидел. Но подобраны они на хорошем уровне. Нет грамматических и штамповых рифм. В общем, уровень хороший, но оригинальность отсутствует. Пробороню одну для проформы.

Похоже – кожу
1) Базовая рифма, мультирифмент и род (ож), второй уровень, с мягкой гласицей.
2) Двусложная (женская) рифма.
3) Двоюродная, не точная рифма.
4) Акустическая рифма.
5) Конечная рифма.
6) Перекрёстная рифма.
7) Двойная, открытая, равносложная, разнородная рифма.
Растеряла ночь красоту – олицетворение вполне удачное. Смысл считывается легко и образность не страдает.
Все – пустое: книги, дела, подруги. – эллипсис не отягощён.
Воробьиной стаей – года и числа. Эллипсис вполне уместен логической связи.
Хоть бы джокер праздником лег в колоду! – Метонимия удачная. Образность фразы не мешает воспринимать заложенный автором смысл.
Жизнь в моих демаршах не видит смысла
И на мой огонь выливает воду. – Олицетворение, переходящее в метафору, я считаю, удалось. Образ живой и не поддельный.
Жизнь - что горстка пепла и кучка хлама. Сравнение с употреблением эллипсиса показалось мне просторечием. Наверное, виной всему слово (что).
Лишь надеждой призрачной – штат Кентукки
И звездой за тучами – Алабама.
Употребление метафоры на основе эллипсиса, вполне удачный приём, выбранный автором.

…Я и сам не знаю, зачем мне это,
Только знаю точно, что очень надо.
Даже не знаю, к какой категории отнести. Антитеза? Съедает её хиазм и симплока. Задуманный автором оборот вышел неказисто. Дальше по тексту, имеют место быть, эллипсисы – они вполне удачны.

Вот и докатился я до синтаксической составляющей текста, в целом. В этом вопросе могу ссылаться только на собственное восприятие и опыт в анализе. Естественно, мнение индивидуально моё.
Растеряла ночь красоту, похоже. Непонятным для меня остался момент сомнения. Похоже – хм. К чему это уточнение мне не ясно. Либо это можно отнести к тому, что ночью темно и Л.Г. не вполне уверен. Либо он слепой. Но из этого следует, что он как-то красоту эту видел. И почему возникли такие сомнения – глазам не верит. Как не крути, а всё же не ясно, отталкиваясь от текста.

От костра тепло проникает в кожу,
Но оно никак не согреет душу.
Из этих двух строк я понял, что душа у Л.Г. находится в коже. Вот если бы было под кожу – тогда да. Но метр, эх метр, не укладывается в него фраза. Момент откровенно не ловкий. Думаю, стоит поправить.

Хоть бы джокер праздником лег в колоду!
Метонимия сама по себе удачная. Но если рассматривать общую смысловую связку, возникают вопросы. Как связь с колодой и Л.Г. можно соотнести? Если бы жизнь там, что-то тасовала – я бы понял. А в тексте всё однозначно. Определённость дальше некуда. И к тому же в колоде и так есть джокер, это если рассматривать вариант, что лег это не при тасовке, а как наличие. Ну, или жизнь бы какую-то раздачу вела, тогда тоже хорошо выйдет.

Жизнь в моих демаршах не видит смысла
И на мой огонь выливает воду.

А здесь вердикт. Нет и намёка на неопределённость. Увязать бы плотнее эти моменты.
Мир намного больше, чем те два штата.
Те выглядит, откровенной ритмической заплаткой. Те два штата – я кроме двух штатов в стихотворении не наблюдал. Так к чему это уточнение?

…Я и сам не знаю, зачем мне это,
Только знаю точно, что очень надо.
Я вот тоже не могу понять, знает Л.Г. или нет. Надо оно ему или нет. Выше уже писал об этом. Как-то всё на логическом противовесе болтается. Оборот не работает, причины указал выше. Стоит отредактировать строку, приведя к общему знаменателю. А так, как есть, бессмыслица выходит.

"Решкой" счастье выпадет, я – упрямый…
Здесь тоже возникли вопросы. Решкой – ну и что? Что дает это Л.Г.? В тексте нет и намёка, что решка это удача для Л.Г. В общем, слово живёт отдельно от текста. Не неся ни какого смысла. И ассоциаций с этим словом никаких не возникает.

Вот и всё. Добавлю, пожалуй, полной отсебятины. Стихотворение мне больше понравилось, чем нет. Откровенное оно, живое. Нет показной напыщенности и излишнего пафоса. Образы четкие, задевающие за живое. Думаю, стоит его пошлифовать и выйдет замечательная вещь. С автором знаком давно по другому сайту. Это и определило выбор данного стихотворения. Как говорится: бей своих – чужие бояться будут. Шучу, конечно. АндеА, надеюсь буду полезен.

© Ас_Пупкин
Проза без рубрики | Просмотров: 1170 | Автор: Архив | Дата: 07/09/16 18:55 | Комментариев: 48

Литературный процесс в России последнего десятилетия трудно подвергнуть какой-либо структуризации и обобщению в силу целого ряда объективных причин, как общественно-социальных, так и глубоко внутренних, психологических, связанных с «вывернувшимся наизнанку» русским менталитетом. Назовём эти причины:
- Крайняя нестабильность современной социокультурной среды, которую можно охарактеризовать не как установленную, но как становящуюся систему с присущим ей огромным количеством разнородных и разнонаправленных процессов.
- Наличие культурного и языкового плюрализма как следствия социальной дифференциации общества. Безграничное число субкультур порождает не меньшее количество стилей и способов самовыражения.
- Переживание наиболее сложного периода в истории современной культуры, когда смена одной ценностной шкалы при отсутствии чётко обозначенной новой системы нравственных ориентиров порождает настроения нигилизма, депрессии и всеобщего отрицания. Мы имеем в виду отрицание в самом глобальном понимании этого слова: отрицание общества, культуры, самого себя в контексте современного социума. Разумеется, каждый из современных авторов по-своему реагирует на этот печальный феномен российской культуры. Кто-то стремится критически осмыслить его, как, например, Татьяна Толстая; кто-то пытается преодолеть этот хаос в мире и в себе, противопоставив ему внутренний микрокосм: наконец, кто-то испытывает наслаждение, самозабвенно погружаясь в этот расколотый, разламывающийся мир диссонансов, пытаясь увидеть в нём своеобразную логику и красоту. Таких авторов, испытывающих «упоение в бою, у бездны мрачной на краю», в наши дни не так уж и мало.
- Современная культура – это эпоха эклектики, полного смешения стилей, направлений, субкультур и семиотических систем. Поэтому подчас бывает трудно, даже невозможно, отделить реализм от постмодернизма, наивно-бытовую философию от концептуально осмысленной и индивидуально понятой реальности, антиутопические настроения молодых авторов от своеобразной попытки, преодолев всеобщий нигилизм и депрессию, выйти на качественно новый уровень восприятия мира и себя в нём.
Тем не менее, в нашем критическом обзоре мы предпримем попытку систематизации процессов в области современной русской прозы с целью её наиболее осмысленного и логически упорядоченного восприятия.

Основные тенденции развития современной русской прозы

Развитие современной литературы со второй половины XX века и до нашего времени можно включить в контекст единого глобального стиля, именуемого «постмодерн». В рамках этого стиля, предельно неоднородного и предельно сложного с точки зрения научного изучения, формируются многочисленные литературные течения, одни из которых тяготеют к наивно-бытовому восприятию мира, другие – к изысканно-утончённому, философско-афористичному способу выражения авторской идеи. Прежде, чем давать характеристику современным направлениям русской художественной прозы, попытаемся теоретически осмыслить сущность постмодернизма как в формальном, так и в содержательном аспектах.
Исследуя тексты современных художников слова, мы одновременно восстанавливаем современную картину мира, отражённую в языке. Если в целом определять характеризующие черты современного мировосприятия, то неизбежным станет факт его антиутопической направленности, наводящей на мысли о возвращающейся эпохе декадентства. Бесспорно, мы переживаем то время, когда все ранее господствующие в общественном сознании ценности отходят на второй план, а культура, «творимая из хаоса», базируется на законах самоотрицания, самоуничтожения и даже самоглумления. Разумеется, культура продолжает развиваться, но в каких новых формах она себя утверждает? Можно прибегнуть к символу, упомянутому Библером в его статье о диалоге культур. Это картина Пабло Пикассо «Герника» - шедевр изощрённого модернистского сознания. Осмыслить это произведение искусства вне своей эпохи невозможно – невозможно понять, что хотел сказать автор, не опираясь на конкретный исторический контекст с его чередой войн, миграций, общественных катаклизмов. Ясно одно: человек оказывается потерянным в современном мире, пугающем и отталкивающем своей неупорядоченностью, хаотичностью, утратой всяческих нравственных ориентиров. Такова смысловая подоплёка постмодернизма. В формальном же аспекте существует ряд общих черт, присущих «постмодернистскому произведению». Пользуясь данными Новейшего философского словаря, отметим эти черты:
1.Постмодернизм выдвигает в качестве главного творческого принципа радикальный плюрализм стилей и художественных программ, мировоззренческих моделей и языков культуры.
2. "Естественный", подлинный мир культуры, согласно Постмодернизму, лишен привычной для нашего сознания иерархичности. Все элементы культурного пространства абсолютно самоценны и равнозначны, любое деление на "высокое" и "низкое", "элитарное" и "массовое" изначально абсурдны. Добавим от себя, что с этой точки зрения даже литературу массового спроса можно считать частью современного постмодернистского пространства.
3. Литература постмодернизма, говоря языком С.Ю. Библера, обретает себя «в контексте диалога культур», и с этой точки зрения современный текст должен аккумулировать в себе критически переработанный и по-новому осмысленный культурный опыт предшествующих поколений. Культура прошлых эпох заново обретает себя в современном мире, органически вкрапляясь в контекст нового художественного мировоззрения. Поэтому постмодернистский роман, как правило, насыщен «инкрустациями», инородными вкраплениями, культурными реминисценциями из прошлого. Говоря иными словами, литература конца XX – начала XXI века – это литература «цитаций» и ссылок на первоисточник.
4. Личность автора проявляется при этом преимущественно в особой манере языковой игры, яркой импровизации по поводу ключевых сюжетов и образов уже завершенной, "сделанной" культуры Запада. В ключе Постмодернизма философия в значительной мере отказывается от традиционных претензий на четко артикулированную истину, превращаясь в своеобразный генератор метафор и языковых игр, а привычные этические приоритеты сменяются эстетическими.
Языковая игра и языковой эксперимент – это наиболее значимые доминанты постмодернистского сознания. В этом смысле мы можем наблюдать две противоречивые тенденции, сложившиеся в современной литературе. С одной стороны, язык идёт по пути усложнения за счёт культурной неоднородности, «коллажности» художественных текстов. В то же время среди современных писателей всё меньше остаётся тех, книги которых могут считаться образцом правильной и чистой, литературно нормированной и грамотной речи. Это не означает, что языковая система находится в стадии деградации и распада, но приводит к мысли о формировании принципиально новых способов выражения авторского сознания. По мысли многих авторов, одним из главных символов современной культуры является именно язык, и задача художника заключается в том, чтобы показать, как в самом языке идёт процесс отрицания форм, существовавших ранее.
Обозначив философско-эстетические, формально-стилевые и языковые границы постмодернизма, перейдём непосредственно к анализу современного литературного процесса в России.
Сразу отметим, что в числе литературных направлений последнего десятилетия мы выделяем и те, которые связаны с реализмом. Однако, на основании вышеизложенного, мы утверждаем, что реализм и постмодернизм как два различных художественных метода вовсе не исключают друг друга. Более того, мы согласимся с исследователем Абишевой У.К., что «значительное расширение рамок реализма происходит за счет обогащения его новыми средствами художественной выразительности, которые в основном черпаются из модернизма» .
Итак, в числе основных направлений современной русской литературы можно назвать такие, как:
- ЛИТЕРАТУРА МАССОВОГО СПРОСА
- НЕОРЕАЛИЗМ
-РУССКИЙ АВАНГАРД И ПОСТАВАНГАРД:
1. Маргинальная литература
2. Философско-аллегорический роман (литература «потока сознания»)
3. Роман-антиутопия
Главным бичом современного литературного процесса, как во всём мире, так и в России, по-прежнему остаётся тенденция к коммерциализации, в связи с чем книга как произведение искусства перестаёт существовать и превращается в продукт массового потребления. На российском книжном рынке недостатка в продукции подобного рода, безусловно, нет: прилавки магазинов завалены всяческого рода беллетристикой, пользующейся спросом у читателя. Представлена она огромным количеством жанров: фэнтези, мистика, детективы в духе Александры Марининой и Дарьи Донцовой, любовный роман, авантюрный роман и т.д. Не видя необходимости в том, чтобы подробно описывать все эти, по большей части преходящие, явления современной литературной жизни, тем не менее, остановимся на одном из наиболее интересных феноменов русской литературы сегодняшнего дня. В эпоху глобального социального расслоения, чётко разделившего людей на «богатых» и «бедных», на тех, кто живёт в сказочных замках, и тех, кто находится за гранью нищеты, литература породила абсолютно новую, в прошлые эпохи практически не существовавшую тему. На смену роману о жизни людей из городских трущоб, социальных низов пришёл роман о жизни обитателей Рублёвки – так называемой финансовой элиты общества, представителей шоу-бизнеса и высших кругов власти. Одной из первых этот жанр породила Оксана Робски, в прошлом критик и журналист, в настоящем – модная писательница и весьма состоятельная женщина. Её первый роман «Casual», написанный в 2005 году, стал своеобразным лозунгом в духе «Богатые тоже плачут». Художественное пространство романа испещрено бытовыми реалиями из жизни богачей, а также новомодными словечками из их повседневного речевого обихода: «сумочка за 200 долларов», «шестисотый мерседес», «новая прислуга», «модные бренды», «гламур» и т.д. Кажется, что на все, описываемые Робски, явления (включая даже самих героев) наклеены ценники, а отдельные страницы произведения – это не более, чем прайс-листы. Так, например, писательница с чисто женской расчётливостью и тягой к подробностям описывает свои покупки в магазине: «… В «Хозяйственном» мне понравилось. Я купила разноцветные прищепки для белья (на них очень здорово вешать всякие штуки на новогоднюю елку), круглый механический будильник, очень красивые прихваты для штор, новую люстру, детскую комнату в виде большого праздничного торта и еще много необходимых мелочей. Все стоило очень дешево. Мне показалось, раза в три дешевле, чем я покупаю обычно. Когда я не могла выбрать чистящее средство новой домработнице, очередь дружно помогала мне. Продавщица подобрала мне в гостевую комнату пять зубных щеток разных цветов. Я от души ее благодарила. Когда я шла к выходу, таща три огромные сумки, симпатичная бабушка в платье с оборками заботливо поинтересовалась, на машине ли я, все-таки такие тяжести носить”. Несколькими штрихами в романе очерчен обобщённый образ современной «светской львицы» с её совершенно особой системой приоритетов и более чем прагматичной мотивировкой «тяги к прекрасному»: «Вероника живет по соседству и является типичным обитателем нашей деревни. Про таких моя косметичка говорит: бедные, они же не могут расслабиться! Даже во время процедуры им надо держать руку на пульсе. На пульсе своего мужа. Потому что если он еще не ушел к молодой любовнице, то вот-вот уйдет. И страх перед воображаемой соперницей заставляет их получать по два высших образования в сорок лет, и учить пять иностранных языков, и простаивать двухчасовую очередь в Музей д'Орсе на выставку американских импрессионистов вместе с остальными парижанами, на общих основаниях.
Благодаря им наши садовники и домработницы признают классовое неравенство. В связи с нашим явным интеллектуальным превосходством».
Не чужды «гламурной» теме и писатели-мужчины. Правда их, как правило, больше интересует агрессивная, кроваво-криминальная подоплёка отношений «великих мира сего». Так, например, в книге Андрея Лебедева «ТВари» две соперницы - богиня прайм-тайма и восходящая звезда - сошлись не на жизнь, а на смерть за телезрителей и рейтинги. А за кулисами этого соперничества - схватка капиталов за влияние и власть. Муж-олигарх узнает в дорогой проститутке свою жену. А в центре этого смертельного водоворота - история девочки-мармеладки Агаты, прошедшей головокружительный путь от официантки в придорожном кафе до телезвезды.
В целом можно сказать, что литература подобного рода, возникшая в условиях российской действительности, действует на читателей по-разному. Кто-то проникается сочувствием к «великим мира сего», которые тоже плачут, страдают и решают свои наболевшие проблемы. Тем самым сокращается чудовищная дистанция между богатыми и бедными, теми, кому всё позволено, и простыми обывателями. На остальных же книги в духе Оксаны Робски действуют, как красная тряпка на быка. Создавая пространство в высшей степени бездуховного мира материальных ценностей, маркируя людей исключительно по уровню их финансового достатка, авторы «гламурного романа» оказываются способными пробудить в обществе такие настроения, как агрессия, зависть, депрессия от ощущения собственной несостоятельности, даже склонность к суициду. О том, насколько жизнеспособным у нас в стране может стать такое направление, как «светский реализм», пусть судят историки.
Значимым явлением современной литературной жизни можно назвать деятельность современных молодых писателей неореалистического толка. Ещё раз напомним, что сами понятия «реализм» и «реалистический метод» сейчас следует воспринимать с некоторой оговоркой. В эпоху культурной эклектики большая часть произведений возникает на стыке разных, иногда даже противоположных, художественных методов. Именно поэтому современный реализм может выражать себя, пользуясь средствами постмодернизма и поставангарда. Об этом очень точно и филологически грамотно пишет в своей работе Ирина Адельгейм, молодой российский учёный, критик и переводчик с польского языка: «Выбирая в качестве отправной точки сюжета «здесь и сейчас», узнаваемую современность, молодые писатели, однако, нередко погружают его затем в фантасмагорию. Предсказуемая как будто поначалу повседневность ставится с ног на голову, открывая свою абсурдную и жуткую изнанку, но подчиняется в конечном счёте стереотипам и критериям сегодняшней реальности» . Ссылка на М. Сеневича делает мысль Ирины Адельгейм о сложной природе неореализма ещё более выпуклой и очевидной: «Реализм изображения общественных язв имеет свои границы. Этот деградировавший, дьявольский мир, этот реализм…требует магии и гротеска. Позитивизм обращается в метафизику…».
Затрудняясь в ряде случаев отграничить собственно реалистический метод подачи материала от модернизма и авангарда, поскольку сейчас эти направления активно между собой взаимодействуют, мы тем не менее, в качестве исходных критериев для определения неорализма в России выделили следующие: 1.Стремление к бытописанию (описанию значимых, важных сторон жизни современного общества); 2. Отклик на важные исторические события своей эпохи, отображение их в творчестве; 3. Активное использование многочисленных «языков современности», сотканных из медийной культуры, интернета, СМИ, молодёжного жаргона и рекламных слоганов.
Можно назвать немало имён молодых многообещающих писателей постсоциалистического пространства: это Роман Сенчин, Аркадий Бабченко, Ирина Богатырёва, Ирина Мамаева, Майя Кучерская, Сергей Переляев, Валентин Постников.
Каждый из указанных авторов сумел открыть в литературе свою особую тему. Например, считается, что «литература о чеченской войне началась с Аркадия Бабченко». В декабре 2001 года в журнале «Октябрь» был опубликован цикл его коротких рассказов «Десять серий о войне». Слово «серия», а не «рассказ» выбрано автором не случайно: пройдя в 24 года сквозь горнило этого страшного, совсем не юношеского, испытания, Аркадий Бабченко кинематографически достоверно описал войну так, как видел её собственными глазами. В рассказе «Кусок чужой войны» возникает чувственно осязаемый, представленный на уровне ярких зрительных образов, поданных в импрессионистической манере, пугающий и отталкивающий мир, в котором убийство - обычное, даже будничное, дело:
«Январь двухтысячного. Несколько недель после Нового года. Слякотное поле в пригородах Грозного…
Невысокое пасмурное небо, непрекращающийся, задравший уже всех дождь, вечная вода в землянках, холод, туман и слякоть, слякоть, слякоть…
В этой слякоти живут люди. Несколько сотен человек приехали сюда за несколько сотен километров, нарыли ям в земле и копошатся в этой глине уже несколько месяцев…».
Для таких кинорежиссёров, как, например, Фёдор Бондарчук, рассказы Аркадия Бабченко – настоящая находка, так как они могут быть использованы в качестве сценарной основы для практически любого фильма на военную тему. Взять хотя бы помещённый в конец рассказа «Кусок чужой войны» эпизод с лежащим в грязи мёртвым солдатом. Этот фрагмент, ярким воспоминанием запечатлённый в сознании автора, под объективами кинокамер превратился бы в один из наиболее эффектных эпизодов какой-нибудь военной киноэпопеи:
«Я никогда не вспоминал об этом куске чужой войны. Никогда больше не был в этом полку. Я даже не знаю, что это за полк. Не знаю, что это было за поле.
Сегодня приснилось почему-то.
Как в грязи лежит убитый человек. Его щека измазана глиной. Глаза санитар не закрыл, они остались открыты».
Война в Чечне становится одной из ключевых тем современной мужской прозы. Молодых авторов, которые совсем ещё мальчиками прошли через эту безумную и дикую встряску, Чечня буквально «от себя не отпускает». Вслед за Аркадием Бабченко, буквально три года спустя (в 2004 году) молодой писатель Захар Прилепин, уроженец деревни Ильинка Рязанской области, написал роман «Патологии». Как отмечает критик Роман Сенчин, в этом произведении «много боевых сцен, герои романа - сильные, мужественные ребята, есть чёткая грань, делящая людей на своих и врагов. ... Сам же герой, да и остальные ребята, вынужденные убивать, умирать…по своей натуре люди совершенно не военные, они попали на войну против воли и сами восприняли то, что с ними случилось, как некую цепь патологий» .
Однако, справедливости ради, следует отметить, что Захара Прилепина как молодого думающего автора интересует не только военная тематика. Круг затрагиваемых им тем значительно шире, а ключевым вопросом, который он поднимает в своём творчестве, становится вопрос об условиях выживания молодого поколения в глубоко чуждом им мире, где утрачены моральные ценности. Именно таков герой второго романа Прилепина «Санька» - он член экстремистской молодёжной партии, уничтожающий все уродливые, на его взгляд, проявления новой цивилизации, ориентированной на западные стандарты. Александр громит бутики и «Макдоналдс», и даже устраивает в родном городе бессмысленное восстание. Можно напрочь отвергнуть те формы протеста, которые избирает для себя главный герой, но при этом нельзя отрицать, что главной его целью является не разрушение, а возврат тех более прочных, более фундаментальных жизненных основ, которые в современном мире оказались невостребованными.
Духовный мир современника, человека, чьи жизненные ценности стали формироваться в переломную эпоху – та магистральная тема, которая в конечном итоге и формирует облик современной российской литературы. Каждый из молодых авторов раскрывает эту тему по-своему. Например, Сергей Переляев – «писатель из нового поколения тех нервных, честных, наивных и проницательных молодых людей, кого Достоевский называл «подростками», «русскими мальчиками» и «мечтателями», чьи «нелепые герои вызывают сочувствие своей упёртостью и наивностью, но сквозь наше сочувствие проступает более серьёзное чувство – уважение с оттенком затаённой завидующей грусти…» .
Герой рассказа Сергея Переляева «Когда мне будет…» - обычный человек, строящий свою жизнь в соответствии с общепринятыми критериями человеческого счастья:
«Когда мне будет двадцать лет, я встречу Веронику, и мы поженимся…Когда мне будет лет сорок, у меня будет юбилей…Когда мне будет лет шестьдесят, у меня будут внуки и внучки…».
Тем не менее, в какой-то части своего сознания герой, традиционно и буднично выстраивая свою жизнь от рождения до смерти, мыслит совсем иными, глобальными категориями, надеясь, что его духовный опыт не окончательно умрёт для потомков:
«Однако, может быть, когда-то они прочтут мою книгу. Прочтут они, как мы с Вероникой гуляли по бензозаправке, и возле домов, где они живут, тоже найдутся заправки. У нас-то всегда заправки возле домов!».
Упрятанный в будничную рутину сакральный смысл человеческого существования - вот подлинная тема творчества Сергея Переляева. И каждая вещь (даже простая бензозаправка) в его художественном мире сакральна, если она становится проводником духовного опыта между старым и новым поколениями.
Особого внимания в русской литературе последнего десятилетия заслуживает женская реалистическая проза. Здесь круг тем, выбираемых в качестве предмета художественного описания, также невероятно обширен: это и простые человеческие взаимоотношения, и проблемы семьи, и поиск истинной любви, и даже, к примеру, жизнь обычных российских школьников. Именно этой теме посвятила несколько своих произведений Ирина Богатырёва, дипломант литературной премии «Эврика» 2006 года. Например, в её повести «Новый Камелот» описывается модная в конце 90-х игра школьников в управление государством. Ирина подробнейшим образом и с поражающей въедливостью к отдельным психологическим деталям описывает все изменения в жизни и мировоззрении ребят.
О простых людях с невыдуманной судьбой, любящих и страдающих, спускающихся «с небес на землю», но ещё способных подняться с земли, Пишет Майя Кучерская, лауреат премий журнала «Знамя» (2004) и «Студенческий Букер» (2007). В своём рассказе «Малые задачи» Майя находит свежий, оригинальный подход к давно уже неоригинальной теме в русской литературе – это тема «заедания бытом», тема утраты человеком своего «я» в условиях повседневной рутины жизни и семейных отношений. Главный герой рассказа – молодой человек Алёша – это не чеховский обезличенный Ионыч, а лишь временно утративший способность «радоваться жизни», немного усомнившийся в ценности своего существования «почтенный отец семейства». Финал рассказа неожиданно оптимистичен - Алексей вновь обретает гармонию в своей душе, проникнувшись философией «малых задач»: «И он понял вдруг, что день, который через пятнадцать минут уже кончится, был совсем не плохим, был очень хорошим. Что все эти небольшие, в общем, дела, которые он за сегодня сделал, правильные дела».
Ещё одна юная писательница из Петрозаводска Ирина Мамаева своей дебютной повестью «Ленкина свадьба» возродила, казалось бы, ушедшую в прошлое деревенскую прозу. Эстетике рушащегося, утрачивающего последние черты духовности, столичного мира Мамаева противопоставила бесхитростную, но искреннюю и добрую жизнь русской глубинки, где люди ещё способны любить чисто и страстно. Именно так влюбляется главная героиня повести Ленка, и мы понимаем, как трудно любить в наши дни, когда людьми правит не столько чувство, сколько корысть и желание «хорошо устроиться».
Вторая повесть Ирины Мамаевой «Земля Гай» продолжает лучшие традиции реалистической прозы. Речь в ней пойдёт о вымирающем посёлке Гай, когда-то появившемся в карельской тайге при леспромхозе. В 90-е годы леспромхоз закрылся, работы не стало, и люди начали покидать посёлок, однако сама Ирина, похоже, искренне верит в то, что возрождение русской провинции, новое обращение к нравственным истокам деревенской общины всё же возможны и даже неизбежны.
Из русских писателей-реалистов – корифеев сегодняшнего дня - можно назвать Людмилу Улицкую, Евгения Гришковца, Павла Санаева. Каждый из этих авторов, сохраняя верность традициям русской классической литературы, всё же сумел проявить себя в ней как-то совершенно по-особенному. Отсюда драматургически выстроенный «театр одного актёра» Евгения Гришковца, «проза нюансов» Людмилы Улицкой, автобиографический роман Павла Санаева.
Павел Санаев, сын знаменитого советского актёра Всеволода Санаева, в 26 лет написал повесть «Похороните меня за плинтусом», которой гарантировано место в истории русской литературы. Это лирическая, смешная, хотя и по-своему трагическая история маленького мальчика, ставшего жертвой безмерной любви бабушки (Лидии Санаевой) и непонимания отчима (Ролана Быкова). На страницах повести показаны понятные всем (особенно советским детям) переживания, душевные противоречия и муки нравственного выбора.
Людмилу Улицкую можно назвать одной из представительниц «психологического реализма» в литературе. Литературоведы отмечают, что «тончайшие проявления человеческой природы и детали быта выписаны у нее с особой тщательностью, а её повести и рассказы проникнуты совершенно особым мироощущением, которое, тем не менее, оказывается близким очень многим». В романе «Даниэль Штайн, переводчик» (2006 год) Улицкая пишет о той философии жизни, которая, в соответствии с христианскими заповедями, должна привести всех людей к духовному единению и взаимопониманию.
О весьма своеобразном творчестве Евгения Гришковца очень хорошо написал критик Стас Ефросинин: «В общем-то, на первый взгляд кажется, что Гришковец пользуется довольно традиционным материалом реалистического письма. Письмо действительно реалистическое (пожалуй, даже с налетом натурализма). Но метод, который выработал писатель, отнюдь не традиционный. Я не ошибусь, если скажу, что практически все творчество Евгения Гришковца строится целиком и полностью на внутреннем мире одного конкретно взятого человека (не будем здесь прибегать к школьной формулировке «маленький человек» — у Гришковца человек не маленький, а нормальный, живой, в меру способный задумываться). Если быть точнее, то главной интенцией Гришковца как писателя является стремление к поиску тех условий, в которых человек может наиболее ярко ощутить, почувствовать действительность текущего момента» .
Всё это накладывает немалый отпечаток на предельно оразговоренный и всё же по-своему уникальный язык автора. Грамматически, логически и интонационно незавершённые высказывания являются отличительной чертой индивидуального авторского стиля Евгения Гришковца. В то же время этот стиль отражает типичные особенности современного языкового дискурса. В качестве примера приведём следующий речевой контекст: «И ведь ты всё выучил, и уроки сделаны, и в общем бояться нечего. Но…эти три окна… И в голове проскакивают разные варианты того, как этого можно избежать, и мысли о том, как было бы здорово, если бы…, или о том, что пацаны из 48-й школы рассказывали, как они…Но ты идёшь…Ужас…». Именительный представления (…эти три окна …) употребляется на фоне общей неполноты и недоговорённости высказывания, которую можно рассматривать как особый стилистический приём. С одной стороны, автор воспроизводит типичную языковую модель разговорного стиля речи, отражающую неподготовленность, хаотичность и спонтанность речевого акта. В то же время благодаря именно данной модели (типичной для Евгения Гришковца) возникает эффект «чтения между строк» и имплицитной выраженности смысла. Мы понимаем, что за каждой фразой стоят авторские воспоминания, пережитые ощущения, эмоциональные потрясения.
Реалистической литературе можно противопоставить те явления в области художественной прозы, которые возникают в русле актуальных сейчас традиций авангарда и поставангарда. Отметим, вслед за В.А. Луковым, что «авангардизм покрывает лишь часть явлений, определяемых понятием «модернизм» . На вопрос о том, как разграничивать модернизм и авангардизм, мы ответим, также ссылаясь на Лукова: «Очевидно, в авангардизме главную роль играет проблема языка, желание разрушить традиционное языковое оформление текста» . Нет никакого сомнения в том, что мы живём в эпоху глобального языкового эксперимента, который можно осмыслить и как концепцию языковой игры и мифотворчества, и как некий языковой нигилизм - опосредованную форму протеста традиционным жизненным ценностям. Попытка осмыслить мир с его «изнаночной стороны», стремление эстетизировать жизнь социальных низов общества наблюдается в творчестве писателей-маргиналов. По данным словаря, маргина;л, маргина;льный челове;к, маргинальный элемент (от лат. margo — край) — человек, находящийся на границе различных социальных групп, систем, культур и испытывающий влияние их противоречащих друг другу норм, ценностей, и т. д. В современном русском языке это слово часто также употребляется как синоним понятия деклассированный элемент — представитель социального «дна».
Некоторые социологи приписывают явление маргинальности таким группам, как цыгане, иностранные рабочие, гомосексуалисты, проститутки, алкоголики, наркоманы, бродяги, молодежные субкультурные объединения, нищие, преступники и освобожденные уголовники. Таким образом, маргинальная группа людей — группа, отвергающая определённые ценности и традиции той культуры, в которой эта группа находится, и утверждающая свою собственную систему норм и ценностей.
В настоящее время с понятия «маргинальный» частично снимается отрицательная коннотация, и в области литературы эта категория осмысливается как одна из форм художественного самовыражения. Как утверждает в своей статье Ирина Адельгейм, важнейшей чертой поэтики современной прозы является её «дискурсивизация», когда мир является автору через язык. Такие молодые писатели, как, например, Сергей Шаргунов, Михаил Самарский, Анна Болкисева, Ирина Денежкина, «выросли на поэтике мультфильмов, комиксов, рекламы…», их язык – это «язык самоидентификации поколения как очередного потерянного, воспитанного на рекламных акциях и клипах…» .
Например, Ирина Денежкина соединяет в своём языке элементы молодёжного сленга, интернет-жаргона и даже блатной, просторечной лексики. Книга Денежкиной «Герои моего времени», куда входит четыре рассказа и две повести, в корне разрушает представление о традиционном грамматическом строе языка. Рассказ «День учителя» начинается следующей фразой: «Волкова тащилась по лестнице и вздыхала. – Блин! Блин! Блин! – говорила она…».
В данном языковом контексте ругательное слово «блин» явно преобразуется в завершённое логически и по смыслу высказывание, которое можно толковать по-разному, но в самом общем виде как эмоциональное выражение досады. Как видим, подобного рода мини-синтаксемы являются и своеобразным способом текстовой передачи эмоций. Особенно часто в текстах Денежкиной функцию подобного рода мини-синтаксемы выполняет ругательное слово из трёх букв. Говоря о предельной вульгаризации речи в текстах современных авторов, отметим, что данный пример наиболее ярко демонстрирует эту языковую особенность. Так, вышеупомянутое слово, равно как и другие ругательные слова, в текстах Денежкиной становится семантически и структурно многофункциональным, то есть может выступать как в роли предложения, так и в роли любой части речи – существительного, прилагательного, глагола и т.д.
Ещё один атрибут современности – молодёжный жаргон, базирующийся на иностранных заимствованиях. Отсюда комбинаторность синтаксической единицы, вбирающей в себя и русские, и иноязычные слова. Говоря об иноязычных словах, мы, в первую очередь, имеем в виду англицизмы. В текстах Денежкиной они могут по-разному вкрапляться в повествование – как вульгаризмы (то есть иноязычные слова, сохранившие свой исходный фонетический облик) и как адаптированные, написанные русскими буквами английские слова и выражения. Приведём пример комбинированной синтаксической единицы в текстах Денежкиной. Так, в рассказе «Wolkowa» читаем: «Он сказал «Конечно, малыш! Как можно что-то такое исполнить?! Йес, оф кос!». Здесь мы сталкиваемся со своеобразным примером молодёжного «билингвизма», то есть со способностью говорить и мыслить сразу на двух языках.
В творчестве молодого, одного из наиболее известных современных писателей Сергея Шаргунова, сына протоиерея Александра Шаргунова, «воспевается» жизнь социальных низов – алкоголиков и наркоманов. Такова, например, повесть «Ура». Язык писателя образен, аллегоричен, насыщен метафорами и метонимиями, но это отнюдь не делает повествование изысканно-утончённым, а скорее наоборот – придаёт ему какую-то грубую, устрашающую слух и зрение натуралистичность, моральную «взъерошенность» и психологическую напряжённость:
«Се-ергей? - вкрадчиво звучит в телефоне. - Привет, это Алиса, - голый обиженный голос.
- Я не хочу с тобой разговаривать, - отвечаю я и вешаю недавнюю подругу.
Тугое ее тело покачивается на виселице, взбалтывая мрачными грудями. А я когда-то имел к ней отношение.
Нет, я ищу хорошей пронзительной любви. И у меня, кажется, начинается такая любовь к одной красивой крымской девочке. Я был там этим летом. Свел нас ее брат, который у меня прикурил на улице. Прикурил, а затем мы с ним разговорились.
Ей всего четырнадцать, Лене. "Модельная внешность", - как все говорят, чавкая этим определением. Точеная, с уже пружинистой грудью, с огромной усмешкой серых глаз, и тонкими скулами, и крупным ярким пузырем губ. Я бы сравнил ее красоту с уродством. Слишком красивая, почти уродец. Зверская красота. У нее и фамилия зверская и сочная – Мясникова».
«Зверство и грубость» как форма авторского эпатажа – одна из отличительных особенностей художественного стиля Сергея Шаргунова. Герои его романов самозабвенно погружаются в мир «кокаинового забытья», алкоголя и проституции: как рекламные постеры, мелькают чудовищные названия глав: «Несколько слов про ментов», «Пидоры», «Выплюнь пиво, сломай сигарету!». По сути, это антиутопия, но какая-то странная, вся насквозь пронизанная авторским упоением всей это какофонией жизни – такой отталкивающе жестокой, безгранично безобразной, мучительно смердящей, но показанной в повести так «сочно», ярко, выпукло и зримо, что от этого становится ещё противнее.
Если в повести Шаргунова «Ура!» показана жизнь алкоголиков и наркоманов, то в рассказе молодой писательницы Анны Болкисевой «Стоп! Снято!» описываются нравы и быт сотрудников издательского дома. Как выясняется, это мир не менее страшен, и в нём главная героиня, читающая втайне от всех Ницше, становится несчастной жертвой, «съеденной рекламой» (почти как Татарский в романе Пелевина «Generation P):
«Иногда мне кажется, что глупо все получилось. Я хотела снимать фильмы, и перед глазами все время – сцены и герои или действующие лица, а я пишу рекламные тексты и составляю коммерческие предложения. Меня сожрала реклама. Ничего не осталось. Предложения превратились в слоганы,
и кадры стали мелькать с бешеной скоростью…»
В рассказе Болкисевой много диалогов, передающих особенности языка издательских служащих. Языка, кое-как «скроенного», наспех скомбинированного из иностранных словечек, интернет-жаргона и местного диалекта, включающего, в том числе, периодически звучащую фразу «Стоп! Снято!»:
-Тебе же записку бухгалтер оставила, чтобы ты забрала флаг для шоу-показа, - ах, да, я и совсем забыла о медиаподдержке.
- И что мне теперь самой за ним ехать? – возмущаюсь я, ну я же редактор: не PR-менеджер и даже не курьер.
- Ну как бы да, – даже не пытается оправдываться Паша.
- Хорошо. Это далеко?
- На ЖБИ.
-Вот ничего себе… С Уралмаша на ЖБИ пилить. ОК, тогда я завтра после обеда вернусь, понял?
- Да. Отбой.
-Стоп! А адрес?
-Я сейчас по мылу отправлю.
- ОК, – вот теперь отбой.
Приятно, что за всей этой суетой всё же отчетливо видна авторская позиция: героиня чувствует себя чужой и потерянной в мире, насквозь прокуренном сигаретами, пропитанном пустыми и неискренними фразами, отравленном ложными чувствами. Да и как полюбить мир, в котором ещё вчера близкие друг другу люди становятся совсем чужими, а прожитые эпизоды жизни завершаются печальным итогом «Стоп! Снято!».
На фоне грубого, местами даже вульгарного, реализма и причудливого поставангарда в России, тем не менее, продолжает развиваться так называемая элитарная литература, вбирающая в себя черты ключевых направлений начала XX века: это возникшие в контексте модернизма и постмодернизма «литература потока сознания», и «новый роман», и «экзистенциализм», и «роман-аллегория».
В литературе «потока сознания», например, весь мир даётся сквозь призму чувственного восприятия человека. Сюжетность, как таковая, отсутствует – есть только бесконечный ряд ассоциаций (слуховых, обонятельных, осязательных), моделирующий в голове героя образ зримого, реального мира. И поступательность любого действия (интеллектуального, мыслительного, механического) определяется исключительно сменой этого ассоциативного ряда. Возможно, поэтому так по-фолкнеровски «пахнет копчёной рыбой» деревянная флейта из рассказа молодой писательницы постмодернистического толка Надежды Горловой. Окружающий мир, увиденный глазами ребёнка в рассказе Горловой «Музыкальный период», напоминает причудливые образы главного героя романа Фолкнера «Шум и ярость». И в том, и в другом случае это реальность, постигаемая не интеллектуально, но чувственно, поэтому за каждым объектом (предметом) в сознании героя закрепляется некое ощущение-маркер, некий опыт (положительный или отрицательный) непосредственного контакта с ним как с частью окружающего мира. Такое восприятие мира может быть у слепого или же умственно недоразвитого человека (каковым является герой Фолкнера), или же у ребёнка (как у Надежды Горловой):
«Был «музыкальный период»: Отец купил гитару, мандолину, балалайку, баян и флейту. Учились играть. Рите больше нравилась деревянная флейта - она пахла копчёной рыбой. От гитары и мандолины болели пальцы, на них не научились. Вася полюбил баян, его клавиши стучали как домино…».
Объект реального мира мгновенно схватывается сознанием героя и фиксируется в нём как чувственно запечатлённый и периодически припоминаемый образ, цвет, запах вкус, прикосновение. Три таких чувственных доминанты (ЗАПАХ- ТЕЛЕСНОЕ ОЩУЩЕНИЕ-ЗВУК) демонстрирует нам в данном фрагменте Горлова: флейта нравилась, потому что «пахла копчёной рыбой», гитара и мандолина не нравились – от них «болели пальцы», Вася полюбил баян, клавиши которого «стучали как домино». Характер возникших в голове героя (автора) ассоциаций, базируясь на явлениях окружающего мира, тем не менее, глубоко индивидуален, предельно субъективен. В романе Фолкнера герой, вспоминая свою сестру, всегда повторяет одну и ту же фразу: «Кедди пахнет деревьями». В рассказе Надежды Горловой «Экслибрис» образ случайного и не состоявшегося возлюбленного религиозной девушки Дины нарисован несколькими яркими штрихами: «золотой луч, посланный оправой его очков», журнал «National Geographik», экслибрис в конце журнала. В рассказе нет описания чувства и его развития – есть только слабый намёк на возможность отношений, запрятанный в ставшую символической ситуацию совместного чтения журнала.
Если, согласно данным Новейшего философского словаря , «художественная практика постмодерна предполагает, прежде всего, искусство цитирования, авторского монтажа фрагментов наличных культурных текстов в свободной технике бриколлажа», то у Надежды Горловой эта черта проявляется не на уровне конкретных реминисценций, но как органически воспринятая и индивидуально переосмысленная в контексте собственного творчества особенность художественного стиля. Если быть точнее, мы можем наблюдать у молодой писательницы смешение различных и умело переработанных авторских стилей: это и экзистенциализм Сартра, и «поток сознания» Фолкнера, и причудливый мир Борхеса. В наши дни писателя такого уровня можно, безусловно, назвать заметным и значимым явлением современного литературного процесса.
Отрадно замечать, что жанр аллегорического философского романа становится популярным среди молодых, даже начинающих, писателей. В творчестве совсем ещё юного прозаика Олега Зоберна, например, формируется жанр философского рассказа-притчи. Герой его произведений - это, как правило, молодой человек, не желающий расставаться со своим детством, с лучшими юношескими воспоминаниями. Особенно актуально проблема духовного взросления, даже старения, героя звучит на фоне глобальных процессов современного социума, утрачивающего связь с советской эпохой и переходящего в стадию «капиталистических отношений».
Рассказ Зоберна «Тихий Иерихон» в форме иносказания описывает жизнь человека, потерявшегося где-то в далёком пионерском прошлом, да так там и оставшегося, застывшего в образе горниста, влюблённого в Верку из четвёртого отряда. Реалии современной жизни мало волнуют героя, а он сам кажется среди них каким-то мистическим динозавром, чудом уцелевшим в ледниковый период. Осознание себя в новом социуме приходит мучительно и страшно, и страшнее всего то, что в этом новом мире герою места нет:
«Горнист поправил галстук и затрубил. Умолкли птицы в роще за спортплощадкой, и небо застило наплывшими с запада тучами. …Он удивился, но побудку доиграл.
Пионеры на зарядку не выбегали, а здания лагеря стали вдруг ветшать: трескались стены, со звоном сыпались стёкла. Облез и накренился гипсовый вождь возле столовой, всё заросло крапивой и лопухами.
Горн в руках горниста потускнел, будто много лет за него не брались…».
«Очнувшись» от долгого забвения, герой вместе со своим приятелем, долговязым Лёхой, шагает по дорогам новой эпохи, сначала взрослеет, потом стареет, и наконец навсегда уходит туда, куда, по словам автора, «уходят все советские люди».
Совершенно особое место в молодой российской прозе стоит, на мой взгляд, отвести, такому автору, как Александр Иличевский. С импрессионистической виртуозностью писатель «живописует» жизнь как нескончаемый единый поток времени, событий, человеческих судеб. Не являясь собственно афористической прозой, проза Иличевского – это всё же явление высшего порядка, если оценивать литературу «по гамбургскому счёту». Представляя собой нечто среднее между повествованием и вольным стихом (верлибром), рассказы Илличевского волнуют, захватывают, как будто вовлекают читателя внутрь оживающей картинки:
«Дорога волнится на стыках плит.
Машины скачут на юг, поднимая колёса.
Бетонный тракт вздыбливается к горизонту.
В предзимнем небе ползут шеренги низких облаков.
Кюветы полны ряски, рогоза. Чёрная вода подрагивает от капель.
Машины с зажжёнными габаритными огнями, унося яростный гул шин, мчатся в шарах из брызг.
Над перелеском стая скворцов полощется чёрным флагом.
С облаков свисают сизые клочья. Впереди тут и там они завешивают мокрую дорогу…».
«Поэзия прозы» - так можно назвать художественный стиль Иличевского, и если здесь уместно говорить о столь популярном сейчас языковом эксперименте, то он, безусловно, удался, поскольку породил новое литературное явление – соединённые в одном поэзию, прозу и живопись.
Тенденция к экспериментаторству, к игре со словом, мифом, с любыми культурными реалиями эпохи, наиболее отчётливо выражена в жанре, который по праву можно назвать вершиной современного литературного процесса – это роман-антиутопия. Родившись в недрах добротной, концептуальной, исполненной глубокого смысла прозы поставангарда, антиутопический роман представлен в творчестве писателей, ставших уже в наши дни метрами, настоящими мастерами художественного слова – Татьяны Толстой, Виктора Пелевина, Александра Сорокина.
Осмысливая современную культуру как апокалипсис (в первую очередь апокалипсис языка) писатели данного направления создали уникальный жанр – притчевый лингвистический роман-антиутопию. В границах этого жанра язык становится мощным символом-маркером современной культуры, творимой из небытия и уничтожающей всё, что было создано до неё.
Татьяна Толстая в одном из своих рассказов цикла «Река Оккерман» «втискивает» современную культуру в формат чёрного квадрата. Эта картина Малевича, по мнению писательницы, наиболее точно отражает то, что происходит в общественном культурном сознании на сегодняшний день. Своим чёрным квадратом художник одним махом перечеркнул всё ранее существовавшее в культуре и жестко сказал ей «Нет!».
Считая одним из ключевых лингвистических процессов сегодняшнего дня процесс «десемантизации» и «примитивизации слова», Татьяна Толстая наиболее точно определила эту тенденцию в одном из своих интервью, когда сказала о том, что мир её художественного романа «Кысь» населён «мутировавшими словами». Бесспорно, «Кысь» как подлинно языковая антиутопия вызывает чувство страха у тех, кого волнует духовное будущее нации и кто не может спокойно читать о том, как населяющие роман персонажи едят «мышей, червырей, хлебеду, грибыши, пьют ржавь и даже в конце концов съедают птицу-древяницу». Процесс превращения организованной и осмысленной речи в поток бессвязных и отрывочных фраз – таков внутренний сюжет романа Татьяны Толстой.
Сам образ Кыси нельзя назвать абсолютно новым в литературе. На наш взгляд, Толстая опирается здесь на возникшую гораздо ранее, ещё в начале 20 века, литературную традицию, у истоков которой стоял Фёдор Сологуб. Образ Серой Недотыкомки из романа Сологуба «Мелкий бес» - это, безусловно, прототип толстовской Кыси. В самом общем смысле и Недотыкомка, и Кысь – это квинтэссенция всего негативного, мелкобесовского, пугающего, что только есть в человеческой природе.
Ярчайшим образцом лингвистической антиутопии является роман Виктора Пелевина «Generation P». Пожалуй, никто из авторов, кроме Пелевина, не использовал с таким мастерством эстетику абсурда, условного игрового пространства, в том числе пространства мифа и языка. Сюжета, как такового, нет, да он и не важен – мы знаем только, что главный герой, Вавилен Татарский, служит в рекламном агентстве и хочет адаптировать западные бренды к российской действительности. Термином «бренд» можно очертить всё художественное пространство романа, испещрённое рекламными слоганами, создающими обезличенный, в определённой степени прогнозируемый видеоряд. Мысль Пелевина проста и страшна одновременно: современному обществу не нужен человек, и человеческие отношения тоже не нужны. Согласно новой, интерактивной версии, «человек человеку Wow». Мир гибнет в сетях современного информационного пространства, которому для поддержания его нескончаемой энергии нужен обслуживающий персонал. Этим обслуживающим персоналом и является Вавилен Татарский - рекламный служащий, превращающий всё (включая страну, людей, политических деятелей и, в конечном итоге, самого себя) в модный бренд-продукт купли-продажи. На страницах романа оживают заново осмысленные образы шумерской мифологии – богиня Иштар (чьей ипостаси из чистого золота поклоняются и служат современные «криэйторы»), Зиккурат, олицетворяющий вавилонское смешение языков, «небесные мухоморы», чьи галлюциногенные свойства позволяют приобщиться к высшей мудрости.
Именно сушёные мухоморы (как, впрочем, и другая наркота) спасают Вавилена от осознания своей страшной роли в современном мире (гибнущем, между прочим, и от его руки). Квинтэссенцией абсурда и бессмыслицы, моральной «страшности» современной жизни в романе Пелевина становится пятилапый зверь по кличке «П…ц». Этим зверем главный герой романа, Вавилен Татарский, считает самого себя и всех тех, кто самозабвенно служит современному информационному пространству.
Большим экспериментатором слова можно назвать и Владимира Сорокина. Его художественный метод – это буквализм, реализация метафоры, пугающий гротеск, за которым кроется абсурд и жестокость современной жизни. В одном из самых скандальных рассказов Сорокина «Настя» выражение «новоиспечённая» доводится до полного абсурда, до немыслимой, недоступной сознанию жестокой реальности: именинницу Настю живьём запекают в духовке и подают к столу как самое изысканное блюдо. Этот рассказ вошёл в сборник «Пир» 2001 года. По мысли самого автора, «главная тема сборника — пища во всех ее видах и формах, от духовной через физическую пищу и до её конечной формы в виде испражнений». Стиль Сорокина можно назвать гротесковым натурализмом.
Писателей - антиутопистов в наши дни становится всё больше и больше. Так, в 2006 году автору Ольге Славниковой была вручена премия «Русский букер» за антиутопию «2017». Многие критики с недоверием отнеслись к выбору названия романа, поскольку увидели в этом всего лишь новомодную попытку возобновить традиции, начатые Оруэллом (в его романе «1984»). Однако идея произведения совсем иная. По одной из версий, дата «2017» - прямое указание на столетие Великой Октябрьской революции, хотя созданный Славниковой мир – это отнюдь не советская эпоха, а относительно недавнее прошлое и настоящее, историческая ситуация конца XX-начала XXI века. По своей структуре роман очень сложен: это и тривиальная история «героя без имени», и захватывающее событие, происходящее на Севере Рифейских гор и связанное с деятельностью хитников – нелегальных добытчиков драгоценных камней. Возникает вопрос, о чём же собственно пишет Славникова, и что в её идеях антиутопического? На него пытается ответить современный критик Светлана Шишкова-Шипунова в своей статье «Гора, уменьшенная до размеров мыши». По мысли Светланы, роман Ольги Славниковой – это «роман о деньгах», где все герои тем или иным способом пытаются разбогатеть. В этом и весь ужас ситуации: возлюбленная главного героя Татьяна, которая на протяжении всего повествования позиционируется автором как бестелесное, возвышенное и утончённое создание, в корне меняется, когда становится наследницей найденного в Рифейских горах несметного сокровища: «Она была нарядней всех вокруг: ее облипало что-то блестящее, с узором леопарда, ветер раздувал до укромного светлого пуха распахнутую шубку розового меха, на ногах сверкали стразами и виляли зеркальными каблуками розовые сапоги… Татьяна летела, как слепая, лицо ее было пятном, но там сияло такое счастье, что Крылову захотелось сесть на асфальт и заплакать».
Главной заслугой Ольги Славниковой, по мысли Светланы Шишковой-Шипуновой, является её уникальный язык: «О сравнениях, которые придумывает Ольга Славникова, можно написать целую диссертацию. У нее что ни слово – то сравнение. Все на что-то похоже, любой предмет напоминает ей какой-то другой предмет.
«Река лежала на песочке, будто женщина на простыне». Можно и наоборот: «Женщина лежала на простыне, будто река на песочке», так даже лучше. Обычно сравнения и прочие эпитеты и метафоры призваны как бы «приподнять» предмет, а у Славниковой, наоборот, ее сравнения предмет как бы «опускают» .
Завершая обзор современной русской прозы, отметим ещё раз наиболее характерные черты её развития в начале XXI века:
1.Многообразие стилей и художественных направлений современной русской литературы можно свести к таким ключевым понятиям, как неореализм и постмодернизм.
2. В содержательном плане одна из главных тем российских авторов XXI века - хаос и бессмыслица современной жизни, абсурдность существования в мире, утратившем нравственные ориентиры.
3. В плане формы выражения авторской мысли мы сейчас можем наблюдать параллельное существование огромного количества разных стилей и жанров, обусловленное наличием множества языковых и социальных субкультур. Даже в рамках отдельного романа могут соединяться на первый взгляд разнородные, связанные с абсолютно разными культурными традициями, элементы.
4. Язык, ставший одним из ключевых символов современного социума, апокалиптическим предзнаменованием конца эпохи, порождает такие черты художественного произведения, как дискурсивность, диалогичность, кобинаторность, семантическая многослойность, недосказанность. Роман-антиутопия становится лингвистической антиутопией и в целом задаёт определённую направленность дальнейшего литературного процесса.
5. Несмотря на явные признаки духовной деградации общества, а также литературы и культуры в целом, имена интересных, многообещающих, мыслящих авторов по-прежнему появляются на литературном небосклоне, и это говорит о потенциальной возможности качественного, ориентированного на будущее литературного процесса в России последнего десятилетия.
В то же время вызывает некоторые опасения тот факт, что современные авторы, всё больше увлекаясь языковым экспериментом и «упадническими», не вселяющими оптимизм, настроениями, могут повести литературу по ложному пути, который станет не началом, а концом её развития, своеобразным духовным тупиком, из которого нет выхода. Поэтому, на наш взгляд, задача молодого писателя заключается не только в том, чтобы воспевать хаос и абсурд жизни, но, прежде всего, в том, чтобы этому хаосу что-то противопоставить, вселить в душу молодого поколения радужную надежду на духовное выздоровление. Говоря иными словами, за всем этим гротесковым антуражем, массовым психозом и нигилизмом должна стоять не только безнадёжность и пустота, а желание вновь обрести утраченную, исконно русскую идею, которая «спасёт мир». В противном случае, мы будем обречены навсегда остаться в «страшной сказке с очень печальным концом».

© Елена Севрюгина
Статьи | Просмотров: 2301 | Автор: Архив | Дата: 10/05/15 09:48 | Комментариев: 8

Благодарю устроителей конкурса за приглашение, а также за организационную деятельность, сравнимую с горой. Сделать столько скучной, неинтересной и неоплачиваемой работы – это достойно уважения.

Благодарю свою команду и признаюсь этим людям в своей вечной и восхищённой любви. Эти люди писали тексты, несмотря на все препятствия, с которыми они столкнулись в своей невиртуальной жизни. Ребята, вы лучшие! Такой сплочённости, самоотверженности, ответственности и таланта я нигде не встречала. Даже в лучшие до этого моменты жизни. Спасибо вам. Я теперь твёрдо знаю, что идеалы существуют. Не люди-идеалы, а идеалы общечеловеческие: поступки, отношение, дружба. Я уже давно утеряла это ощущение истинности и настоящности (действительность не такова) и вот поймала снова. Это как родиться заново, и есть для чего и кого жить и писать.

Спасибо участникам, я узнала очень много интересного и полезного в процессе общения и чтения. Гораздо больше, чем рассчитывала, ввязываясь в заварушку. Один такой конкурс заменил собой много лет опыта (если бы я просто существовала на этой площадке). Да теперь диссертацию можно писать по архетипам, срезу малой группы и соответствия её всему обществу в целом!

И отдельное спасибо членам жюри. Ваши изюмы слов, ваши непревзойдённые повороты мысли ввергли меня в священный трепет. Это невероятно, какой ум, сколько внимательности и изощрённости разума! До этого момента я даже не представляла, что стихи нужно не читать, а выжимать.

http://www.reshetoria.ru/user/Volcha/index.php?id=33445&page=1&ord=0
«Мне хотелось бы попросить автора провести один небольшой эксперимент. А именно, в нормальном темпе прочесть это стихотворение вслух человеку с хорошей памятью, а потом попросить его пересказать содержание. Сравните "сухой остаток" с объёмом Вашего произведения и сделайте выводы…» – Вот, вот как надо – выжимать, сушить и взвешивать остатки! Какая паезь, какие слова и образы? Сушить остатки! Пойду учиться у сыроделов. Спасибо Вам огромное, что показали дорогу.

«"Отмолённых" - устаревший и церковный язык», – наверное, Вы правы. Неважно, что Ушаков позволяет использовать обе формы в речи. Но Вам-то виднее, а мы тут в российской глуши не настолько тонко образованы, медведи по улицам бродют.

«Начало стихотворения – насыщенно интересными образами, но финал несколько разочаровал – показался излишне патетическим». Очень бы хотелось побывать на мастер-классе судии, чтобы получить полную и исчерпывающую характеристику патетичности – не патетичности концовок. А то живёшь себе, думаешь, что непатетична, ан нет, со стороны-то виднее – насыщенно образами и патетикой. А вот, кстати, насыщено пишется с одной «н», нет? Ну, нет, так нет. Очень благодарна за столь точную и исчерпывающую формулировку.

«Ну, почему же не октавы? Анжамбеманы не украшают такой стих». Вот здесь я запрыгала от восторга и захлопала в ладоши. Это же надо, как витиевато может выражаться человек, ох, простите, судия. В паре предложений – целый развёрнутый профессиональный обзор. Или это был вопрос и ответ на него? Анжамбеман, понимаете ли. Я ничтоже сумняшеся полагала, что тексты представлены на русском языке, а поди-ка ты, не угадала. Спасибо, что указали. Я теперь всегда и везде буду использовать это красивое французское слово!

http://www.reshetoria.ru/user/MashaNe/index.php?id=33446&page=1&ord=0
«Вроде бы итальянский сонет. Но в итальянской форме сонета катрены всегда пишутся на две рифмы, и желательна перекрёстная рифмовка, чего в данном случае нет. Антитеза также является одним из важнейших принципов итальянского сонета, но в данном случае я не увидела ни синтаксической законченности каждой из четырёх строф, ни интонационных различий». Вот ведь какой не могущий связать двух фраз автор, даже интонационных различий не показал. А уж с антитезой и вовсе швах. И ясное доведение мысли до не самого банального конца – это, конечно, очень слабо и никак. Противопоставление событий и смерти – это не антитеза. Течение процессов и убивающее время – не антитеза, нет, всего лишь так, безделка.

«…В мир уходят так — простившись впопыхах и не со всеми – имеется в виду загробный мир? И всё-таки не совсем ясная картинка…». Не, не, здесь надо приводить отрывок целиком, мы же не на выставке картинок… Да что там, это надо читать целиком и не отвлекаться на другие дела хотя бы до конца текста, тогда и смысл не ускользнёт.

«Пролежни ступеней??? Рифмы оставляют желать лучшего.» – Ну, даже не знаю, как ответить на такой трижды усиленный вопрос. Например, так: пролежни возникают тогда, когда мягкое тело лежит на твёрдой поверхности и продавливается в месте соприкосновения его с оной поверхностью. А здесь более жёсткое время продавило поверхность ступеней, оказавшихся мягче его. Переверните тело и получите искомую картинку – ступени продавились, только не снизу, а сверху, потому что по телу усиленно ходили, продавливали... Наверное, это слишком сложный образный и языковой ряд. Простите, что не донесли проще, к примеру «прошарканные ступени», «продавленные», «протёртые», «многохоженные». Как-то так. Мы будем искать наиболее точный образ. И чтобы к рифмам подходил.

http://www.reshetoria.ru/user/MashaNe/index.php?id=32782&page=1&ord=0
«Кто все эти люди? Но автор может не отвечать – про кого-то просто не мог не слышать, а для остальных есть гугл. Не скажу, что полностью фольклорная, но фольклорно-неоязыческая зарисовка получилась. Получилась, но... В подобных произведениях всегда есть опасность, что этот самый фольклорно-неоязыческий антураж и стилизация заменят полностью содержание. И отчасти, мне кажется, так и произошло». Действительно, как можно было так заиграться фольклором в ущерб содержанию? Кто такие Карна, Жля и прочие рыбьи перья, засонье, холодная стынь-трава? Незачем даже вовсе им тут быть. При чём здесь мистика и все эти люди? Надеюсь, судья не получил психологической травмы от соприкосновения с языческими персоналиями, знакомыми каждому русскому ребёнку, воспитанному на сказках и былинах? Не хотелось бы, и так тяжело живётся, а тут ещё эта Жля…

http://www.reshetoria.ru/user/buhta/index.php?id=33447&page=1&ord=0
«Та же проблема: высокое качество произведения (девятка) при невысоком качестве логаэда, которое не мешает чтению, но, тем не менее требует оценки - со всеми вытекающими...». Все вытекли. Печаль.

«Рука уже тянулась к оценке «9» - и всё испортила «ганьба» и то, что после неё». Ганьба – это позор, бесчестие. Что бывает после бесчестия? Примерно то, что описано в стихе дальше. А что, не так? Надо было розами всё усыпать, чтобы прикрыть пепел? Да, наверное, так и надо было сделать, усыпать, присыпать и притоптать, чтобы никто и никогда не вспоминал и не расстраивался. И плясать в ярких костюмах… «Хотелось чего-то тихого и пронзительного, до оторопи» – Ах, вот что! Тогда так: плясать в состоянии крайней растерянности, сильного замешательства и недоумения, этак с выражением плясать… или подпрыгивать… с выражением. Но тихо и пронзительно. Спасибо, что Вы указали, как нужно поступать в таких случаях.

«Заглавие как бы обещает нечто вроде несвязанной, горячечной речи светлогривой лошадиной самки – и обещания эти в целом подтверждаются». Вот это да! Как жюрящий припечатал и как иносказательно намекнул на то, что автор – кобыла-блондинка. И далее по тексту – бред этой самой блондинистой кобылы. Ух, ты! Спасибо Вам. Это произвело неизгладимое впечатление на нас. Мы в неописуемом восторге от такого листа фигового древа. Единственное, хотелось бы уточнить, речь шла о кобыле серой масти (лошади этой масти к старости становятся белыми) или об альбиносе? Если о серой, то как Вы прозорливы – не зная возраста автора уже предполагаете количественную определённость! Когда-нибудь автор достигнет этого рубежа и можно будет точно сказать: «Вот! Уважаемый член говорил!» Если об альбиносе, то это какой же тонкий намёк на красноглазость автора, прямо денно и нощно не отвлекающемся от монитора и оттого с уставшими глазами. Это даже комплиман от уважаемого всеми члена. «наверное, это вопрос скорее для профильных специалистов», – да, да, непременно обратимся к профильным специалистам. Ещё раз благодарим за указание на начало нашего заболевания. Так бы вот упустили время, запустили болесть, но нет! Находятся добрые самаритяне, которые не дают пропасть телу и личности. Спасибо Вам огромное. Лучший из лучших, манна нашего желудка и остального ливера!

http://www.reshetoria.ru/user/Volcha/index.php?id=33156&page=1&ord=0
««И большего, наверное, не стою, /Чем числиться девятым сентября». Я не понимаю. Мне кажется, что это как-то не по-русски». Ах, не заморачивайтесь. Зачем понимать? Ну, подумаешь, не дошла мысль автора, бывает. А Вы и дальше не думайте, знаете ведь, как говорят? У лошади голова большая, пусть она и думает. А Вы – не надо. Берегите себя.

«Я знаю, вы скажете, что это же образ. Но образ должен быть представим. Например, «фортуны флаг, зажатый в кулаке» – это представимо. А фортуна – нет». Действительно, как можно фортуну зажать в кулаке? Глупость, compote de pommes, компот короче. Не переживайте, автор тоже – светлогривая лошадиная самка. На двух ногах, правда, научилась ходить, но это ничего не меняет, верно? Лошадиные самки и высокая поэзия? Инедеквеcчион комплете…

«Интересно: бывают ли нестандартные мегабиты?» – Ох, Вы меня поддели. Тонкий знаток мегабит. Я-то что? Я так, ламер, а вот Вы… точно знаете, что из стандартных мегабит не может сложиться что-то нестандартное. «Всё должно быть параллельно, перпендикулярно, и логотип наш во-о-от такой» (с). И ни-ни отступать от этого. Вот Бруно отступил и что с ним было? Сожгли бедоглагу. А Аврелий, мир праху его?..

««Так я свое рождение приемлю, И девять жизней не дадут сгореть...» кому-чему они не дадут сгореть? И что вообще здесь должно гореть?» – Действительно, что здесь должно гореть? А у пожарника подписан протокол о пожаробезопасности данного текста? Помните, граждане, что соблюдение правил безопасности позволит выжить в опасной среде возгорания духа (или духов) и души! А также тела.

««Снаряд терзаний девятиграммовый» - больше пулю напоминает, чем снаряд», – вот ведь ничего не укроется от пытливого взора человека, знакомого с предметами для военных целей. Если пуля, то это не снаряд, если снаряд, то не девять грамм. Чо за снаряд такой маленький? Непорядок. Всё должно быть по распорядку и точно на своих местах. Особенно образы.

««С земли усталой облетают птицы Кровавыми слезами сентября.» - снегири падают на трёх китов?» – Я плакала над этой глубинной и самобытной мыслью. Действительно! Это же снегири, которые падают на трёх китов. Стоп! При чём здесь миф о трёх китах и реальность? Э, милейший, Вы меня поймали, да! Снегири в том мифе не фигурировали и не облетали. Всё должно быть на местах и на полочках. Иначе никак, иначе будет хаОс и коллапс. И ещё анжамбеман (уж очень красивое словечко, как оно мне нравится! Спасибо Вам за него).

«Не очень удачно использована строка из стихотворения. Метафора, которая туда была вложена Пастернаком, здесь не работает и выглядит инородно – что кровавого в птицах и по какому признаку они сопоставляются слезам?» Благодарю уважаемого судью. Мы-то в команде думали, что используется строка и только строка, и не надо тащить шлейфом вложенный Пастернаком образ. А даже наоборот – найти новое прочтение, свежие так сказать веяния, как-то иначе облететь. Но мало ли, что думали авторы. Судья на то и судья, чтобы в форме произвола потребовать и того, и другого. И именно того, что он сам подразумевает. Извините меня, уважаемый, я так пока и не научилась читать мысли, плохо у меня с этим предметом, как ни бились учителя, ерунда получается. Поэтому и не угадала. Что тут сказать? Буду стараться. Гермиону попрошу позаниматься со мной в свободное от учёбы время.

«Стандарные мегабиты? Простите, а в чём именно выражается их стандартность? ... Про листы календаря – всё-таки штамп». Наверное, я совсем непонятлива, но это объяснимо, я всего лишь автор и только учусь. И не понимаю, почему стандартные мегабиты вызывают вопросы, а стандартные листы календаря – штамп? Ох, Вы, наверное, очень хорошо знаете то, о чём я даже не догадываюсь. Преклоняюсь перед широкими познаниями других людей. Ведь как говорят? «Нельзя объять необъятного». Не объяла, каюсь…

http://www.reshetoria.ru/user/buhta/index.php?id=33165&page=1&ord=0
«Острова Хрут я не нашел… есть вопросы. Например, почему вороны обезумевшие.». Последнее предложение окончено точкой. Видимо, это не вопрос, хотя вроде бы само предложение построено в вопросительной форме? А утверждение. Как бы даже и неловко отвечать на утверждение судьи. Ну, обезумевшие и обезумевшие. А почему? А «почему», потому что гладиолус… наверное.

«Другое дело, что выражение «висело солнце, словно белый камень» некорректно. Солнце может быть как белый камень, да. Но вот висеть, как камень – неа. Это не присущее камням свойство – висеть». Блин, это же другое дело! Какое тонкое знание физики небесных тел! Солнце – это не камень, а если камень, то не висит. Я запомню это правило, запишу его в блокнот, и всегда буду обращаться при сомнениях, что на ком и где висит или лежит (интересно, а подвеска из камня тоже не висит?). Теперь же всё понятно стало!

«Декабрь бил стекла – что имеется ввиду? Январь – голодный сирота? Февраль – юродивый слепой? Образы не получили раскрытия. Неудачный строфический анжамбеман». Вот дался Вам этот иноземный перенос. Прямо везде и всюду сплошной анжамбеман и нэгрие. Но Вы совершенно правы. Как автор в нормальном состоянии сознания может вообразить месяцы, бьющие стёкла? А чтобы январь был сиротой да ещё и голодным – non-sens, как говорят французы. Благодарю уважаемого члена жюри за то, что указал на всю ничтожность образности. Обязательно будем думать и исправляться. Непременно. В соитии с анжамбеманом.

http://www.reshetoria.ru/user/buhta/index.php?id=32772&page=1&ord=0
«С лирического надрыва слегка сбивают текущие по айпаду слёзы и крылатая душа неизвестного науке товарища : « Аипадают слезы из глаз на паркет отциклеванный», «И душа, акибабочка, крыльями трепетно хлопает»». Действительно, как можно лирически надрываться на оциклёванном паркете? Нет, нет, это можно делать только в часовенке, в твоём вечере, в крыльях, наконец, но никак не в отремонтированной хате. И делать это надо крайне серьёзно, без хиханек и юмора (и неважно, что текст должен быть юмористическим по заданию). Не положено. Страдашки должны быть печальными!

««Горделивой орлицей бедро изгибаю роскошное» - не знаю, насколько съедобно бедро орлицы, но строка вызывает некоторые гастрономические ассоциации с окорочками». Так ведь и ЛГиня не царица, а вполне себе такая обычная баба, которой не везёт с мужем. Как ещё она, глядящая мыльные оперы, может изгибать бедро? «Я самая очаровательная и привлекательная» (с). Конечно, если читатель голоден, то он непременно захочет есть. Вот и славно, ЛГ только и ждёт того, чтобы её съели. С потрошками.

http://www.reshetoria.ru/user/ole/index.php?id=32769&page=1&ord=0
«Ты не брезгуешь, нет, одноразовой грязной посудой,/просто ночь раскачала последний трамвайный вагон». Какая связь между тем, что ЛГ не брезгует, а ночь качает вагон? Может, имелось в виду, что трамвай качается, поэтому ЛГ боится пить и облиться? Если да, то формулировка не очень внятная, и «ночь» надо вообще убрать, она уводит мысли не в ту степь. Я бы как-то так сказала: «Но дрожит и качается старый трамвайный вагон»». Действительно, что это ночь вытворяет, зачем качает последний вагон, который всегда раскачивается ибо он последний? Нет уж, пусть он самостоятельно дрожит и сам же качается. И к тому же ночь мысли в степь уводит, а в степях, как известно, рельсы не проложены. Зато, когда дрожит и качается старый вагон (собственно, откуда известно, что он именно старый, может, просто пожилой?) – это совсем другой коленкор! И опять же степи не пугают и не уводят.

««— Что случилось? — жена вдруг увидела красную грушу». Стык коротких слов звучит плоховато. Лучше «жена посмотрела на красную грушу». Да и сам вопрос не очень уместен. Если б у ЛГ лицо было в крови – тогда да, «случилось». Может, изменить на что-то такое: - Ой, откуда? – жена посмотрела на красную грушу.»

Нормальный автор ничтоже сумняшеся мгновенно внял критике и переписал:
- Ой, откуда? – жена посмотрела на красную рожу. «(А груши точно бывают красными, кстати? Может, лучше «желтую», – это вернее)»

И вернее верного автор продолжил:
- Ничего. Выпил с другом. Зато тебе желтую грушу добыл.

«На самом деле, это стихотворение могло бы стать явным фаворитом: и стилистически ближе всего к городскому романсу и вроде бы есть все ингредиенты – персонаж, сюжет, ситуация, интересная деталь. Но как-то не сходится. Ситуация довольно надуманная, а диалоги – это просто ужас-ужас. Попробуйте их разыграть по ролям. И лучше было прямую речь оформить в строку, иначе ритм сваливается в кашу». Тут же автор вспомнил реальный случай из жизни, послуживший поводом для этого стихотворения, и начал подозревать, что его нагло обманули. Он-то тогда со всей душой, а оказывается, ситуация была надуманной, подстроенной. И немедленно загрустил. Жизнь – театр, люди в нём актёры и всё надуманно.

«И ещё смутила «бутыль». Это большая бутылка или банка, от нескольких литров и выше. Пластиковая одноразовая посуда не может так называться. Тем более – с водкой. А если у пассажира была как раз бутыль с этим напитком – то вряд ли он смог бы (чисто физиологически) стать адекватным участником данной красивой истории». Не уверена, но очевидно, автор привык употреблять из горла, и знает разницу между большой стеклянной бутылкой (бутылью) и одноразовым пластиковым стаканчиком. У нас интеллигентные люди даже в последнем трамвае пьют из стаканчика, но предлагают присоединиться, приподняв бутыль, причем, этикеткой вперед (сказать, почему?).

http://www.reshetoria.ru/user/ole/index.php?id=33444&page=1&ord=0
«по средАм». Талантливый комментатор талантлив во всём. Краткость – не сестра его, но суть! Жаль, составители Грамоты.ру подобным талантом не обладают, наивно утверждая, что равноправны оба ударения.

«Стать - брезентовая, афишно намекающая, зависающая и входящая иглами под кожу - меня, мягко говоря, удивила. Светило, выкатывающееся следом за отпущенными словами, тоже вызвало недоумение (вспомнилось «Краденое солнце» Чуковского: «А из пасти / Из зубастой / Солнце вывалилось, / В небо выкатилось»)». Тут автору захотелось обнять себя и заплакать от жалости к себе же – она живёт явно на другой планете. Казалось бы, какие-то 20-30 градусов разницы по широте (не душевной – в географическом смысле), а какая пропасть восприятия! В северных широтах Солнце «катается» по небу, таковы уж они, эти места.

«Стихи - речь звучащая. Вместо «Густой, как повторяющийся сон, / Унывной, словно хворый саксофон, / Толкающей на лень и на безделье» слушатель услышит: «Густой, как повторяющийся сон, / Унывный, словно хворый саксофон, / Толкающий на лень и на безделье». То есть, вместо метели унывным станет сон, а толкающим – саксофон (а может, и сон)». А действительно, – подумал автор, – толкающийся саксофон может привидеться только женщине с избытком фантазии во сне, – и покивал головой в знак согласия, стараясь не обращать внимания на повисший в воздухе вопрос: а если попытаться прочитать внятно?.. Ну, взять и прочитать, желательно глазами?

«По вёснам» вначале прочиталось у меня в значении «во время вёсен». Вот и добрались до сути. Все дело в том, что одни пишут, а читают другие. И если пишущий и читающий не обязаны быть знатоками, то уж от судей хотелось бы внятности, даже в каком-то смысле профессионализма, ибо «прочиталось у меня» – не совсем научный аргумент, как хотите, но это так. Это из серии «баба Маня сказала, что это не так прочиталось». Всё, теперь будем слушать бабу и чесать репу, как бы так расставить 33 буквы, чтоб ТАК прочиталось. А если у бабы дислексия или не дай боже плохое зрение? Ей ведь почудится чёрт знает, какая ересь! Может быть, давать читать тексты больным? Чтобы сразу так сказать выявить и обезвредить?

http://www.reshetoria.ru/user/Volcha/index.php?id=32770&page=1&ord=0
«Много интересного, но и «провалов» немало.
«Речи того, кто главный, вели бы в свет», Излишне усложненное построение. Вот такое: «речи той, которая умная, хочется слушать»
.
Как повезло судье, что не жила она в суровые савеськие времена, когда использовался только эзопов язык. «Тот, кто главный» – это даже младенцам было известно. Но то младенцы эпохи диктатуры, они знают историю. И, видимо, унесут её с собой в небытие.

«Если бы золото храмов могло спасти, / речи того, кто главный, вели бы в свет,»
«Все бы отдал за ясный ориентир, / Голос — за веру истинную воспеть».
Если б ЛГ отдал голос за веру – всё было бы ОК. Но он отдает его за «веру воспеть»!»
.
Вообще-то в строфе логика такова, что если а (первая строка) и б (вторая), то цэ (третья, отвечающая на запрос первой) и дэ (четвёртая, отвечающая на запрос второй). Не такая уж сложная арифметика. И как ещё с голосом обращаться? Воспевать, кричать, говорить – звучать, в общем. Непонятно? Давайте разберём на примере: если бы золото храмов могло спасти, то ЛГ всё бы отдал за ориентир, который дают попы; если бы речи «того, кто главный» вели бы в действительно светлое будущее, то ЛГ отдал бы голос за него и на выборах, и в принципе воспел бы. А что? За хорошего человека было бы не жалко и голоса.

««И упивался словом на «Л» взахлеб, / Если бы пьянство к лучшему привело». Здесь не сразу понимаешь, что «пьянство» надо сцепить по смыслу с «упивался» (любовью). Читаешь слово в прямом смысле и недоумеваешь: ЛГ – алкаш? Тогда понятно, что «слово на Л» – не для него…». И опять прошу простить, критик-жюрист не знает, наверное, что упиваются в России очень многие, просто нереальное пьянство и алкоголизм процветают. Поэтому ЛГ готов даже пьянствовать во имя любви и этой самой любовью. Простите, что столь прозрачная мысль недоступна восприятию. Для этого надо просто знать историю России. Жить в ней, дышать и пить её. В общем-то для русскоязычной аудитории и написано.

«Про гусеницы (танков) и бабочек – оч. интересно.». Ну, вот, уроки биологии в школе, видимо, помнятся до сих пор, и на том оч. радостно.

Испытываю глубокую печаль от того, что мало судий высказались по поводу наших произведений. Я лично утеряла весомый пласт для размышлений и возможность для роста. Ещё раз выражаю свою радость от прочтения их глубочайших замечаний. Теперь я (и команда) хотя бы примерно представляем, как именно надо думать и писать. Жаль, что никогда не достигну их уровня. Но видеть этот маяк – для меня очень важно. Это столп, о который я всегда буду стараться не ударяться, камень, о который по возможности не споткнусь, Солнце, которое будет висеть в небе строго определённым образом, лес, который всегда будет напоминать о деревьях, трава, среди которой я всегда буду выискивать наиболее высокие стебли, тучи, в которых я всегда буду ждать луч света…

Не буду приводить имена и фамилии жюристов (список всех уважаемых членов есть в обзорах на литсети), уверена, они знают свои рецензии. А если не знают, то тогда я даже не представляю, что и думать, и кто за них это писал. Может быть, и результаты тогда неверны?

И я сердечно благодарю всех, кто своими действиями и словами, и текстами сказали: «Решетория – это лучшее место в сетевом пространстве. Это клуб творческих личностей, свободных и талантливых». Для меня Решка – прекрасный дом и место, где есть отличные авторы и хорошие друзья. А ещё команда. Сплочённая, ответственная, все за одного и все, как один. Мы очень разные, но удивительным образом ставшие единым целым. Кажется, это волшебство навсегда.

Этот конкурс стал поводом для написания нескольких действительно отличных текстов. И это здорово. За одно это я готова принимать всё происходящее со спокойствием. Тексты живут. И это хорошо.

Всегда ваши
светлогривая лошадиная самка кэп Ламья и команда «Левиафана»,
Решетория.
Обзоры | Просмотров: 3080 | Автор: Архив | Дата: 05/05/15 14:53 | Комментариев: 5

Сергей Калабухин

О КРАХЕ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

В литературных кругах (и не только в них) периодически возникают одни и те же споры.
Одни оплакивают гибнущую, по их мнению, русскую культуру. И литературу как часть её. Их доводы звучат так:
Издатели сделали ставку на чисто коммерческую литературу. Действительно талантливых авторов просто не печатают или превращают в «литературных негров». Всё меньше людей читает книги, а прилавки магазинов заполонило откровенное развлекательное чтиво, в массе которого практически невозможно отыскать настоящую литературу - литературу мыслей, идей и чувств. Страницы так называемых «бестселлеров» щедро удобрены матом и заполнены сценами кровавого насилия и порнографии. Тиражи упали в десятки раз по сравнению с советским прошлым.

Другие снисходительно вещают в ответ, что с культурой всё в порядке, а с литературой - тем более. Доводы этих:
Только давно устаревшие и выкинутые на свалку истории апологеты романтизма могли писать свои слащавые романы под лозунгом «Принцессы не какают!». Мы-то с вами прекрасно знаем, каковы эти принцессы на самом деле! Папарацци не зря едят свой хлеб. Литература стремительно развивается, её язык всё более становится народным, а раз народ у нас общается повсеместно и исключительно матом, то, стало быть, мат – неотъемлемая часть русского языка, и употреблять его в своих произведениях современные авторы просто обязаны. Ну, а насилие и секс – это тоже наши будни. Писатели не могут и не должны игнорировать правду жизни. Реализм, так сказать, во всей красе! Что же касается заполонивших книжные прилавки боевиков, любовных романов и «сказок для взрослых» (фэнтези), то и тут никакой беды нет. А совсем даже наоборот! У народа тяжёлая жизнь, и литература взяла на себя благородную миссию, стараясь развлечь людей, увести их от серых будней в яркую сказку. И народ рублём подтверждает правильность выбранной издателями политики.

Я всегда был сторонником первой группы, но сейчас, когда пыл очередной такой дискуссии несколько угас, неожиданно задумался: а действительно ли русская культура гибнет? И с удивлением понял: ничего подобного! Русская культура (как и все прочие) определяется не развлекательным ширпотребом, а шедеврами мысли и искусства. Именно шедевры, созданные для культурной элиты, остаются жить в веках, а всё прочее общенародное чтиво бесследно исчезает.
Сейчас некоторые бросятся обвинять меня в том, что я разделил народ на элиту и быдло. Не торопитесь. Я никого не собираюсь оскорблять или превозносить. Советская эпоха декларативного равенства осталась позади. Все люди – разные. И по положению в обществе и по интеллектуальному развитию. Оставим социальную и материальную сферы за скобками. Поговорим о культуре.
Всегда, во все времена в огромной массе простого народа была, есть и будет небольшая прослойка интеллектуальной элиты. Именно она порождает и потребляет элитарное искусство. Изначально любой нормальный человек может стать частью элиты, если ему удастся соответствующе развить свой интеллект и культуру. Достаточно привести в пример древнегреческого раба Эзопа и нашего русского мужика Михайлу Ломоносова. Они оба, несмотря на неблагоприятные стартовые условия, в итоге смогли занять достойные места в рядах культурных элит своих народов, причём в высшей категории творцов! Рождение в аристократической или просто богатой семье облегчает старт, но не гарантирует финиш. Всё зависит от самого человека. Не каждый, конечно, может стать творцом. Но любой может постараться развить свои культуру и разум и войти в ряды интеллектуальной элиты. Даже оставаясь далеко за пределами социальной. Это, конечно, очень трудно, но вполне возможно. Тем более, сейчас, в эпоху всеобщей грамотности и интернета.
Элитарное искусство многослойно и требует от своего потребителя высокого уровня развития и немалого багажа знаний. Оно наполнено идеями и так называемыми аллюзиями, разглядеть, а тем более понять которые способен далеко не каждый представитель той же элиты. Просто в силу того, что человек не может знать всё то, что известно автору, на что тот опирался в своём творчестве. Поэтому элитарные произведения всегда вызывают споры и дискуссии. Перечитывая такие книги, люди каждый раз находят, в казалось бы досконально известном им тексте, новые откровения и повороты. Ничего подобного нет и не может быть в развлекательном чтиве. Просто потому, что у чтива изначально совершенно иная задача. Оно воздействует на чувства, а не на разум, и посему доступно любому мало-мальски грамотному потребителю.
Возьмём, к примеру, русскую литературу. Она изначально была уделом и игрушкой избранной элиты русского общества. Церковную литературу по понятным причинам я тут не рассматриваю. Народ был неграмотен, и, соответственно, писатели и поэты адресовали свои произведения небольшой группе образованной части русского общества. Кроме того, со времени правления Петра Первого представители высшего русского общества всё больше разговаривали между собою на иностранных языках, оставляя русский исключительно для общения с прислугой и народом. Таким образом, две части русского общества всё более отдалялись друг от друга, говорили на разных языках. Разумеется, не нужно понимать меня буквально! Элита знала русский язык гораздо лучше простого народа. Речь о приоритетах общения. Вспомним роман Льва Толстого «Война и мир». Там многие страницы диалогов русской знати целиком написаны на французском языке. Читатели, которым был адресован роман, прекрасно знали французский язык. Толстой писал не для народа! То же самое можно сказать и о всех прочих классиках русской литературы досоветского периода. Так что у элиты была своя литература, выросшая на лучших образцах европейской поэзии и прозы.
А как же тогда жил народ? В темноте и бескультурье? Нет, конечно! У народа была и есть своя культура: песни, сказки, частушки, поговорки, былины и т.п. и т.д. Фольклор. Собственно, такая же ситуация сложилась и у других народов, русский тут вовсе не исключение. Совокупность народных и элитарных шедевров и составляет национальную культуру. Но при этом каждая составляющая мнит себя главной!
Когда количество грамотных среди народа стало возрастать, появился и пласт «литературы для народа». Спрос, как известно, рождает предложение. Разумеется, это была и остаётся поныне чисто развлекательная литература, лишённая каких-либо философских мыслей или идей. Рядом с элитарной литературой идей, возбуждавшей каждым своим произведением жаркие споры между читателями, всё более разрастался поток «литературной жвачки», призванный развлечь, а не увлечь. Элита обсуждала проблемы общества, поднятые в романах Тургенева, Толстого, Чернышевского, Достоевского, а простой народ зачитывался дешёвыми книжонками о любовных страстях и приключениях. Литераторы обоих направлений взяли на вооружение созданный Пушкиным язык, максимально приближенный к разговорному, но ни о каком культурном сближении народа и элиты речь не шла.
Мало обучить народ грамоте. Это только первый шаг на долгом пути повышения культуры. Нужно ещё дать людям научные и философские знания, расширить их кругозор, приобщить и к собственным, и к зарубежным источникам знаний, а вот этого-то как раз элита делать не хотела. Были, конечно, энтузиасты, которые «шли в народ», организовывали школы для крестьянских детей и т.п. Расцвет типографского дела в России и появление целой индустрии дешёвых книжек «для народа» тоже сыграли свою роль. Лев Толстой сам перевёл «французские страницы» своего романа, чтобы он стал доступен не только для русской элиты. Но тут нужен государственный, системный подход, а не утопические порывы одиночек. Поэтому разрыв культур сохранился. Они так и существуют параллельно до сих пор, не смешиваясь, но оказывая влияние друг на друга.
Почему же периодически раздаются стенания о гибели русской культуры? Тут на мой взгляд существую как минимум три причины.
Первая – это наличие в нашем недавнем прошлом советского периода, когда была предпринята реальная попытка насильно сблизить культуры народа и элиты. Но сделано это было, как и большинство начинаний советской эпохи, весьма неуклюже, так как нигде в мире ничего похожего ранее не происходило. Не было исторического опыта, на который могли бы опереться советские экспериментаторы.
Да, первый шаг был успешно сделан: народ реально получил всеобщую среднюю грамотность и возможность дальнейшего культурного роста. С другой стороны, старая элита русской культуры была практически уничтожена или дискредитирована по политическим мотивам. А новая, почти лишённая корней, выросла из того же народа. То есть, движение снизу было, а вот сверху протянуть руку помощи было уже некому.
И всё же уровень общей культуры советского народа был гораздо выше, чем в царское время и ныне. В СССР в свободном доступе оставались лучшие образцы русской и зарубежной литературы. Русская классика входила в школьную программу, по ней снимались фильмы, ставились спектакли. Одним словом, государство оставило «маяки», к которым нужно тянуться, и решительно пресекало любые явления, ведущие по его мнению к деградации. Да, многие книги тогда были дефицитом, но, возможно, именно это обстоятельство подвигало читателей на их поиск и прочтение. Однако классика была в обязательном порядке в каждой публичной библиотеке, издавалась многотысячными и даже миллионными тиражами. Книги не просто читали – их обсуждали! Сейчас никто ничего не ищет, а обсуждения свелись к банальным «понравилось» или «не понравилось». Обсуждать, собственно, и нечего. Отсюда и ощущение всеобщего упадка и разрушения культуры.
Вторая причина – непомерное разбухание объёма развлекательного чтива. Грамотных стало больше, а культурных меньше. Потому как с крахом советской школы и роспуском молодёжных организаций о повышении культуры народа никто больше не заботится. Ну, а если за растением не ухаживать, оно завянет.
Третья причина - власть фактически смотрит сквозь пальцы на внедрение нынешними «экспериментаторами» ненормативной лексики в литературу, театр и кино. Да, на государственных каналах телевидения и в других СМИ цензура мат отсекает. Но разве литература, театр и кино находятся вне государственных интересов и влияния? Разве они вне русской культуры, о повышении или хотя бы сохранении которой должно заботиться государство? Когда в ходу двойные стандарты, они сразу же перестают быть таковыми, а потому легко нарушаются и становятся предметом насмешек.
Пресловутый лозунг «Мат – часть русского языка» стал индульгенцией для нынешних «деятелей искусства». «Народ так говорит!» - заявляют они. Ну и что? Во-первых, не весь народ. Во-вторых, не всегда и не везде. В-третьих, народ ещё и водку пьёт, и морды бьёт. Это беда народа, его болезнь, а не достоинство. С бедой надо бороться, болезнь лечить, а не культивировать их. Да, принцессы тоже какают, но интересны они вовсе не этим. Раньше, в советские времена, детские сады, школы, пионерские и комсомольские организации были призваны воспитывать детей – будущий народ. Они объясняли, «что такое хорошо, а что такое плохо». С этого начиналась для детей официальная культура. Личная культура всегда начинается и заканчивается в семье.
Хочу задать вопрос. Чего вы сами хотите: чтобы ваши дети стали лучше, культурнее вас, или чтобы они начали пить водку, изъясняться исключительно матом и считать верхом искусства похабные анекдоты? В каком обществе вы сами хотите жить? Думаете, Пушкин, Достоевский или Горький не знали мата? Конечно, знали! Но прекрасно обошлись без него в своих произведениях, стали классиками русской литературы. Потому что они были настоящими деятелями культуры. Деятелями! Делали культуру, а не разрушали её. Нынешние апологеты мата просто плохо знают русский язык. Им не хватает словарного запаса, вот они и сбиваются на лёгкий путь матерщины. Есть, конечно, и сознательно спекулирующие на низменных вкусах и инстинктах толпы. С настоящей культурой подобные поделки не имеют ничего общего.
Почему мы называем Александра Пушкина «наше всё»? Потому что Пушкин постарался преодолеть пропасть между элитарной и народной культурами. Он фактически создал современный литературный язык, на котором до сих пор старается говорить и писать русская культурная элита. Ссылки Пушкина в деревню, где поэт был надолго оторван от литературной среды и был вынужден общаться только с крестьянами, слушать их рассказы и сказки своей няни – всё это подвигло поэта на эксперименты с языком. Пушкин постарался сблизить элиту и народ, но сделал это весьма осторожно, а не так, как пытаются делать нынешние «экспериментаторы». Пушкин убрал «высокий штиль» элиты, но не опустился до простонародной безграмотности. У него не может быть ситуации, когда конюх говорит, как князь, а княгиня скандалит, как кухарка. У каждого персонажа, представителя русского общества, свой язык, а вот речь автора обязана быть абсолютно грамотной, если, конечно, он сам не является персонажем произведения. Пушкин старается поднять народную культуру, а не опустить собственную, элитарную. В этом заключена определяющая разница между ним и нынешними «экспериментаторами», старающимися писать так, «как говорит народ». Поэтому Пушкин – наше всё! А нынешние бесследно сгинут. Русская культура будет развиваться и расти за счёт тех, кто тянет народ вверх, а не старается зафиксировать его в положении безграмотности и нищеты духа.
Мы знаем Гомера как автора двух великих поэм: «Илиады» и «Одиссеи». Ещё мы знаем, что Гомер был слепым, и, следовательно, просто не мог столь красочно и подробно описывать природу, внешность героев и их доспехи. Из этого факта некоторые исследователи даже выводят отрицание авторства Гомера. На мой взгляд данное противоречие вполне объяснимо. Вспомним всё того же Пушкина с его прекрасными сказками о Золотом Петушке, царе Салтане и т.д. Никто не сомневается в авторстве Пушкина, хотя всем известно, что сказки-то ему рассказывала его няня, та самая Арина Родионовна, воспетая самим поэтом. Пушкин переложил на стихи народные сказки и с тех пор по праву считается их автором. Точно такая же ситуация вполне могла быть и у Гомера. Певец не мог видеть описываемые события, но он наверняка о них слышал из уст окружающих и преобразовал услышанное в поэмы, а кто-то эти поэмы позднее записал, указав автором Гомера.
Вот так сошлись два мира: народный и литературный. В Древней Греции и крепостнической России. После Пушкина многие образованные люди старались сблизить эти два мира. Ходили «в народ», записывали сказки, песни, пословицы. Так дошли до наших дней русские сказки, собранные, например, А.Н.Афанасьевым и А.Н.Толстым. И ни тот, ни другой даже не попытались приписать их авторство себе, хотя наверняка и произвели необходимую литературную обработку текстов.
Ведь что значит «сочинил народ»? Только то, что автор не смог записать созданное им произведение из-за неграмотности или по какой-либо иной причине. Даже сейчас, в пору всеобщей грамотности, когда любой может «застолбить» собственное авторство, эта проблема всё же остаётся. Существуют прекрасные рассказчики, что называется – «душа общества». Но когда они садятся за стол и пытаются записать собственные рассказы, то не могут связать двух слов! Так и уходят их устные творения «в народ», пока на их пути не встретятся очередные гомеры или пушкины. И тогда «народное» обретёт своего нового автора, а два параллельных мира вновь сольются, обогатив общую культуру.
Я к чему делаю такие, казалось бы, выходящие за пределы обсуждаемой темы отступления? Для того, чтобы вы поняли причины, по которым я уже не могу однозначно примкнуть ни к одной из сторон этого давнего спора. Да, с культурой у нас ныне далеко не всё в порядке, но в то же время я не могу согласиться с тем, что она гибнет!
Культура развивается. Начатый Пушкиным процесс сближения элитарного с народным, насильно ускоренный и расширенный в СССР, вновь войдёт в естественное русло. Да, сейчас он переживает, как это всегда бывает в динамических системах, резкий откат назад, но постепенно «маятник» стабилизируется.
Посмотрите: кто кричит о крахе? Разумеется, представители и любители элитарной составляющей русской культуры. Эти крики начались не вчера. Им не первая сотня лет! Когда в России практически не было собственной литературы, и печатались только церковные тексты, элита была вынуждена довольствоваться книгами зарубежных авторов. Она выросла на них. Европейская литература оказала огромное влияние на русских писателей. Настолько огромное, что Ивана Лажечникова называли русским Вальтером Скоттом, а Михаил Лермонтов даже был вынужден написать широко известные строки: «нет, я не Байрон, я – другой». Только в конце девятнадцатого – начале двадцатого веков русская литература добилась равноправного и достойного положения в мировой. В Европе её даже называют чудом. Вот только что никакой русской литературы не было, и вдруг она возникает мощным потоком и оказывает огромное влияние на мировую литературу, а потом столь же внезапно исчезает. И ныне опять её не видать.
Конечно, элите обидно. Где нынешние пушкины, чеховы, толстЫе и достоевские? Караул! Культура гибнет! Успокойтесь, господа и дамы. Количество гениев на столетие в среднем неизменно. Они есть и сейчас, но возможно заняты не литературой, а бизнесом, политикой или спиваются в заброшенной деревушке. Чтобы талант раскрылся, нужны благоприятные условия и усилия самого носителя этого таланта. Даже если нынешний достоевский что-то и пишет, то издателям его творения не нужны. А критики, которые могли бы его отыскать и указать перстом на нового гения русской словесности, заняты не поиском талантов или разгромом бездарей, а рекламой чтива. Им нужно содержать семьи и кушать самим. За критику сейчас не платят, а вот реклама чтива в цене!
И развлекательное чтиво, как бы ни воротили от него нос снобы, не вчера родилось. Оно было в ходу и в среде той же элиты, когда о грамотности простого народа никто и не помышлял. Те же любовные «французские романы», которыми зачитывались девушки и дамы, например. А чем так уж сильно отличается от нынешнего приключенческого или фэнтезийного романов бывший когда-то столь популярным в среде элиты «рыцарский роман»? Людям действительно хочется иногда просто развлечься. Ничего постыдного в таком желании нет. А раз есть желание и спрос на его удовлетворение, то…
Вопрос исключительно в качестве развлекательного чтива, а вовсе не в его количестве. Если качество рассчитано на непритязательный вкус малокультурной толпы, то вполне естественно, что элита считает себя ущемлённой и начинает возмущаться падением уровня культуры. Издатели, конечно, иногда пытаются заполнить возникший дефицит элитарного чтива, вбрасывая на прилавки книги Пелевина, Акунина и им подобных. Но издавать чтиво для толпы гораздо проще и выгодней в наше время культурного отката. «Народные» тиражи всегда превышали и превышают «элитарные».

Итак, мой вывод.
Русская литература не может погибнуть. Она уже состоялась! Это не сию моментное явление. Русский фольклор и русская классика никуда не делись. Они навсегда останутся в мировой культуре. Обогатятся ли они новыми именами и произведениями? Несомненно! Довольно скоро алчные издатели утратят свою власть. Уже сейчас электронные публикации всё более теснят бумажные издания. Пресловутая «борьба с пиратством» - на самом деле судорожные попытки коммерсантов от культуры удержать в своих руках власть и доходы. Сами писатели, как и во времена Пушкина, оставившего после своей смерти огромные долги, практически не могут прожить на свои гонорары. За исключением весьма немногочисленной горстки производителей именно коммерческого развлекательного чтива. Нынешним пушкиным и достоевским больше нет необходимости обивать пороги издательств. Всего лишь нужны новые белинские, которые могли бы отыскать их произведения в электронной бездне интернета и указать взыскующим новых гениев русской словесности. Всего лишь…

© Сергей Калабухин (odyssey)
Эссе | Просмотров: 1238 | Автор: Архив | Дата: 20/11/13 10:44 | Комментариев: 3