Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Рассказы [1160]
Миниатюры [1145]
Обзоры [1459]
Статьи [464]
Эссе [210]
Критика [99]
Сказки [251]
Байки [53]
Сатира [33]
Фельетоны [14]
Юмористическая проза [163]
Мемуары [53]
Документальная проза [83]
Эпистолы [23]
Новеллы [63]
Подражания [9]
Афоризмы [25]
Фантастика [163]
Мистика [82]
Ужасы [11]
Эротическая проза [8]
Галиматья [309]
Повести [233]
Романы [84]
Пьесы [33]
Прозаические переводы [3]
Конкурсы [16]
Литературные игры [40]
Тренинги [3]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [2447]
Тесты [31]
Диспуты и опросы [117]
Анонсы и новости [109]
Объявления [109]
Литературные манифесты [261]
Проза без рубрики [484]
Проза пользователей [130]
Путевые заметки [20]
Школа критики. Обзор произведений Литсети (вторая часть)
Обзоры
Автор: ШПМ
Здравствуйте:)

Это вторая часть обзора от ШК, а первая часть была опубликована здесь.
Пожалуй, повторю вступление:)

В январе этого года на Литсети была открыта Школа критики (об этом можно прочитать вот здесь). В марте-апреле с помощью участников объединения (ШК) стартовал и успешно набрал более 30 заявок первый конкурс рецензий (в настоящий момент он в процессе оценивания Жюри), а сейчас идёт второй (набор заявок).

Сегодня мы предлагаем вашему вниманию вторую часть первого обзора от Школы критики. Участникам объединения была поставлена задача разобрать одно произведение, опубликованное на Литсети, по собственному выбору. Здесь будет нелишним упомянуть, что один из разборов уже был ранее опубликован (Юлия Мигита. «Разбор стихотворения (анализ, интерпретация...)»).

Огромная просьба к авторам произведений и читателям обзора: пожалуйста, напишите своё мнение – об обзоре в целом или о каких-то конкретных разборах в нём. Кроме того, не забывайте про корректность, вежливость и конструктивность высказываний (материалы ШК традиционно публикуются на странице ШПМ, где действуют строгие правила поведения).

Координатор проекта Алексей Лис

---

Комм.: тексты произведний уже могли быть изменены авторами, поэтому под спойлерами мы приводим тексты в оригинальных версиях – на которые писались разборы.




6. Алекс Фо: Галия. «Переведи...»


Почему именно это… Одно из требований к литературе – ее актуальность, вроде как, а что актуальнее (и неоднозначнее) гражданской темы? Как проклинали китайцы, «чтоб ты жил в эпоху перемен!»)) Кто-то нас очень эффективно проклял, видимо… И сейчас мало кто смог остаться в стороне от резко обострившихся событий, даже если очень хочется закрыть на них глаза. Я терпеть не могу политические игрища, но все же смотрю разные новости, читаю разные сайты (и украинские, и наши), вижу мнения, порой диаметрально противоположные… и больше всего меня поражает, сколько льется «на злобу дня» грязи, мата, провокаций, оскорблений и лжи с обеих сторон (ведь если двое говорят совершенно разное, то как минимум один − лжет)… Такое впечатление, что каждый второй в интернете сошел с ума в попытках доказать какую-то свою наилучшую осведомленность, политическую значимость, сопричастность событиям (?), горячий патриотизм (??), и при этом непременно перекричать, «разоблачить», унизить, уничтожить несогласных… Странные какие-то понятия о патриотизме – или у меня, или у тех, кто не стесняясь в выражениях лает на экран с мягкого диванчика. И вот на фоне этого всеобщего мракобесия я читаю это стихотворение. Та же тема, те же однозначные описания и указания событий – и совсем другие чувства. И четкое понимание того, что не мнениями сейчас нужно мериться… тут надо понять, для каждого нормального человека, на какой бы стороне он ни оказался, происходящее – ненормально… тяжело, страшно. И если еще усугублять и так больную ситуацию разборками с пеной у рта и ненавистью ко всякому возразившему – будет еще больнее и страшнее, и все больше людей окажутся окунутыми в нервические разборки (по сути и значимости − высосанные из пальца) и ненависть друг к другу только из-за желания доказать, кто «правее». Вот поэтому стихи именно такие – без агрессивных поисков «врага», без гневных обличений и призывов грудью (или грубым безудержным постом – кому что доступно) вставать на защиту сомнительных идей, но с констатацией горя, страха и неправильности происходящего – сейчас и нужны, наверно. Может быть, совсем слабая попытка образумить воинствующих экстремистов… но, прочтя стихотворение почти полмесяца назад, я лично финал запомнил намертво. Да и вообще все оно – концентрат мысли и чувства, каким и должна быть поэзия… И точные образы-определения: майдан – горе и надежда, где выстрелы, дым, смерть и ярость; и аллюзии, намеки и неоднозначности – чумной пир, взорванный мир – и в отдельно взятой стране, и в масштабах всей планеты – мир, подорвавшийся и бурлящий в политическом смысле; и параллель сиюминутной необходимости перехода и всей жизни в целом («жизнь прожить – не поле перейти», а порой и вот такие майданы приходится преодолевать); и разнузданность свободы, доведенной до абсурда и представшей неожиданно в таком неприглядном свете… И в финале – изящная двусмысленность самой мощной политической аллюзии на попытку запретить русский язык на Украине: «я не смогу дойти без перевода»… Мне даже показалось, что ради этих двух строк (и от них) писалось все стихотворение, настолько они сильны. А еще мне здесь упорно чувствуется аутентичность – а это говорит о типичной, прочувствованной, «честной» лирике, и хочется верить чувству и слову, и хочется пережить, поддержать… перевести…

А, еще заказан разбор… а то меня на эту намозолившую в последнее время тему долго может нести) Ну, ща попробуем вкратце…
По содержанию имеем типичнейший образец гражданской лирики (когда сделаю статью в словарь, возьму этот пример))), написанной в производном жанре как экспромт-переложение песни, строчка из которой вынесена в эпиграф. Можно предположить, что написано это по зову души (в хорошем смысле)), как отражение авторского видения происходящих событий, причем именно связь с оригиналом придает стихотворению еще один невысказанный смысл: если задуматься, то кто же более слеп – ЛГ или те, кто довел ситуацию до описываемой? Экспромт, конечно, уступает оригиналу – по фабуле, сюжету, образной насыщенности, эмоциональности (хотя в последнем стихам и так обычно сложно спорить с песнями)… Но думаю, своих целей он достиг – и в отношении ценности для читателя, и в смысле авторской потребности.
В плане композиции хочется отметить, что закольцованность (плюс еще повтор в названии и эпиграфе) очень удачно усиливает финал. Сюжетная линия для лирики не требуется (а в данном случае вполне хватает и фабулы в виде хроники событий), что же касается идеи и эмоционального воздействия – то их вполне хватает, как я уже высказался.
По форме имеем очень распространенный вариант пятистопного ямба с четким соблюдением альтернанса (перекрестная рифмовка четверостиший, чередование мужских и женских рифм достаточной точности) – т.е. классическая форма настолько обычна, что совершенно не подавляет содержание, все внимание читателя оказывается привлечено практически полностью к идее.
О тропах много говорить не хочу (подробно – лень, а что-то я в основном уже затронул))
О фонике – тоже не стану углубляться (потому что здесь она, на мой взгляд, явно не была самоцелью, а расковыривать случайные совпадения или несовпадения звучания с содержанием – думаю, смысла нет…)
Из стилистических фигур выражена анафора («где») – типичный прием для лирики, который работает на усиление чувства (как и строфные перебросы (хотя я совсем не уверен, что они сделаны не только ради рифмы…) и концентрацию, нагнетание однородных образов в единую слитную картинку.
В образной системе удачно обыграно противопоставление чувств ЛГ – переживающей, беспомощной в своем одиночестве – и агрессивности окружающего мира, и в то же время это противопоставление отчетливо диалектично: это ее майдан, ее жизнь, и нужно сплотиться и помочь друг другу жить дальше. Единство и борьба, короче…

Ну и напоследок – как же без придирок… у меня ж не может не быть придирок))) Хотя, повторюсь, форма здесь не довлеет над содержанием, но все же кое-что явно нуждается в правке. В первую очередь, это скрытые тавтологии: «Не дым горящих смесей, и не чад» − дым и чад в данном случае семантически слишком близки, чтоб делать их перечислением, так что, кажется мне, начало строки подогнано искусственно только для рифмы «чад-звучать», я бы посоветовал не разрыхлять строку, а придумать в начале что-то более существенное (и запятая тут лишняя еще); «лихо смерти празднует беда» - из той же оперы, лихо и беда – синонимы, да и вообще корявая строчка получилась, наворот налицо, а смысл в нем потерял концентрацию. А в этом стихотворении не нужны навороты (пардон, усложнения синтаксиса), не они тут на выразительность работают. И вот от этих двух недочетов, имхо, не мешало бы избавиться.
Если придираться сильнее, то имеет место ритмический перебой («черЕз»), заимствованный, правда, из оригинала (где он не так ощутим, поскольку песня вариациями ритма эти перебои удачно выправляет) – но я бы не сказал, что он сильно мешает чтению и бросается в глаза. Могу привести этому несколько обоснований))) 3-4, навскидку… А вообще, автор хорошо слышит ритм, схема хорошо соблюдается, пиррихии на своих местах, и даже в некую систему организованы, так что ритмичность поддержана неплохо.
Рифмы хороши практически все, звучные и незатертые. Но если придираться еще сильнее – то можно уличить «мир-пир» в банальности)))) А вообще относительно рифм – как справедливо завещал великий Маяковский – самые значимые слова стихов должны стоять в позиции конца строки (т.е. обычно – рифмоваться), поскольку закон края обеспечивает им максимальное внимание. И на мой взгляд, в данном случае завет очень удачно соблюдается.
Все, что касается эволюции автора и роли данного стихотворения в его жизни и творчестве – сказать не могу, не изучал предмет с достаточной подробностью))))



7. Ольга Романченко: Алекс Фо. «Зимним вечером приглушенным...»


Гармоничное стихотворение. Многослойное, но читается легко и воспринимается органично, несмотря на то, что немало в нём "намешано".
Тот случай, когда средства выразительности работают на идею. В первую очередь - выбранный размер/ритм. Довольно длинная строка подчёркивает повествовательный характер. Такое размышление-(само)созерцание. И, хотя всё подано негромко, не "на публику", а как бы "про себя", и экшн, как таковой, тут практически отсутствует, - тем не менее, читать ни секунды не скучно, энергетика произведения очень мощная. Задумалась, посредством чего же это достигается?.. Пришла к банальному, в общем-то, выводу - посредством слова. Правильно подобранного, нужного слова. И ещё приём контраста здесь срабатывает. Если провести параллель с изобразительным искусством - сравнила бы с картиной, выполненной преимущественно в пастельных, сдержанных тонах (вечер - приглушённый, рюмит - тихо, ноты - молчащие...), но есть на холсте несколько ярких пятен, сразу приковывающих внимание: здесь это неожиданные, хлёсткие словосочетания (звездная саранча, огрызки(!) райских яблок, слева... билось чаще, пей в дрезину...)
"Сердечный зяблик" - нравится. "Рюмит" - какое редкое слово! Вкусно.
Звездопад как "звездная саранча" - очень хорошо.

Хоть куражься, хоть пей в дрезину − горечь гулко по нервам бьет –
Завывание муэдзина над Землей Королевы Мод…


Эти строки очень нравятся. Правда, в какой-то момент у меня включается логика и настойчиво шепчет: "Ну какие, скажи, муэдзины в Антарктиде? В бане нет самолётов!(с) В Антарктиде нет мечетей!"... Но рассматривать стихотворение (не только это) с точки зрения логики - ох, неблагодарное это дело порой. А иногда совершенно лишнее.
"Земля Королевы Мод" на первый взгляд может показаться чужеродным здесь топонимом. Но только на первый взгляд. На самом деле, картинка очень органично вписывается в композицию, усиливая, "усугубляя" общую атмосферу стылости, одиночества, холода, заснеженности (и в природе, и в душе).
Интересно соседство "завывания" (муэдзина) и слова "вьюга". Параллель - вьюга тоже привычно "воет"/"завывает". Рискну предположить, что соседство здесь случайное, тем не менее, ассоциация стойкая. Нравится.
Рифмы - мастерские, не замечаемые при чтении абсолютно. (У некоторых авторов о технике, наверное, и говорить не стоит. Если автор достиг определённого технического уровня, то плохих рифм, ритмических сбоев и т.п. - у него поискать надо):))
Фоника тоже отличная. Единственный мини-"сдвиг" слышится (на мой извращённый слух), о нём - ниже.

Если придираться

Слегка напрягает "маячок". Уменьшительно-ласкательная форма, на мой взгляд, не вписывается в общее (медитативно-философское) настроение стихотворения, диссонирует с несколько депрессивными "снегом в душе", "горечью", "бессилием нот"... Поэтому слово воспринимается искусственно притянутым для заполнения ритма, ибо "маяк" - коротковато. /Это - всего лишь мнение, чистая вкусовщина. Не исключаю, что диссонанс не случаен, задуман... Но, может, покрутить ещё это место (заодно и от инверсии избавиться)?/

Зерна памяти вьюга смелет − но так хочется взять взаймы

Здесь по инерции заданного ритма "но так" проваливаются в безударную "яму", слипаются, и надо приложить небольшое усилие, - чуть притормозить на "но" (или сделать акцент на "так"), чтобы при чтении не услышалось "ноток хочется"... Впрочем, это мелочь, хороший чтец легко сможет избежать "сдвига".



8. Люся Мокко: Светлана Пешкова. «Синдром Карениной»

Добрый день! ) с опозданием, но принесла свой разбор. Автора для разбирательства выбирала я, а уж автор выбирал свой стих, который решил отдать мне "для опытов" )))


Работу впервые увидела на Странных танцах, тема была «Параллельная реальность». И поскольку я там тоже «танцевала», взгляд был у меня пристрастный ))) Автора я тогда нисколько не узнала, но стих выделила сразу. Очень понравилось, как Света обыграла и заданную тему, и как интересно подошла к истрепанному в лоскуты образу Анны, осовременила его, причем сделала это иронично, доверительно и… интимно что ли ))
Особенно заинтриговал финал, но должна признаться, что оценить его я смогла не сразу: довольно сложным оказался этот образ параллельных дорог, пришлось текст перечитать, чтобы найти хвосты. А задан он был в первых строках «Нереальность и явь параллельны, Словно рельсы железных дорог». ЛГ, открывая мужу правду о том, что любит другого, сводит воедино две свои параллельные реальности: две свои разные жизни с разными мужчинами. Сделать это и невыносимо страшно (почти как застрелить близкого человека), и невыносимо трудно (почти как заставить соединиться железнодорожные рельсы). Понимаю, что такая «загадочность», трудность восприятия смысла финальной строки может восприниматься и как недостаток стиха, но лично я подобные ребусы люблю )) Люблю их разгадывать и всегда получаю удовольствие как от самого процесса, так и от результата. Возможно, потому, что сама тоже пишу довольно запутанно, есть такой грех. Или стиль )))

Обратила внимание, как грамотно сделана разбивка на строфы. Два восьмистишия отличаются друг от друга и объектом описания, и эмоциональной окраской (первое – реальность, которая ЛГ греет, второе – реальность, которая ее разрушает). А обрыв восьмой строки на предлоге – просто находка, на мой взгляд )) Он подчеркивает, насколько несовместимы, «параллельны» эти реальности, и насколько это мучительно для ЛГ.

Но вот в перечислении «Я с тобою - рубашкой нательной, Одеялом, подушкой, шатром» немного выбирается, на мой взгляд, слово «шатром». Все-таки шатер не так уж рядышком и не всегда спально, по сравнению с одеялом, подушкой и даже нательной рубашкой. Про «любовность» еще задумалась. Словечко интересное Света использовала )) и оно неплохо смотрится в паре со «спально», в едином стиле как бы. Но что-то меня в нем смущает… Суффикс –ость придает однокоренному существительному оттенок качества (ср. ржа – ржавость, агрессия – агрессивность, свет – светлость). И чем же, получается, запасается впрок ЛГ? Не любовью, что было бы понятно, а любовностью, т.е. качеством… но чьим? Своего возлюбленного? Своим собственным? Качеством их встреч? В общем, это мысли вслух, конечно )) не разобралась я до конца, что здесь не так ) Или так? ))

В следующем восьмистишии интересно обыгран и железнодорожный транспорт. Это у Карениной был только поезд, а теперь – вооон сколько возможностей! )) Правда, тут немного неровным вышло перечисление: «поездами» дано во множественном числе, а все остальные существительные – в единственном. В принципе, мелочь, но глаз цепляется ) Ну и еще несчастный муж чуток штампованным получился, хотелось бы в таком тексте эпитет поярче, поточнее )

Да, про название еще хочу сказать. Очень точное название! Многим женщинам знакомо это состояние, и оно, действительно, на уровне болезненного синдрома.

По-хорошему, надо было бы и о технике сказать поподробнее, но тут я больше плаваю, чем плыву ))) Поэтому умничать не буду. Понравились рифмы, не всегда точные, но как раз такие выглядят интереснее, и я знаю, что Света их любит использовать. Довольно удачно с точки зрения организации текста, его структуры выглядит то, что все четные строки сделаны на монориме, а это четкий каркас стихотворения, звучный и жесткий на рычащем РО. Ведет строго куда надо. В точку сведения параллельностей )) Кстати, с точки зрения звучания, в финальной строке сочетание «и свожу» получилось неудачным, на слух будет восприняться, скорее, как «извожу». Финал и так непрост для восприятия, так может быть, стоит заменить глагол?

И в заключение хотелось бы отметить, что текст по своей стилистике довольно необычный для Светланы. Как правило, она работает в стиле «реализма», я бы сказала. Легко считываемые образы, картинки узнаваемые и не навороченные, будто смотришь хороший советский фильм. Но некоторые работы отличаются или неожиданным финальным образом (как в «Трансляции войны»), или описанием околомистических переживаний ЛГ («Назад в небеса»), или налетом фантазийности («Сошедшая с Луны»). Таких стихов немного, и они похожи, скорее, на эксперименты автора. Но эксперименты, на мой взгляд, весьма удачные. «Каренина» - из этой же серии. Наверное, поэтому я на блице автора и не вычислила )))



9. Ксенон: Арсений Платт. «Переплетение»


В целом неплохое стихотворение получилось, прочитал с удовольствием несколько раз (люблю философскую лирику).

Стихотворение интересно в первую очередь своей образной системой. Череда образов связана весьма логично, один вытекает из другого, что создаёт ощущение целостности и завершённости с точки зрения композиции. В то же время хочется обратить внимание на ряд моментов, вызвавших вопросы.
Существует множество подходов к оценке образов (к тому же, большую роль играет авторская задумка), но в классическом варианте считается, что образ состоятелен в том случае, если не противоречит прямому смыслу, представляем и вызывает ассоциативно-образный ряд. Конечно, далеко не все придерживаются этих правил, но здравый смысл в них есть, поскольку их соблюдение позволяет наиболее полно и доступно донести образ до читателя, раскрыть его в соответствии с авторской задумкой. Иначе образ будет слишком "расплываться", теряться для восприятия, а то и вовсе сбивать читателя.

Так, например, достаточно сложный образ " Мы бездне попадались в перекрестье" интересен и многопланов, бездна воспринимается в качестве некоего "охотника", ловца человеческих жизней, образ даёт простор для личных ассоциаций читателя (соответственно, он будет восприниматься ближе), но в пределах заданных автором границ. Но далее идёт усложнение образа последующей строчкой " На темном дне затерянной души", получается составной образ (производная), воспринимать который уже гораздо тяжелее. То есть "где-то на тёмном дне души находится бездна, которой мы попадались в перекрестье" (сочетание "дно – бездна" здесь тоже сбивает, т.к. на тёмном дне находится то, что дна не имеет).
"Где сгинул свет рассеянных созвездий" – хорошо, зримый и представляемый образ, лёгкий для восприятия.
"Хрустел бескровно под ногами наст" – здесь у меня как раз вопросы с прямым смыслом, который всегда есть. "Хрустеть бескровно" – это как? Разве можно хрустеть ээээ… кровно или кроваво? Могу понять, ежели хрустеть кровожадно :)))) или наоборот, мирно. Да, ассоциативный ряд у читателя возникнет, но противоречие прямому смыслу всё равно будет бросаться в глаза.
"Когда ночного неба колесо
Докатится до вечности обочин." – здесь тоже красивый образ, но и противоречие прямому смыслу есть. Если колесо катится, до докатится до обочины, а не до обочин. Да и инверсия "до вечности обочин" воспринимается тяжеловато.

Не совсем понятно, с какой целью автор начинает стихотворение в одном размере (шестистопный ямб с пиррихиями), а продолжает в другом (далее везде следует пятистопный ямб). Но в принципе, это не критично, воспринимается даже как намеренное "растягивание зачина".



10. Светлана Пешкова: Люся Мокко. «Небо под пальцами»

Своей жертвой я выбрала стихотворение Люси Мокко «Небо под пальцами», которое мне очень нравится. Оно было рекомендовано редакцией сайта. Люся смело отдала этот стих мне на растерзание, о чем, надеюсь не пожалеет:) Заранее прошу у автора прощение за дерзость и наглость.


Мне трудно писать критику на стих автора, чьи произведения люблю и принимаю всей душой, чаще без всяких вопросов и объяснений. Вот и к этому - долго не могла приступить. И так его крутила, и этак. Всё нравится. Ну, попробую сказать то, что хочу и могу.

Начну с формы. Стихотворение написано 5- стопным анапестом + 1 укороченная стопа. Рифмы женские. Рифмовка перекрестная. Но в каждом четверостишие последняя, четвертая строка укорочена.
Такой размер придает стиху певучесть. Стихотворение написано длинными строками, в каждой из которых есть дополнительными пауза - цезура. В разных строчках она находится в различных позициях, (я бы назвала её «ассиметричной»), и делит строку на неровные полустишия. Думаю, что отсутствие внутренний рифмы умышленное, потому как автор приближал ритмику стиха к прозаической речи. Ведь изложение идёт от лица лирической героини, которую характеризуют сказанные ею слова. Я вижу образ влюбленной молодой женщины, романтичной, беззаботной. Её восторгает и радует всё, что окружает, она наслаждается летом, солнцем, запахами, цветами, поцелуями…
И говорит нам об этом. Автору, на мой взгляд, удалось создать яркую портретную характеристику посредством монолога, максимально приблизив речь ЛГ к разговорной. Именно поэтому, на мой взгляд, нет в стихе и идеального ритма. Отмечу, что происходит нарушения в нескольких местах, когда безударная позиция гласной (если соблюдать стопу-анапест) становилась ударной. Это наблюдается в последних усеченных строках и в нескольких местах в самом начале строк, что видно по схеме:

Зимовать – это после // пока что давай полетуем --/--/- Ц -/--/--/-
Босиком по траве // босяками по пыльным дорогам. --/--/ Ц --/--/--/-
Будем вместе дышать // земляничным на вкус поцелуем, /-/--/ Ц --/--/--/-
Небо пальцами трогать /-/--/-

Посмотри, // весь облетнился пруд, изумрудный от ряски --/ Ц --/--/--/--/-
Сыплет эхо раскатистый смех // в ожиданье ответов. /-/--/--/ Ц --/--/-
Можно быть беззаботной // и полной причуд лоботряской /-/--/- Ц -/--/--/-
Запьяневшей от ветра --/--/-

Обгоревшие плечи // мазнём деревенской сметанкой --/--/- Ц -/--/--/-
Кислым яблоком хрупнет // на нас редроухий теленок /-/--/- Ц -/--/--/-
Я люблю черноту твоих глаз //ну а ты, как ни странно, /-/--/--/ Ц --/--/-
Любишь темно-зелёный /-/--/-

Мы станцуем под радугой - // зыбким мостом на полсвета /-/--/-- Ц /--/--/-
Заночуем в стогу// позабыв про дома и затворы --/--/ Ц --/--/--/-
Ты не бойся, что осень погасит свечу огнецвета /-/--/- Ц -/--/--/-
Это будет нескоро --/--/-

Такое смещение цезур ничуть не портит стих, а, напротив, делает его живым, похожим на обычную речь, ведь ЛГ разговаривает с читателем, рассказывает ему о своих впечатлениях – эмоционально, просто, употребляя просторечия и диалектизмы.

Я хочу немного подробнее поговорить о третьем четверостишие. Там я и «накопала» замечания.
Постараюсь их изложить, но это чисто моё мнение и, я бы сказала, мелкие придирки.
Слово «мазнём». Неудачная форма, на мой взгляд. Какое-то неполное, небрежное действие. Я бы подумала ещё над этим.
1. Кислым яблоком хрупнет на нас редроухий телёнок
НАНАС - фонетика
Ред {Т}роухий - а может кому-то показаться и реТроухий, ага
2. Хрупнет –
ХРУПАТЬ, хрупаю, хрупаешь, несовер. (разг.). 1. без доп. Ломаться, надламываться с глухим треском, трескаться. От толчков хрупала посуда в ящике. 2. что. Есть, раскусывая или разгрызая с треском. Хрупать орешки. Хрупать леденцы. Хрупать сахар.… … Толковый словарь Ушакова
Хрупнет на нас – для меня сомнительный образ, но красивый, колоритный.
Именно в этом «на нас» сомневаюсь, можно ли в таком виде употребить это словосочетание.
Ну и - «кислым яблоком хрупнет на нас» - все вместе у меня вызвало какую-то ассоциацию с кислым запахом. Не пойму, почему. Может быть, кислое яблоко в данном случае как-то с кислотой вкуса не сочетается, т.к. ЛГ не может знать, какое на вкус яблоко у теленка. А именно запах у меня стойко «влез» в сознание после прочтения строки. Это мои ощущения, мои причуды, конечно.
3. И последнее по этому катрену: «как ни странно» - это не вписалось у меня по логике и смыслу. Да и вообще, две последние строки алогичны.
Я люблю черноту твоих глаз.
Далее: ну, а ты, как ни странно, любишь темно-зеленый.
Цвет? Цвет глаз или вообще цвет? Почему: как ни странно, что в этом странного? Вопросики…ага…
Кстати, еще один вопросик: Сыплет эхо раскатистый смех в ожиданье ответов – тоже не поняла «ожиданье ответов». К чему оно тут?

Теперь похвалы:
Я знаю, как автор творчески и серьезно подходит к рифмам, к их подбору и звучанию, поэтому стоит отметить, что в этом стихотворении рифмы столь же интересны, как и в других стихах Люси.
Послушайте:
Полетуем – поцелуем,
от ряски – лоботряской, ( составная )
ответов – от ветра, (составная)
телёнок – зелёный.
Очень красивые рифмы, яркие, необычные.

Музыкальность! Напевность!
Фольклорность! Эти словечки-жемчужинки у Люси создают самобытную, колоритную атмосферу забытых красивостей истинного, народного русского языка – языка деревни. Надеюсь, что благодаря бережному отношению авторов к национальным особенностям родной речи, фольклорные слова русского народа никогда не исчезнут, не потеряются в современном языке, переполненном жаргонизмами, аббревиатурами, англицизмами и другими иноязычными вкрапленьями.
Полетуем, облетнился, хрупнет, редроухий… без них стих бы потерял своё обаяние, индивидуальность. Эти слова совершенно кстати здесь употреблены. Метко.
Есть интересные авторские находки (образные, лексические): босиком – босяками, земляничный поцелуй, полной причуд лоботряской, редроухий теленок, свеча огнецвета.
Настроение лета передано замечательно.
Вообще, стих получился цветным, пестрым ( радуга, изумрудность ряски, чернота глаз и перекликается с изумрудным - темно-зелёный, огнецвет - цветок с сине-желтыми цветами) . Стих пахнет земляникой, кислым яблоком.
Небо пальцами трогать – это сердце стиха. Можно просто оставить одну эту фразу и любоваться на нее! И это уже будет поэзией.
Да, еще про ЛГ. Романтичная, чувственная, влюбленная, оптимистичная, легкая, наблюдательная. Как и сам автор. У Люси удивительная способность улавливать и передавать ощущения чего-то необычного. Счастье, лето, беззаботность – все в этом стихе работает вкупе на передачу этого состояния – и форма, и содержание, и образы, и лексика, и находки автора.
Спасибо!



продолжение следует
Опубликовано: 29/04/14, 06:10 | Просмотров: 1517 | Комментариев: 8
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Блестящая идея - с удовольствием прочла оба обзора. И перечитаю ещё не раз.
Завидоваюууу :((
Персея  (02/05/14 02:53)    


спасибо, Персея:)))
радости тебе:)
Лис
Алексей_Лис  (02/05/14 03:27)    


Вообще, идея очень понравилась! Респект Алексею Лису. И конечно же авторам рецензий!
Но я удивилась, я вроде свои стихи не подавала сюда на разборы.
Галия  (29/04/14 14:07)    


здравствуйте, Галия:)
в этот раз на разбор не записывлся никто, а просто участники объединения выбирали сами из любых произведений, опубликованных на Литсети (и не удалённых)...
вот и выбрали:)
а идея записи есть, да:) в моей голове пока... но это в будущем:)
радости Вам:)
Лис
Алексей_Лис  (29/04/14 16:24)    


Спасибо, Алекс! Мне всё очень понравилось... Нет, даже не это главное. Моё стихотворение оказалось реабилитированным. И это самое главное. Что не ради конъюнктуры я его писала, не упивалась злобой дня... После высказываний синешкафье я всё порывалась его удалить, но потом вернула в стих первоначальный вариант двух предпоследних строк и успокоилась. Дело в том, что я сразу же после выставления исправила две строки, на стихирной страничке висит такой вариант:
"Где забивает насмерть без суда
Разнузданная ярая свобода..."

Кажется слишком жёстким, но более полно выражает страх и жуть от всего происходящего...

Алекс, в основном с недочётами я согласна, да. Но когда стихотворение "выстреливает", меньше всего думаешь о какой-то его художественной ценности. Потом руки дойдут, может, многое исправлю. Да, кстати "лихо" тут было "как", а не "что" ))
Галия  (29/04/14 14:05)    


Да, запомнилось и впечатлило)) и ужесточать тут не стоит, на мой взгляд, и так хорошо.
Насчет лихо.. ваще не понял тогда: беда лихо празднует смерти?))) не по-русски совсем)) или еще какой-то вариант имеется?) в общем, я бы тут подумал над заменой..
Алекс_Фо  (30/04/14 19:18)    


Заранее прошу не бросаться тапками в особиста Хрюева. Он критикует - как умеет! smile
А вообще, молодцы ребята!
Отдельный респект Лису - как идеологу движения! smile
Ксенон  (29/04/14 10:56)    


спасибо, Макс:)
да, молодцы:) а я-то что... я ж коордировал лишь.. и критиковал;)
радости тебе:)
Лис
Алексей_Лис  (29/04/14 16:26)