АЛЕКСЕЙ АБАШИН (ЛЕШИЙ) Выбрал я для рецензирования (точнее, для небольшого препарирования) следующие стихи: 1. Галина. островные сонеты
http://litset.ru/publ/3-1-0-6327 2. ИванНевиноватый. придет тихонько, чтоб...
http://litset.ru/publ/16-1-0-13791 Первое, потому что любое название типа: триолет, сонет, рондо, и т.д, и т.п. для меня что-то типа красной тряпки…))) Я в это стихотворение обязательно залезу своим носом… и обязательно буду иметь своё мнение…
Второе, потому что Ивана-то, по-моему, я никогда и не критиковал…)))
Нееее, я не собираюсь построчно разбирать данные стихотворения. Попробую рассказать общее впечатление и отметить некоторые моменты, которые мне кажутся нуждающимися в каких-то правках.
Надеюсь, вы не будете считать, что я категоричен и авторитарен. Просто делюсь ощущениями… но, со свойственной мне прямотой и без постоянных: «мне кажется», «я считаю», «по моему скромному мнению».
С «любезностями» покончили? Приступим?))) 1. Галина. "островные сонеты" http://litset.ru/publ/3-1-0-6327 Диптих из сонетов. Взяты наиболее простые модели сонетов. Филиппа Сидни и Генри Сарри (шекспировская модель). Ничего не имею против. Т.к. эти модели наиболее подходящие для знакомства с сонетами. Они упрощены. В них нет знаменитой сонетной триады. Они более свободны в темах и композиции. Если бы Шекспир попытался следовать законам дореформенных сонетов, то вряд ли бы мы читали его сонеты в таких количествах…)))))) Но! Если честно, то его сонеты мне не так интересны, как сонеты Петрарки, Микеланджело, Сервантеса, Лопе де Вега…
А теперь, конкретно по стихам:
По первому сонету претензии у меня, в основном, не как к сонету, а как к обычному стихотворению. Возьмём первый катрен. Существует определённый разрыв в повествовании. Почему автор не поменял второй и третий стихи местами мне не понятно. Пояснение того, что острова уплывают на юг, потому что «зябко в сумрачном небе зимой» абсолютно неубедительно, т.к. острова «живут» не в небе… и представляю я их «уплывание» не по небу. «Мой» очень хочется написать с заглавной буквы, т.к. после объяснения про зиму я, например, уже успел переключиться на ожидание чего-то другого… А здесь опять про уплывающий остров.
Второй катрен. Есть такое понятие «верю-не верю». Не верю. Емеля никогда не был бесприютным. Неправильно использованный образ. Далее, идёт набор атрибутов сказки… но другой сказки… Не про Емелю…
Третий катрен. Опять «не верю». «Обомлеть» – оцепенеть, оторопеть. У меня «обомлевшая галка» ассоциируется с падением на землю. Ор – это скорее «очумевшие галки».
Далее, неплохой финал для сонета.
Но как «крепкое» стихотворение я его принять для себя не могу. Явные провалы середины.
Из плюсов могу отметить достаточно точные рифмы (что для сонетов очень важно).
Второй сонет для меня становится уже не сонетом, а четырнадцатистишием. Слишком вольное обращение с сонетом. С рифмами, со словами, с выводом… Сонет всегда логичен. Его можно назвать «развёрнутым афоризмом». Даже при наличии «тезы-антитезы-синтеза». И в первом сонете автор, всё-таки, дал этот вывод. А вот во втором уже схалтурил. Чем? Тем, что не дал предпосылок для понимания, что виновата именно ЛГероиня, а не ЛГерой. Явная дописка, т.к. есть желание оборвать стихотворение после третьего катрена.
И рифмы… слишком вольные.
Нет. Я не против очередных реформ в сонетах. И если бы второй сонет был точен в деталях, в логике, то любые ассонансные, диссонансные, анаграммические рифмы его бы украсили (мне так кажется). Но, к сожалению, стихотворение не доработано, на мой взгляд.
В итоге, рассыпается диптих. Слишком мало образа островов для объединения. Одиночество какое-то неуклюжее, что ли…
А задумка хорошая. Очень хорошая.
2. ИванНевиноватый. придет тихонько, чтоб... http://litset.ru/publ/16-1-0-13791 В стихотворении Ивана практически сразу же сталкиваешься с трудностью прочтения из-за сложной разбивки. Сделано это, наверное, чтобы стихотворение не казалось длинным, но в некоторых местах приходится перечитывать стихи, чтобы уловить правильные акценты. В первых двух стихах есть небольшая техническая ошибка – применение «тихонько» и «тихо» в соседних строках…
Вообще, вход в стихотворение кажется мне несколько невнятным. Начало выполняет свою роль – заинтересовывает читателя, но вопрос остаётся до конца. Так и не понятно «кто же» или «что же» приходит? Приходится придумать себе что-то типа «тоски», «ностальгии», «сна»…
«Обиды не тая», кстати, кажется явной подрифмовкой.
Далее автор «разгоняется». Идут интересные образы, появляется какая-то нить повествования. Но, опять же, всё напоминает этакий клубок, который автор не собирается распутывать. В чужую голову не заглянешь…))) Может быть, автор так и задумывал. Но, мне не хватило какой-то реальной опоры.
Ну, и скажу о том, что мне никогда не нравится в стихах (бзик мой): мерцающая «ё».
Вот такие мысли появились после прочтения стихов Галины и Ивана. Надеюсь, ничего обидного не сказал. Это всего лишь частное мнение читателя…)))
Спасибо за внимание.
С уважением,
Алексей.
ЮЛИЯ МИГИТА Самолёт взлетел http://litset.ru/publ/29-1-0-10913 Автор:
Александр_Оберемок Думаю: чем это произведение завораживает читателей, почему оно удостоилось большого количества избраний и хвалебных отзывов? Может быть, в нём исключительной новизны рифма, или образы пленяют оригинальностью, или звукопись какая-то особенная? Вроде бы, нет: написано оно достаточно просто… Мне кажется, «плюсом» авторского стиля является именно отсутствие «минусов», «незаметность» пресловутой техники: ни одна строка не тормозит чтения, не вызывает недоумённых вопросов, не заставляет читателя распутывать себя мучительно и долго, досадуя и раздражаясь. Стихотворение, несмотря на подачу в формате А4, «глотается» залпом, и глоток этот приносит удовлетворение. (Правда же: если «костюмчик» нигде не жмёт, не трёт, если в нём удобно – значит, скроен и пошит хорошо, и нет необходимости обсуждать качество отдельно взятых швов, лучше поговорить о более интересном – о самом «фасоне», - что мы сейчас и сделаем).
Итак, авторский замысел переносит нас в салон самолёта. Мы видим и слышим всё, в нём происходящее: вот бизнесмен с кейсом ёрзает на сиденье, вот молодая особа оценивающим взглядом «шарит» по лицам пассажиров, вот мальчишка донимает капризами уставшую мать. Но не только внешняя сторона происходящего нам доступна: мы «читаем» мысли и чувства наиболее «выпуклых» персонажей. Бизнесмен испытывает непонятный дискомфорт перед полётом, но усилием воли пытается вернуть себе самообладание. Девица размышляет о предстоящем отдыхе. Мальчик плачет, но это не капризы: к нему по невидимым каналам пришла информация о том, что их самолёт не долетит до места назначения. Как не вспомнить:
…причастный тайнам, плакал ребенок
о том, что никто не придёт назад Блок Мальчика не слушают, он не может докричаться даже до своей матери… Композиция в этом месте получает сильный «акцент», и, казалось бы, приобретает законченность: что можно ещё прибавить к рассказу, не имеющему благополучного продолжения? Неотвратимый рок, нависший над героями, среди которых по воле автора оказались и мы сами, отзывается внутри неприятным холодком, и чувство это усугубляется с каждым повтором рефрена «самолёт взлетел», в котором неизменно слышится обратный отсчет времени: «...до катастрофы осталось: десять, девять, восемь…»
Четвёртая часть стоит как бы вне основной сюжетной линии. Мы видим человека - очевидно, писателя, – который в угоду дурному настроению взял да и «угробил» своих "героев": и бизнесмена, и мальчишку, который в слезах… Ему, писателю, неуютно сегодня вечером, он хандрит, он зол. Будучи не в силах помочь себе, он делает так, чтобы другим, воображаемым людям, стало ещё хуже, чем ему, – и от этого он получает, очевидно, некое садистское удовольствие.
Вроде бы, всё ясно, мораль стихотворения предполагается следующая: писатель, ты - творец (в масштабах своих произведений), так будь же милосерд!
Но… неспроста нам дана дата катастрофы – 7 мая. Это день гибели как минимум трёх самолетов. Получается, «сочинённая» авария переместилась из головы писателя в реальную жизнь? Сторонники теории о «материальности» мыслей могут усмотреть здесь иллюстрацию своих идей и сделать следующее заключение: художник слова, ты отвечаешь перед вселенной за своё творчество, каждая твоя негативная мысль – преступление.
Если посмотреть ещё шире, в роли «автора» человеческих судеб можно представить некую надмирную силу (Бога?), от которой зависит, будем мы завтра живы или нет, дотянет старый самолёт до цели или разобьётся на подлёте. И в свете этой версии призыв не «гнать персонажей на бойню», не «выдумывать сцены ада» приобретает особую актуальность: уже не литературные герои становятся жертвами неумолимого Рока, - это мы сами, словно пешки, бываем сметены на пол с доски бытия - рукой Того, кто нами играет.
Способен ли «Автор» человеческих жизней внять призыву автора стихотворения, мы не знаем: финал остается открытым. Пока самолёт летит, надежда есть…
===
Надо к чему-то придраться для порядка…
Не очень верится, что юная особа, отправляясь аж в Панаму (!) в сопровождении родителей, надеется на серьёзное любовное приключение. Кто бы ей там волю дал…
=========================
Автор: Полевик
Разбито сердце - ну, так что ж? http://litset.ru/publ/3-1-0-13998 Идея стихотворения хороша и правильна. Я вижу здесь выражение жизненной позиции, вызывающей уважение. Автор верно подметил, что совершённое кому-либо зло склонно провоцировать цепную реакцию: люди начинают платить обидчику (а иногда и всем окружающим) той же монетой - изменой за измену, клеветой за клевету, хамством за хамство и т.д. Древо зла разрастается, каждая ветвь даёт новые побеги, и нет этому конца. Но однажды находится человек с внутренним стержнем, который говорит: я не могу остановить вас, но я остановлю себя. Я не опущусь на ваш уровень и не последую вашему примеру. У меня свои представления о том, как дОлжно поступать, и я буду ими руководствоваться в любых обстоятельствах.
Кому-то может показаться, что это слабая позиция: ЛГ облили грязью, а он стерпел, подставил «вторую щёку». На самом деле, всё наоборот: ЛГ не прогнулся под внешним давлением, не пошел на поводу у негативных эмоций, сохранил себя. Он (вслед за Шопенгауэром) понимает, что человек может быть опозорен только своим собственным деянием, а поступки других людей пусть остаются на их совести…
===
Столь замечательная идея, на мой взгляд, требует более серьёзного внимания к своему поэтическому выражению. По технике у меня масса замечаний.
Первая строка, последняя строка – это так называемые «рамочные элементы», задающие тон всему произведению. На них читатель обращает особое внимание. И что мы видим в начале?
Разбито сердце... Штамп, достойный дамской альбомной лирики.
Ну, так что ж? То есть как это – «что ж»? Меня морально убили – и ладно, и что за беда? Неоправданное сглаживание эмоции.
Я не последний, Кажется, что сейчас последует продолжение: я не последний, кто… (у кого… с кем…) О незаконченности предложения говорит и запятая. Но дальше следует автономная мысль, а недосказанная фраза одиноко зависает в неопределённости.
Ложь не всегда
Рождает ложь,
Я не наследник Неприятно «бликанула» однокоренная рифма: «последний-наследник».
На мой взгляд, было бы симпатичнее, если бы здесь мысль закончилась вместе со строфой, без переноса.
И не сторонник
Перемен
В вопросах чести.
Я не продолжу
Цепь измен,
Не будет мести. Хорошо бы начать строфу не с продолжающего «и», а с открывающего «я»: «я не сторонник перемен» - предварительно, разумеется, подправив предыдущую строчку о наследнике. Зачем вообще этот плеоназм, «сторонника» уже достаточно для понимания. Да и странновато в данном контексте звучит: «наследник перемен». Что за наследование такое?
Дальше - без особых возражений к построению (несмотря на пафосные «вопросы чести» и сплошь грамматическую рифму, усугубленную однокоренной «перемен-измен»).
А боль - она
Всего лишь боль, Строчки ни о чём. Болезнь это болезнь... Злость – это злость... Ну да, мы в курсе.
Итог и мера. Боль – итог и мера чего? Здесь явная лексическая недостаточность, предложение скомкано. Если нельзя продолжить мысль, лучше переоформить.
Иди ты к чёрту!
Бог с тобой!
Прощай... наверно. А вот здесь отлично. Душевный раздрай героя хорошо передается эмоциональными высказываниями противоположной тональности. Причём, «чёрт» идёт по тексту первым, а «бог» упоминается потом: так, первоначальные эмоции гнева постепенно уступают место спокойному сожалению.
Последнее многозначительное «наверно» таит именно ту «понятную» недосказанность, которая может развернуться в целое рассуждение. ЛГ уже показал нам (и своей партнерше) степень своей порядочности, а теперь он даёт пример великодушия, намекая, что даже такую обиду, как измена, можно пережить и простить, если… Условия прощения не обсуждаются (возможно, для этого потребуется истинное раскаяние героини в содеянном), нам лишь показывают: нельзя рубить сплеча, если на плахе лежит твоя любовь. Даже к слабостям иногда можно проявить снисхождение. Недаром же в конце упоминается Бог: он ещё не такие грехи прощал…
Спасибо автору за то, что поделился умными мыслями. Но форма их изложения требует доработки.
АННА ХАЙЛЬ (ЛОГИНЯ) Женя (Гнедой). "по осени" http://litset.ru/publ/1-1-0-10218 Обычно, когда я читаю стихи, во мне мирно сосуществуют два типа читателя. Первый, "ведóмый", скользит по строкам и реагирует на произведение в целом. Второй, "инженер", непрерывно анализирует, как эта штуковина устроена и как взаимодействуют её детали, выделяет по мере чтения находки и недочёты, смотрит, что можно усовершенствовать, оценивает инженерную элегантность стихотворения... И вот сейчас "инженер" говорит мне, что композиционное построение текста - по сути, изобретение колеса. А "ведомый" пожимает плечами: "Ну и что? Зато мне - нравится! Особенно вторая половина". Ну и что мне теперь с этими обоими типами делать? Которому из них дать слово?)) Или пускай уж говорят оба, а автор возьмёт то, что нужно?))
Что меня привлекает в стихах Жени, так это интонации: светлый, доверительный минор с доброй полуулыбкой, спрятанной где-то внутри, между строк. И ещё - какой-то странный эффект узнавания: как будто я смотрю на мир не через чужие, а через собственные, привычные для меня фильтры восприятия. Вот и здесь - то же самое узнавание... Последняя строфа - прямо в яблочко. Особенно понравилось про "доверять и верить", да и финальная строка оставила яркое послезвучие. Ну, и в целом - проделана добротная работа с крылатыми выражениями: все они - в тему, все - легко и естественно считываются.
Теперь напишу о том, что царапнуло глаз.
"По осени, в траве примятой," - во-первых, я не понимаю назначения запятых. "По осени" - обстоятельство времени, "в траве" - места. По идее, обе запятые не нужны вообще. Во-вторых, "в траве примятой", по-моему, тоже ни к чему (звучит как втычка для рифмы к "цыплята").
"В поля бросались щедро камни" - здесь слово "бросались" считывается у меня в двух значениях. Я прекрасно понимаю, которое из них имелось в виду, но всё равно в моём воображении на мгновение возникает абсурдная картинка: камни, стремглав прыгающие в поля.
Запятую после "камни" я заменила бы на тире - но это не принципиально.
После "может" недостаёт запятой.
"Везёт трамвайчик" - здесь мне не хватило дополнения, объясняющего, кого он везёт. Из контекста это, разумеется, понятно, но предложение без дополнения всё равно звучит немного куце.
"Надцать" в кавычках я заменила бы на "-надцать" без кавычек.
Но в целом стихотворение нравится.
___
Мамай. "Обрывок письма. Аппий" http://litset.ru/publ/29-1-0-14392 К плюсам этого стихотворения я отнесла бы прежде всего живой и богатый язык, качественную работу с рифмой и весьма убедительное погружение в атмосферу описываемой эпохи. Местами встречаются шероховатости (или то, что кажется мне шероховатостями), но в целом впечатление очень и очень приятное.
Теперь - мысли, возникшие по ходу чтения... Разумеется, всё нижесказанное - не более чем частное мнение одного из читателей, не претендующее на истину в последней инстанции. Я пишу довольно-таки кратко (искренне надеясь, что моя краткость не будет истолкована как категоричность), однако если у автора или других читателей возникнет желание побеседовать о чём-то поподробнее - я, разумеется, к вашим услугам.
Признаюсь честно: уже в начале чтения в моей голове возникла изрядная путаница с персонажами: я не поняла, о каком из Аппиев, а потом и Тибериев, идёт речь. Не поняла, кем является Аппий: автором письма (на эту мысль меня наводит название стихотворения) или адресатом (а на эту - обращение в тексте). Мне даже подумалось, что письмо написано одним Аппием другому Аппию. Вопросы эти я для себя не прояснила и к концу чтения - возможно, по причине моих скудных познаний в истории древнего мира. Впрочем, погружению в атмосферу они не помешали.
"Зимой, мой" - заикание.
"Опричь забот о Вакхе и Приапе" - здесь найден элегантный эвфемизм для попоек и блуда, но предлог "опричь" - не из этой оперы. Можно долго рассуждать о его этимологии, но современный читатель, скорее всего, отнесёт этот архаизм к древней Руси. В речи римлянина он выглядит чужеродно.
"Зимой здесь нет ни мира, ни войны. / Кому охота драться в мокрой глине?" - этот пассаж очень понравился ёмкостью и психологической точностью.
"И съездил бы к тебе, но... Не вольны / холеные Тибериевы псы / уехать ради дружеской попойки" - а вот здесь мой внутренний Станиславский воскликнул: "Не верю!" Пожалуй, воин вполне может презрительно или иронично назвать себя псом.
Чьим-либо псом - с натяжкой, но тоже может. А вот чьим-либо
холёным псом - не-а, не назовёт.
"И вырезали их, и распинали" - инерция ритма заставила меня вначале прочесть "вырезали" с ударением на первый слог. Разумеется, уже при чтении второго глагола я поняла, куда надо было ставить ударение, но ощущение шероховатости осталось.
"Я бы спросил, зачем нам этот край" - здесь безударная частица "бы" читается с отчётливым ударением, а "я", на которое падает смысловое ударение, напротив, стоит в безударной позиции. Ритмический сбой легко убирается перестановкой слов: "Спросил бы я".
"Чуть стоит императору прилечь - / наследники уже толпятся рядом, / кто с чудодейным снадобьем, кто с ядом..." - хорошо.
"Я ведь горяч" - та же ситуация, как и в "я бы": безударное "ведь" поставлено в ударную позицию, а "я", на которое падает смысловое ударение, - в безударную. И точно так же можно выправить ритм простой перестановкой слов: "Ведь я горяч".
"Мой mentula latinа" - я, разумеется, понимаю, что в русском языке эта часть тела обычно мужского рода. Однако выражение "mentula latina" - женский род, и в сочетании с местоимением "мой" оно звучит, на мой взгляд, несколько странно. "La la" - заикание.
"Что у этих, что у тех, / у всех единобожцев в здешних скалах / и на равнинах ненависть в оскалах, / жестокий бог, не терпящий утех / вне брачных уз и их священных лож" - громоздкое предложение. По-моему, есть смысл разбить его на два и подумать над более выразительной пунктуацией (я поставила бы после "тех" и "равнинах" тире). "Ненависть в оскалах" звучит неестественно и кажется мне подрифмовкой к "скалах". "Вне брачных" слипается во "внебрачных". Священные ложа брачных уз - тоже, на мой взгляд, не самая элегантная формулировка: смысл понятен, но ложа уз - как-то не очень... "Уз и их" - труднопроизносимка.
"И, даже если сунулся к блуднице" - запятая после "и" не нужна.
Несмотря на вышеназванные придирки и придирочки, мне ещё раз хочется отметить высокое качество стихотворения и поблагодарить автора за удовольствие от чтения. Здесь как раз тот случай, когда после знакомства с одним стихотворением мне хочется познакомиться и с другими его работами.
АЛЕКСЕЙ ЛИС Морская черепаха http://litset.ru/publ/11-1-0-5519 Мистическая поэзия (из сборника "Путешествие сознания") Автор:
Люся_Мокко Как обычно, это личное субъективное мнение, не претендующее на роль абсолютной истины. Ну, я так привык говорить:)
Люся, я знаю, что ты понимаешь цель и суть критики, поэтому не буду ходить вокруг да около, а скажу – многое... да, многое, на мой взгляд, хорошо бы отредактировать:)
Идея стихотворения довольно интересная (насколько я её понял, конечно). Мне понравилось этакое перевоплощение в "черепаху" с медленным-медленным течением времени... чего только стоит классный финальный образ "нежность трёхвековая", да ещё и дополненный оборотом "вечным морем" рядом.
Но давай по порядку.
Морская черепаха
А следом пришел прилив,
Бесстрастен, нетороплив.
И спрятали тёплые камни под воду шершавые спины. Мне очень нравится здесь третья строка, классно звучит:) Нравится и первая "установка на медленность" (как я это назвал сам для себя), т.е. употребление слова "нетороплив" во втоой строке. Да и "бесстрастен", в принципе, нравится.
Здесь я мог бы порекомендовать какие-то изменения в самом начале. Дело в том, что "а следом пришёл..." сразу же вызывает вопросы "Следом за чем или кем? Почему "а следом"? Почему стихотворение начинается с "середины"?.."
Возможно, конечно, в этом была твоя авторская задумка – поставить читателя (меня) в тупик и заставить думать, когда вроде бы надо читать стихотворение. Я не знаю;)
А вот интересно было бы, если бы был эпиграф... Ну, какая-то фраза наподобие « … за каждой ночью приходит рассвет… » (Харуки Мураками. Охота на овец). Необязательно это должно быть связано именно с приливом и морем, это может быть фраза "из другой области", но она даст дополнительное... скажем так, "смягчение" первой строки по восприятию её читателем.
(А следом пришел прилив,
Бесстрастен, нетороплив.
И спрятали тёплые камни под воду шершавые спины.)
Мой панцирь, как монолит,
И прошлое отболит,
Оставив под кожей щекочущий танец песчаных крупинок. Ну, очень неудачная четвёртая строка, на мой взгляд.
"Мой панцирь, какмоно..лит..." – во-первых.
"Мой панцирь..." (ага, помыть панцирь можно) – во-вторых. И "а как моют монолит?" – во-вторых с половиной:)
Монолит – это (ассоциативно) такой огромный камень без каких-либо отверстий, ну не представляется мне совсем как "панцирь"... Создаётся ощущение, что слово подобрано для рифмы. Хотя... с древностью, "медленным временем" связано...
Я понимаю, если бы было что-то вроде "твёрд панцирь, как монолит" (только более удобопроизносимое, конечно)... но в таком варианте – и "как" провисает, и "мой" – лишнее, ненужное, двусмысленное слово...
Затем не совсем понятно (мне), как с третьей строкой связана четвёртая "И прошлое отболит"?
Там же – вдруг (после панциря) идёт фраза "оставив под кожей"... да ещё и "щекочущий танец песчаных крупинок"...
Ну как "песчаные крупинки" могут оказаться
под кожей?
Я понимаю, что это образно сказано, но здесь, на мой взгляд, уже "переобразность". Читателю предлагается сначала представить черепаху, её твёрдый монолитный панцирь, потом перескок на "прошлое отболит", а затем "оставив под кожей" (черепахи? панциря?) "щекочущий" (под кожей и щекочущий?) "танец песчаных крупинок"...
Я складчатым веком дверь
Прикрою, а ты проверь,
Я сплю или медленно-медленно имя твоё напеваю. Ну, совсем у меня не воспринимается фраза "Я складчатым веком дверь / прикрою..."
Ещё бы без "складчатого" – более-менее воспринимается, понимая, что "дверь" – образно это самое отверствие в панцире...
Хотя... прикрою веком... глаз-дверь? Нет, Люся, не нравится совсем...
Затем возникает вопрос – а как проверить "сплю или медленно-медленно имя твоё напеваю"? Ну, опять возникает ощущение, что "проверь" там для рифмы...
(Я складчатым веком дверь
Прикрою, а ты проверь,
Я сплю или медленно-медленно имя твоё напеваю.)
Не нужно календарей,
Не стать от воды мудрей…
Мне вечное вышепчет море, что нежность я трёхвековая. Ну, к последним трём строкам у меня особых претензий нет:) Разве что – слово "вышепчет" не нравится, но не могу сказать чем... не то что-то... или очень необычная форма слова для меня...
А в целом... как я и сказал в самом начале, многое можно поредактировать. А пока я это стихотворение воспринимаю "недописанным";)
===
Город О. http://litset.ru/publ/16-1-0-3956 Автор:
Ирина_Корнетова Давно знаю (помню) это стихотворение, но не было возможности поговорить о нём. Спасибо Аэлю за идею редакторского обзора:)
Начнём, пожалуй, с нескольких моментов, которые меня наиболее поразили.
"Здесь будний день намного воскресенней, чем воскресенье где-нибудь вдали..." – очень интересный и удачный, на мой взгляд, неологизм "воскресенней". Причём Яндекс находит это слово... лишь в твоём стихотворении (том же) на конкурсе к 200-летию со дня рождения Т. Г. Шевченко (и как результаты, Ириша?)
"Здесь каждый житель – гений, врун, поэт (здесь не престижно просто быть вруном)..." – классно, очень иронично и так... по-настоящему, я бы сказал:)
"Здесь шутят бесшабашно и светло, смывая ужас жизнепотрясений..." – да, очень нравится фраза.
"Пройдоха-город, славный город О., умытый морем, в курточке осенней…" – и эта фраза нравится, а в особенности отмечу образ "в курточке осенней".
Теперь то, что... ну, не скажу, что так уж не нравится, но... "цепляется" за моё восприятие, выглядит шероховатостями, понимаешь?
"Прожженный зноем, с корочкой осенней…" – не получается у меня эту "корочку осеннюю" представить после "прожжённый зноем"... Зажаренная курица с хрустящей корочкой? Ну, я понимаю, да... А представить это в связи со знойным городу О., где потом наступила осень - не могу...
"... где-нибудь вдали от свежеокаштаненных бульваров..." – опять-таки, видимо, это личное субъективное восприятие, но "свежеокаштаненных бульваров" мне трудно и произнести, и воспринять нормально... у меня плохие ассоциации, которые я не буду публично...
"... и аромат невиданных товаров окутывает город, как туман: корица, чай, загадочные травы.
Приморский город, город-растаман с повадками потасканной шалавы, пропахшей дымом тысяч сигарет, соленой рыбой, потом и вином…" Для меня эти строки "провисают", образно говоря... если "город-растаман" ещё более-менее, то "аромат невиданных товаров окутывает... , как туман", а затем "пропахшей дымом тысяч сигарет, соленой рыбой, потом и вином" у меня сильно диссонируют...
Да и "корица, чай, загадочные травы" (особенно последнее в этом перечислении) посередине этих "двух запахов" кажутся, уж извини, "притянутыми за уши".
Скорее всего, такое восприятие возникает ещё и от избыточности похожих рифм, т.е. "бульваров-товаров-травы (уже лишнее) - шалавы (уже "заело" совсем). Я понимаю, что там есть ещё "вдали-корабли" и "туман-растаман", но эти рифмы почти не воспринимаешь после избыточных "-вов... -вы".
Ну и ещё отмечу довольно близкое расположение слов "смывая ужас" и "умытый морем". Но это уже так, малюсенькая придирка (всё-таки разные субъекты действия – люди и город).
И вот в целом получается – местами/местами... Если бы не "провисающая середина" (на мой взгляд), то было бы очень классное стихотворение:)
КСЕНОН Я пес и кот http://litset.ru/publ/3-1-0-8557?lef4k5 Автор:
Октавий_Тантал Авторская идея понятна: показать в юмористической форме две сущности героя – верного пса и своевольного кота, который гуляет сам по себе. Но есть вопросы по технике исполнения.
«Мне верен пёс, а кот не верен»
Тут вопрос чисто смысловой. Понятно, если бы автор сравнивал ЛГ с двумя сущностями, но фактически здесь их получается три: «я», «пёс» и «кот». Т.е. в начале стихотворения даётся установка, что ЛГ обособлен от них, в дальнейшем показано, что нет, сама личность ЛГ как бы состоит из двух амбивалентных сущностей. Возникает внутреннее смысловое противоречие.
«Твой поцелуй мне в губы вверен» Здесь неправильное управление местоимением, должно быть (чему?) – «моим губам вверен».
«Нести твой шепот, бред и смех,
Молчать, шипя лишь :"Ша!"- на всех» По конструкции предложения получается, что «нести» всё это должны не губы ЛГ, а поцелуй, который как будто живёт собственной жизнью: шепчет, бредит, смеётся, молчит, шипит. В общем, какой-то «одержимый героиней» поцелуй получается.
Во второй строчке много шиящих, кроме того, фонетически происходит слияние согласных «шипя лишша».
«А я твой пёс, чешу за ухом» Не совсем понимаю, зачем здесь противопоставляющий союз «а»?
«Вот соберусь я к Пасхе с духом,
Духи и перстень подарю,
Пойдем с тобою к алтарю.» Ну… иносказание – это конечно хорошо, но нужно уметь преподать. У меня возникла картинка: пёс чешет за ухом, а потом дарит перстень и духи. Если уж совсем придираться, то на Пасху (и последующую праздничную пасхальную неделю) не венчают, традиционно венчания стараются назначать на Красную горку.
«Я пес и кот... Мешок ищи.
Зашей и в пруд... Ищи-свищи!
Таких как я - хоть пруд пруди...
Я на твоей очнусь груди,» Здесь я несколько утерял логическую нить. Если героя бросить в пруд, как он может очнуться на груди? Игра словами не должна противоречить прямому смыслу.
Рифмы достаточно крепкие, но почти все – «избитые» и шаблонные. Я бы посоветовал ещё поработать над стихотворением.
от чего... http://litset.ru/publ/16-1-0-14223 Автор:
Минь Ну что же, задумка окрасить чувства в цветовые гаммы мне понятна на уровне приёма, но не совсем ясна авторская задумка в целом. Пока, на мой взгляд, стихотворение похоже скорее на эскиз, набросок. Художественные приёмы хороши не сами по себе, важно, как и на что они работают.
ЛГ размышляет, отчего слёзы выступают, просыхают или текут беспрерывно. Получается, собственно, что от одних и тех состояний, настроений и явлений. Но если ярость и нежность обыграны как-то по цветовой гамме, то неизменные по тексту «Млечные пути Господни» и южный ветер вызывают в герое амбивалентные чувства. Почему? Это не раскрыто, можно лишь предположить, что восприятие путей и ветра чётко завязано в герое на цветовую палитру ярости и нежности.
Немного по тексту:
«От ярости желтой и синей – усталой,
с прожилками на сетчатке» Получается, что прожилки находятся на сетчатке у ярости.
«От нежности острой и горькой - со спазмом
в сердечной мышце» Я бы предложил «до спазма».
«От Млечных путей Господних - от света
и внутренней дрожи.» Не ясно, почему «Млечный Путь» (наша Галактика) употребляется во множественном числе. Ну ладно. Ещё не понятно, о какой внутренней дрожи «Млечных путей» идёт речь? Или тут нужна запятая после «путей Господних»?
«От нежности страстной, ревущей - до света
в ночи и дрожи» «Ревущая нежность» (до света в ночи) - это как?
«От Млечных путей Господних – провисших
в сетчатке неба.» Скорее «на сетчатке».
«От нежности старой, предавшей – безмерно
уставшей» Сложноватый для восприятия образ – «предавшая и уставшая нежность».
«От Млечных путей Господних – незримых
в предчувствие спазма.» Ну, наверное «в предчувствии». И почему они незримы?
Думаю, что над стихотворением нужно ещё основательно работать.
ОЛЕГ ЮШКЕВИЧЪ Об осени и о нас http://litset.ru/publ/10-1-0-13510 Автор:
Хельга Интересные впечатления создают интересные работы, это простое, но банальное утверждение. Иногда impressio достаточно и не хочется анализировать, разбирать на строчки-кусочки-ткани… Но всё же попробую описать впечатление от прочитанной работы.
Общее: неплохое. Мне импонируют работы, содержащие смелые сравнения, осторожные окказионализмы, округленные, такие ощутимые смыслы. Более того, мне нравится пейзажная поэзия не как самодостаточное описание, а с определенными жизненными вкраплениями – чувствами от происходящего, эмоциями от автора. «Об осени и о нас» - такое стихо. В нём переплетаются описательность и отношение к объекту описания, что, повторю, работает на смысл, как мне кажется. До шедевра, как мне представляется, не дотягивает по причине некой стилистической непрозрачности, что ли… Всегда просто описать причины, почему понравилось, но иногда сложно – что не так…
Построчно.
Осень, какая осень, ты посмотри! Смущает восклицательная завершенность фразы, может, лучше двоеточие – и далее указывается то, на что стоит посмотреть…
Ветер с дождём в пути заплутали, споря. Очень интересно!
Небо – вокруг, и свет от него – внутри:
выжег печаль из сердца осенний сполох. Вот здесь тоже перегруз либо препинаков, либо смыслов: свет внутри неба от того, что осенний сполох выжег печаль? И в каком значении здесь употребляется слово «сполох»? Переполох? Тревога? Получается, что нечто тревожное выжигает печаль? Почему?
А тишина такая, что мир звенит, Тоже хорошо, но очевидно…
кажется, вот в нём хорда от звона лопнет – Хорда мира… ну, на любителя, небезынтересно…
это сегодня осень вошла в зенит, очень понравилось!
Облачный окунь выплыл на синий плёс,
чешет бока о крыши и смотрит косо... Забавный окунь, но стилистически стих начал… гм… нет, не спотыкаться, но ша-таться…
И, предвещая нерест, наш чуткий пёс
тявкает в небо, вьётся, поводит носом. Очевидная ритмическая втычка в виде местоимения «наш»…
четвертая строка строфы практически лишена смысловой нагрузки. Так показалось…
Верю барбосу – близится икромёт.
Глядь, заикрится бело хрустящий воздух. Красиво, каламбурно и забавно!
финал.
Слегка неожиданный, не очень моё восприятие стыкует смелые тропы и архаизмы, но поклонников концовка найдет. Как и весь стих в целом…
Видимо депрессивное http://litset.ru/publ/24-1-0-5143 Автор:
Danish Мне нравится, когда гражданская поэзия не бьёт прямолобно. Но. «Видимо депрессивное» - классический образчик не гражданской, а психологической, экзистенциональной поэзии, гражданственность здесь – всего лишь фон. Конечно, писать отклики на подобные вещи очень сложно – для меня! – поскольку содержат личный опыт автора и автора здесь много – его эмоций, переживаний, сочувствий. Экзистенция не предполагает новых смыслов и новой философии в работе нет, собственно, как свежих образов, приёмов, инструментов. Но свои задачи стих выполняет. Кстати, не понимаю, почему название стиха содержит в себе сомнение: работа «очевидно, депрессивное»?!)
Исходя из сложной тематики стиха, далее просто укажу строчки, которые мне понравились и строчки, которые мне показались не очень сильными… Без особых комментариев…
1. Торопясь догорает жизни бикфордов шнур – неплохо…
2. До запала осталось каких-нибудь десять лет – слишком прямолиней-но…
3. То у вектора жизни обратной дороги нет – хорошо
4. Что корячился «под», а - мечталось - летать бы «над» - хорошо
5. Что храпел… не понравилось
6. А банальный, бескрылый и взмыленный Росинант? – хорошо
7. подумать чтоб – не понравилось
8. Поперёк - ни листа, ни травинки, ни волоска – хорошо
9. Догорю до предела, где порох, – ба-бах! – и в гроб – не понравилось, см. п. 2
10. Позади – только пепел, рассыпанный по песку – очень интересно!
11. Да реальность - с фрагментами сказки, которой нет – хорошо…
12. Непрямые дороги, в стране у руля – дурак – не понравилось, см. п. 2,9.
13. Финал –не то чтобы не понравился… очевидно всё как-то. Если стих называется «видимо депрессивное», я ждал неких сомнений в описанных состояний, какого-то жизнерадостия… )
Общее мнение-впечатление: нормальное, но не хватило новой философии, наличие которой тоже сомнительно в данном контексте… такой вот дуализм...
СВЕТЛАНА АЛЕКСЕЕВА (БРАТИСЛАВА) Мальчик (Аполло) http://litset.ru/publ/66-1-0-8846 В стихотворениях, посвященных детям, сложно избежать слащавости. В данном случае автору это удалось - слегка неровный ритм и отсутствие уменьшительно-ласкательных - и получилось трогательно, но без сюсюканья.
и руки мои
были тебе гнездом. * образ понятен, но - в силу профессии - не могу не прицепиться: на гнездо больше похожи ладони, из рук гнездо сложнее свить.
Тебе и сейчас, наверное,
Тесен дом. * уточнение "и сейчас" подразумевает. что он и раньше был тесен. А задумалось, наверное, что "сейчас тебе уже стал тесен дом". Есть мысль, что "уже" надо как-нибудь добавить)
Тебе и сейчас, наверно,
Тесен уже наш дом.
"Рифмы разные нужны! Рифмы разные важны!" - но "глаза-нельзя" сразу напоминают шедевры из девочковой тетради "Я люблю твою улыбку, я люблю твои глаза, я люблю твою походку, но тебя любить нельзя!"
Потом ты станешь высоким,
будет тебе видней. * в нескольких предыдущих строках ударение падало на первый слог в строке, поэтому по инерции у меня через раз читается: "пОтом", м.б. что-то с ударением на первом слоге - "скоро" или "после"?
Финал нравится, как-то и субъективно, и объективно) Общее впечатление от стихотворения - впечатлило и вызвало сопереживание. Спасибо, Полина!
Нототения осени (Юрий_Борисов) http://litset.ru/publ/29-1-0-10981 Весьма удачная смесь иронии, образности и игрословия. Пополнила свой словарь новым словечком) И нонотения осени, и белуга январская чудо как хороши! Так просится еще что-то про летних и весенних рыб изобразить) Немного озадачила "синьора", которую то на "ты", то "Вы", то вообще "господи". И почему она именно "синьора", а не "мадам", "леди" или "пани" не очень понятно) вроде ничего итальянского не нашла больше в стихотворении.
Глагольная рифма тут красивая и богатая, да и другие, на мой взгляд, не подкачали)
Спасибо, Юрий! Прогнали осеннюю хандру хорошим стишем)
Мать - черепаха. (Хельга) http://litset.ru/publ/29-1-0-13611 Медитативное произведение. Мне кажется, оно и без эпиграфа вполне самодостаточно и всё в нём понятно.
В целом, не очень чтобы затронуло чувства, но заставило остановиться, задуматься.
даря кому-то трон, иному – плаху. * мне кажется, что логичнее было бы "иному...иному" или "кому-то...кому-то"
Далее пришлось мне поискать где это - "здесь"... То ли на востоке, то ли в чаше, где яйцо катится, то ли в каком-то третьем месте. Скорее всё же на Востоке, судя на набору богов. Но слегка озадачило меня это "здесь" без указания, где именно)
Здесь курит раб вулкана трубку мира, * красиво! и на Аладдина сразу аллюзия и на индейцев) космополитично получилось.
В финале понравилось наличие действия, динамика.
Но видит Бог сквозь синеву оконца, * "синеву оконца" я интерпретировала, как небо. Огроненькое такое оконце получилось)
как время быстро змеевьётся в кольца * строка очень порадовала, удачный неологизм и образ сам по себе красивый, мощный
и бьёт хвостом по панцирной рубахе
сна черепахи. * оказывается у черепах и сны в панцирях, любопытно)
Финал получился открытым, что меня, как читателя, всегда радует и дает простор для мысли.
Спасибо, Хельга!
АЭЛЬ Никто не держит http://litset.ru/publ/1-1-0-672 автор:
Персея Это стихотворение я читал ещё в прошлом году и когда выбирал стих для разбора, то наткнувшись на этот анонс я сразу решил взять именно его потому, что даже спустя почти два года я прекрасно помнил о чём этот стих, а раз стих остался в памяти, то уже одно это дорогого стоит. Итак, что мы имеем? - Атлант устал держать небо, Атлант перестал держать небо и пошёл спать без снов и без одежды. Таково краткое содержание стиха. В течение всего стиха автору было необходимо "доказать" читателю, что Атлант действительно "смертельно устал", что он не с бухты-барахты бросил небо на произвол судьбы. Но мне сейчас вдруг показалось, что Атлант испытал настоящее удивленье граничащее с ужасом после того как небо всё-таки не рухнуло после того как он перестал его держать. Он наверняка подумал - "Какого чёрта! Неужели это был просто Сизифов труд? На хрена я сто веков держал это небо, если оно и само может прекрасно держаться". В общем мысли о бесцельно прожитых веках явно начали тревожить Атланта и скорее всего послужили хорошим кормом для кошмаров после того как Атлант уснул (хоть автор и утверждает, он "задремал без снов").
И вот теперь когда Атлант спит мы осторожно пройдёмся по строчкам стихотворения, осторожно - чтобы Атлант не проснулся: пусть отдыхает, он это так или иначе заслужил...
Он сто веков держал небесный свод -
Не думаю, что даже сам Атлант знал, сколько именно веков он держал небесный свод... Поэтому в стихе более уместным было бы написать "Он
сотни веков держал небесный свод", но размер, при этом конечно, нарушится...
не сахар работенка (кто бы спорил!).
И ни одна, за это время, сво...
не пожелала стать ему подспорьем. Я бы поспорил на банку пива, что "кто бы спорил" автор воткнул для рифмы с "подспорье".
И даже атмосферные столбы
не помогали - лишь на грудь давили.
А люди обустраивали быт -
империи придумывали или
их рушили, в обломках копошась. Всё же империи не придумывали, а "
строили или их рушили".
Рубиконом лёг пробел шириной в строку между "или" и "их" и это здесь сильно бросается в глаза, то есть для стиха было бы лучше, если бы он не был разбит на катрены...
Утяжеляя кладь летели годы.
И он надежду потерял на шанс
взять отпуск или краткосрочный отдых,
пока не понял - выгорел дотла,
до каменно разнывшихся суставов.
(А вы не знали? - может и Атлант
испытывать смертельную усталость)
Спустился вниз - в асфальтовую падь,
закрыв Сады (не влезет похититель).
Сказал толпе зевак: "Я буду спать,
а вы держите небо, как хотите - Толпа зевак сто веков смотрела на Атланта? Вот это, блин, зеваки? Да это не зеваки - это прям какие-то фанаты Атланта! И наверняка они все носят фамилию "Обломов".
старайтесь, бейтесь сельдью "Иваси". спорю на вторую банку пива, что Иваси была изощрённо запихнута сюда против своей воли ради рифмы с "висит"...
И задремал без снов и без одежды. Так ли читателю важно знать, что Атлант заснул "без одежды"? Не думаю, что на этом стоило акцентировать внимание. Ибо я начал думать, что Атлант не так уж и смертельно устал, раз нашёл таки в себе силы снять с себя одежду (?). Или (о, боже, срам-то какой!) Атлант всё это время стоял голый!!! Так же хочу заметить, что задремать - это не тоже самое, что заснуть. Если Атлант действительно смертельно устал, то он должен был уснуть как мёртвый, а он всего лишь задремал (!).
А небо, хоть и низко, но висит.
Само. Теперь никто его не держит... А финал, имхо, я бы акцентировал, разбив последнюю строчку так
А небо, хоть и низко, но висит.
Само.
Теперь никто его не держит... Итак, удалось ли автору "доказать" читателю, что Атлант действительно "смертельно устал", что он не с бухты-барахты бросил небо на произвол судьбы. На этот вопрос я склонен ответить утвердительно. Да, удалось. Но с трудом: ибо некоторые моменты всё же заставили меня слегка засомневаться в его смертельной усталости. А вас?
Лежала собака... http://litset.ru/publ/29-1-0-14113 автор:
Андрей Шигин Как только я начал читать стихотворение мне сразу вспомнилась обложка нового альбома Лесьяра "Самосожжение" -
Правда пёсик - милашка!? Но это так - лирическое отступление... Теперь с вашего позволения я подойду к лежащей собаке и рассмотрю её повнимательней. Надеюсь, она меня не укусит... Как там говорят? - не буди спящую собаку-)) Хотя, в данном случае, собака просто лежит, "зажмурив глаза"... Мне вообще нравятся разностопные стихи - какая-то нездоровая слабость у меня к укороченным строчкам. Однако, даже несмотря на это, я вынужден констатировать печальный факт - разностопье не пошло стиху на пользу: у меня сложилось впечатление, что собака вовсе не лежала, а наоборот - прыгала (Настолько задорный выбран ритм; и в середине стиха, когда нам говорится о том, что
"Гудело пространство двора
В привычном порядке,
Сновала гурьбой детвора
По детской площадке,
Подвыпившие мужики
Курили в подъезде, - этот ритм даже к месту. Но общая созерцательность стиха всё равно вступает в диссонанс с выбранным ритмом).
Не надо быть собакой, чтобы в строке "Что происходило и за" учуять сбой ритма (имеем +===+==+ вместо =+==+==+).
В первых восьми строчках автор умудрился дважды использовать использовать одну и ту же рифму, причём сначала в её мужском варианте "стеной- спиной", а потом уже в женском варианте "спиною- стеною". И за это высказываю автору моё "Фе!" (здесь я бы недовольно завилял хвостом, если бы он у меня был).
Чуть ниже автор пишет -
" Вращались квадраты дворов
И прочих строений", а мне хочется
залаять возразить: двор - это не строение...
Так что же мы узнали из стихотворения? Абсолютно ничего... У автора видимо была идея фоном показать жизнь Двора и "бескрайней вселенной" пока где-то возле мусорного бака лежит
алкаш бездомная собака. Что примечательного мы узнали о Дворе? -
Сновала гурьбой детвора
По детской площадке,
Подвыпившие мужики
Курили в подъезде,
Мерцали в окне огоньки
Вечерних созвездий… Ничего примечательного, обычный среднестатистический двор... Но надо отдать должное автору - двор я
увидел, а значит картинка двора отчасти удалась, хоть и ничем не примечательная. Но дальше автор решает выйти буквально на вселенский уровень! призывая на помощь Капитана Очевидность -
Буравя космический мрак,
Летели кометы,
Песчинками в дальних мирах
Вращались планеты. В общем, "травка зеленеет, солнышко блестит", ла-ла-ла-лала... Вся это картина оставляет меня совершенно равнодушным. Ну лежит собака во дворе, ну летят кометы, ну вращаются планеты... Ну и что?? Автор, что вы хотели поведать читателю? Эх... А какой был потенциал в начале стихотворения -
Меж серой бетонной стеной
И мусорным баком
К огромному миру спиной
Лежала собака. А что в итоге? Такое ощущение, что меня обманули (а у вас?) - вместо сочного куска мяса, мне швырнули обглоданную кость со вкусом
банана махровой банальщины ... В общем, зря я в начале боялся, что собака меня покусает, ибо получилось с точностью до наоборот - это я покусал собаку. Вот такие пироги. Гав!
Весь обзор взял себе в избранное ибо последнее время дорос, как видно, до понимания и принятия . Очень интересно )
Острова - Лёша, но это же облака, облака-острова, плывущие на юг) среди них и мой остров - с воздушными замками, лесами,полями) Ты на облака давно ли глядел в своей Москве?))
очень трогательно твое внимание, но это право так, безделица блицевая, где я немножко пошалила - так, мне хотелось в первом сочетать русский колорит с сонетом) было прикольно вставить Емелю с его печкой в сонетный кондомиум) но это было так давно, что я про них почти забыла) кстати, там еще и третий был, совсем завалящий, сейчас попробую найти). не нашла.
ну, вывод второго совершенно логичен для женщины - не.. нечего влюбляться в неподходящих типов, сама дура виновата, что такого выбрала)
Вот видишь как ты редко появляешься на Литсети... Я даже забыл, что ник Галина принадлежит тебе...)))))
Помнил бы, не стал бы рассказывать о сонетах...)))
На облака смотрел сегодня. Часто смотрю...))) Только вот не проассоциировались твои острова с облаками у меня...(((
Вот поучаствовала бы в различных разборах бы ;))) А? Совсем в реале?
и пишу мало(
а хочется)
Но мы подождём...)))
Но тут высказался сам Горбовский Глеб Яковлевич. Он попросил меня прочитать стих еще раз. Потом дал ему исчерпывающий анализ: "фуйня какая..." И классик был прав, вместив в лаконизм фразы всю "ценность" моего произведения.
Это я к тому, что гораздо важнее не само слово, но то, кто сказал его. Насколько он авторитетен для критикуемого. Иначе - слова летят мимо со свистом, не задевая серое вещество головного мозга!)
Зы. но в целом вы зря это. Обзор сделан очень грамотно. Можно поспорить в частностях, но у большинства чувствуется знание методики, так что это не "одна баба казала".
Мимо, мимо! Одной малости не хватает. Применения всего это критиком на практике. Я никаких имен не называю. Но когда формула делай как я не работает, трудно заставить себя следовать за таким командиром...)
Я как-то раскритиковал девушку за неумеренное употребление глагольных рифм. Причём, сделал это очень мягко. Просто сказал, что на них слишком явные акценты. Что это бросается в глаза.
Девушка не нашла ничего лучшего, как пойти ко мне на страницу, найти у меня стихотворение, в котором применяются глагольные рифмы. И ткнула меня в него носом... Я попытался объяснить на примере именно моего стихотворения, в чём разница. Дообъяснялся до того, что получил фразу типа: "Конечно, вы здесь уже известный и крутой. Вам-то можно пользоваться любыми рифмами. А таких как я вы гнобите"...)))))) Вот здесь я извинился и отстал...)))
Но тут уже работают черты характера, свойства психики, которые и правят бал. Кстати, такая патологическая обидчивость далеко не всегда признак поэтической несостоятельности. Я знаю весьма сильную поэтессу, автора многих книг (не за свои деньги изданных), которая взрывается от жесточайшей критики типа: а вот этот стих чуть менее гениален, чем предыдущий...)
Что не мешает ей творить на уровне высоком. У таких людей очень мощный внутренний цензор, который заменяет цензора внешнего.
Я часто задавал вопрос: почему в одном случае глагольные рифмы делают стих фигней, а в другом случае - вполне оправданы. Ни разу не слышал четкого методологического обоснования.
Вот как вы считаете? Я серьезно. Вот, Пушкин, Есенин, Евтушенко - использовали и вполне получилось, а поэт Амброзиев написал фигню. С т.з. рифмовки, мы говорим. У?
Но, если честно, право на глагольную рифму (и вообще на любое пижонство) надо заслужить. Нарастив размер харизмы...)
Тогда можно выделывать все, что угодно. Рифмовать глагольные однокоренные, ломать ритм, смещать ударения. Рисовать шедевры черных квадратов и прибивать мошонку к брусчатке Красной площади. И все это будет воспринято даже не капризом артиста, но новым словом, творческим экспериментом, возвращением к корням. Да мало ли...)
Но до той торжественной поры лучше избегать глагольных. Так, на всякий случай...)
Если считать стихосложение умением считать слоги и придумыванием звучных рифм, то никакая харизма не поможет...)))
Помню, как меня в детстве поразила Ахмадулина, срифмовав уходят - угоден. Красиво до самой дрожи!) И очень к месту. Мастерица!)
Но если говорить о пище вкусной и здоровой, то без рифмы обойтись трудно!)
Ладно... это уже из разряда "извечных споров"...)))
Не думаю, Арсений)) Просто на моей шкале ценности критики присутствует чуть больше делений, чем "свист" и "авторитетное мнение, которому я безоговорочно верю")) Ну, а второй немаловажный аспект уже был назван выше: кпд критики зависит не только от критика, но и от автора.
Которую спрятать никак невозможно!)
Да блиин, чего у меня с окном - все перепуталось. вообще как будто к тексту Арсения реплика... Фигня какая-то
п.1. «От ярости желтой и синей – усталой,
с прожилками на сетчатке»
Получается, что прожилки находятся на сетчатке у ярости. (с)
- не, не получается... потому как наш мозг просто не сможет себе это представить, и услужливо подскажет "сетчатку глаза";
п.2. «От нежности острой и горькой - со спазмом
в сердечной мышце»
Я бы предложил «до спазма». (с)
- можно, конечно, и "до", но... не получается - предлог уже использован; к тому же такие эмоции у человека, действительно, часто сопровождаются сердечным спазмом, здесь нет противоречия;
п.3. «От Млечных путей Господних - от света
и внутренней дрожи.»
Не ясно, почему «Млечный Путь» (наша Галактика) употребляется во множественном числе. Ну ладно. Ещё не понятно, о какой внутренней дрожи «Млечных путей» идёт речь? Или тут нужна запятая после «путей Господних»? (с)
- на то Он и Господь, число путей Его (в нашей галактике, в том числе) неисчислимо; духовное "лицезрение" этих путей вызывает в человеке (как результат "от") ощущение света, его начинает бить внутренняя дрожь;
п.4. «От нежности страстной, ревущей - до света
в ночи и дрожи»
«Ревущая нежность» (до света в ночи) - это как?
- да так; Вы, Ксенон, похоже, не любили, или, во всяком случае, не любили страстно... иначе, этот вопрос бы у Вас не возник;
п.5. «От Млечных путей Господних – провисших
в сетчатке неба.»
Скорее «на сетчатке». (с)
- не, не "на", а именно, "в"; представьте себе небо как провисший (вместе с путями) сетчатый мешок с картошкой... и Ваша поправка отпадет сама собой;
п.6. «От нежности старой, предавшей – безмерно
уставшей»
Сложноватый для восприятия образ – «предавшая и уставшая нежность». (С)
- см. п.4.
п.7 «От Млечных путей Господних – незримых
в предчувствие спазма.»
Ну, наверное «в предчувствии». И почему они незримы?
Думаю, что над стихотворением нужно ещё основательно работать. (с)
- тут Вы правы - конечно же, "в предчувствии"; а "незримы" они потому... нет, слава Всевышнему, что Вы физически здоровы - когда человек чувствует близкое наступление спазма... ему не до путей, в т.ч., и Господних.
А над стихотворением я, может быть, еще поработаю.
Почему он меня не ищет?..
Мысленно беру его за рога и тащу на забой,
Посчитавши в уме полагающиеся мне тыщи.))
Сказать по правде, картонные декорации смущают меня намного меньше, чем вопрос "ху из ху" в отношении главных действующих лиц))
По названию - всё очень просто. Написал стих, а когда стал придумывать название, сам себе удивился - с чего бы это я о смерти заговорил? Нетипично это для меня, хоть и хандрю иногда. Вот и решил, что "Видимо, депрессивное", видимо, впал во временную депрессию, когда писал. Вот.
А с замечаниями - согласен. Меня часто в концовках срывает на менторский тон и прямо-рубленную правду-матку.
ура-ура))) вот молодцы, а особенно Аэль))
да не важно, значит, вдвойне молодец)))
Про корочку осеннюю - ну, это очень просто считываемы образ: лето, жаркое и жгучее, ушло. Листья (тех же каштанов) уже тронула медь. Они поджарились/зарумянились. Так всегда в начале осени - вроде зелено еще, а корочка коричневая уже видна.
"... и аромат невиданных товаров окутывает город, как туман: корица, чай, загадочные травы.
Приморский город, город-растаман с повадками потасканной шалавы, пропахшей дымом тысяч сигарет, соленой рыбой, потом и вином…" - ну да, как любой большой портовый город, город О. многолик. На улице Д. царит запах кофеен, экзотических курительных смесей ("загадочные травы"), жасминного чая и кондитерки))) На Привозе, на вокзале запах иной - намного приземленней. Здесь каждый увидит то, что хочет видеть. И унюхает)
Все замечания принимаются (всегда интересно читать твою критику).
Еще раз: спасибо)
Вообще очень интересный обзор.
понятно про корочку теперь, спасибо за объяснения:)
а у меня восприятие пошло по другому пути (по пути "курочка-город, прожаренный зноем, с хрустящей корочкой")
"На улице Д. царит запах кофеен, экзотических курительных смесей ("загадочные травы"), жасминного чая и кондитерки))) На Привозе, на вокзале запах иной - намного приземленней."
это я понимаю:) проблема в том, что у тебя там просто город ("окутывает город", "приморский город, город-растаман")
вот если бы был какой-то сдвиг на разные улицы или части города, то другое дело..
... и аромат невиданных товаров окутывает /доки, пристань/, как туман: корица, чай, загадочные травы.
Приморский город, город-растаман с повадками потасканной шалавы, пропахшей дымом тысяч сигарет, соленой рыбой, потом и вином…
спасибо:)
радости тебе:)
Лис