Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Поэзия [45725]
Проза [10064]
У автора произведений: 42
Показано произведений: 1-42

На ёлке тёплой и нарядной
В коротком свете зимних дней
Казалось мне, что за гирляндой
Щелкунчик спрятан средь огней.

Мы перемигивались ночью,
Когда все расходились спать...
И вдруг смотрю – он зубы точит,
Тревожно глядя за кровать.

Где старый плинтус щепкой дышит,
Где ветхих тряпок тлен и соль,
Он знает – там крадутся мыши,
А может статься, сам король.

От боя им не отвертеться,
Когда сквозь иглы налегке
Слетает маленькое тельце,
Сжимая саблю в кулаке.

Гроза гремит над грызунами,
Ярится маленький солдат,
Над упоительными снами
Царит принцесса Пирлипат.

Король бежит с мышиным войском,
Игрушки прячутся в комод,
Свеча с камина мягким воском
На деревянный пол течёт,
И вновь Щелкунчик между веток,
Гирлянда гаснет, меркнет свет...

В каком же детстве было это?
Звучит вопрос, молчит ответ.
Сказки в стихах | Просмотров: 44 | Автор: Стэплтон | Дата: 15/01/25 17:34 | Комментариев: 4

С полночным ударом курантов
ты можешь решить стать лучше:
почаще ходить в спортзал,
мыть за собой посуду,
работать как заведённый.
С полночным ударом курантов
ты можешь решить
создать себе новую личность.
А можешь по случаю праздника
принять себя просто как есть.
Поскольку этого много.
Ты многого стоишь.
Ты достоин похвал.
С полночным ударом курантов
ты можешь поздравить
себя с тем, что справился.
С тем, что снова сломал
и снова построил.
Поймал все камни,
брошенные в тебя судьбой,
и построил из них
новую прочную крепость.
Ты выдержал, друг мой.
И я не знаю, зачем
тебе становиться новым,
когда ты уже прекрасен.
С новым годом.
Ты его заслужил.
Давай достойно встретим ещё
365 оборотов шарика,
раскрыв руки для объятий,
обнимая, принимая
и видя друг друга
такими, какие мы есть…

2024 (вольный перевод)

*
Donna Ashworth

On the stroke of midnight tonight,
you can resolve to be better, if you like…
to be fitter,
to eat cleaner,
to work harder.
On the stroke of midnight tonight,
you can resolve to become a whole new you,
if you so choose.
Or, you can take a moment to acknowledge,
all you already are.
Because it’s a lot.
You’re a lot.
And you deserve to be commended.
On the stroke of midnight tonight,
perhaps you could congratulate yourself,
for coping.
For breaking, again,
and for rebuilding, again.
For catching the stones life has thrown at you,
and using them to build your castle
that little bit stronger.
You have endured, my friend.
And I don’t see the need to resolve
to become a whole new you,
when you are already so very much indeed.
Happy new year.
You made it.
Now let us face another 365 day-turn, arms wide,
accepting, embracing and ‘seeing’ each other,
for all we are…

*
Донна Эшуорт — шотландская поэтесса.
Поэтические переводы | Просмотров: 76 | Автор: Стэплтон | Дата: 31/12/24 20:26 | Комментариев: 2

Обычно я понятия не имею, что собираюсь сказать, пока не начну писать. Со стихами так всегда, с лекциями и статьями — почти всегда. Я пишу, чтобы понять, что я могу сказать — не по данному конкретному поводу, а вообще сказать. Не то чтобы заданная тема меня сильно ограничивала, просто обращение к конкретной теме может выставить меня в роли эксперта, что абсурдно. Однако иногда мне дают не только тему лекции, с которой я должен выступить, но даже её название. В этот раз дали, и я обрадовался — она казалась классной, даже вдохновляющей. «Гуманитарные науки и общественная сфера». Отлично, подумал я, подходит! Но промучившись несколько дней в попытках придумать, что бы такое сказать, и как бы это сказать, я решил поменять название. Мне нужно было такое, которое совпало бы — словно по волшебству — с тем, что я мог сказать. В конце концов, я уже не знаю, что такое гуманитарные науки, хотя изменения, произошедшие в этой области знания за последние полвека, неоднократно описаны и постоянно обсуждаются; и вообще не понимаю смысл понятия «общественная сфера», которое хоть и часто используется, но поражает меня своей излишней абстрактностью. Так что я остановился на менее тяжеловесном «Поэзия в мире». Хотя слово «мир» в названии навело меня на мысль, — уж позвольте мне быть хоть немного поэтичным, — что я откусил больше, чем могу прожевать.

Дни шли. Ничего не писалось. Я начал подумывать, что нужно ещё раз поменять название, но знал за собой склонность к сужению темы, так что дай мне волю, всё могло бы закончиться «Парой слов в космосе» или «Слогом в лесу». Другими словами, чем более конкретным оказалось бы название, тем меньше я бы ощущал обязанность хоть что-то сказать. Но я знал и то, что, не обязанный говорить, я бы просто молчал. Безмолвная лекция! Предельное сокращение! Увы, не в моих силах. Я решил твёрдо держаться за «Поэзию в мире».

Так или иначе, я отложил всё в сторону, пока несколько недель назад не столкнулся в местном супермаркете с одним из моих студентов. Он спросил, чем я занимаюсь. Я ответил, что пишу лекцию, которую должен прочитать в Калифорнийском университете в Ирвайне, и что называется она «Поэзия в мире», хотя сначала называлась «Гуманитарные науки и общественная сфера».

— И как продвигается? — поинтересовался студент (звали его Дик).

— Отлично, — соврал я. У меня было всего несколько предварительных заметок, да и те сомнительного качества.

— А о чём вы собираетесь говорить? — спросил он.

— Да как всегда. — И, глядя на полку с чипсами, я начал объяснять. — Ну, знаете: что такое поэзия, что такое стихи, и особенно лирические стихи. Стихи, в которых слышна музыка, но которые нужно читать вслух или про себя в книге, а не петь. Они обычно коротки, редко больше страницы-двух, и в них есть определённая эмоциональная интенсивность, благодаря которой их вообще написали. В лучших образцах видны скрытые, часто эфемерные движения мысли и чувства, причём выраженные ясно и понятно. Они не только фиксируют в языке всё самое неуловимое из жизненного опыта, но и убеждают нас в его важности и истинности. Из всех литературных жанров лирика наименее изменчива. Её темы коренятся в непрерывности человеческой субъективности и уже с античных времён стали связью между личным и всеобщим. Иначе не имело бы никакого смысла читать старые стихи. Непосредственность их обращения к нам не потускнела с годами, и они отражают нашу человечность столь же точно и столь же страстно, как любые стихи, написанные сегодня.

— Вау! — воскликнул Дик. — Круто!

— Вроде да, — согласился я, но чувствовал, что обманул его. Поэзия никогда не казалась настолько чётко формулируемой, уж мне во всяком случае. Не то чтобы я сказал что-то не то, просто слишком сузил. И вообще, я уже говорил это раньше, почти слово в слово. Очередной дежурный ответ на вопрос, что такое поэзия. Я поблагодарил Дика, зависшего между соусами и тортильями, и пошёл, надеясь поработать. Говоря «как всегда», я вовсе не хотел сказать, что поэзия, при всех её попытках донести до нас человечность, а в конечном счёте, возможно, объединить всех нас, занимает главное место в нашей жизни. Большинству людей она, скорее, вовсе не нужна. Почему? Не просто потому, что публике в целом удобно её игнорировать, но и потому, что даже читающей публике она не очень-то полезна.

Поев картошки с брокколи, я пошёл в магазин видео взять «Орфея» Кокто в надежде, что он меня вдохновит. Хотелось пересмотреть тот момент, когда судьи потустороннего мира спрашивают Орфея, что такое поэт, и он отвечает, что поэт — тот, кто пишет, но не писатель. Подойдя к кассе, я вдруг услышал, что меня окликнули. Это был Дик с подружкой, одетой в чёрные ботинки, чёрные джинсы, чёрную куртку. Волосы у неё тоже были чёрными.

— Профессор, это Джейн. Хотел рассказать ей про речь, которую вы пишете, но не смог точно вспомнить, что вы говорили.

Джейн посмотрела на меня, как на диковинку, и спросила: — Профессор, не хочу показаться навязчивой, но какая от поэзии польза? Чего от неё хорошего?

О боже, подумал я, неужели придётся начинать всё заново?

Но Джейн задала хороший вопрос. В речи точно нужно обратить на него внимание. В тот момент я не был готов на него ответить. Надо было хорошенько подумать, но это не помешало мне заговорить. — Конечно, — сказал я, — трудно быть уверенным, но мне кажется, в каждом из нас есть некие мерцания души, которые мы связываем или даже отождествляем с поэзией — настолько глубокие чувства, что для них у нас, кажется, даже языка не существует. Нет подходящего языка ни для смерти, ни для рождения, ни даже для первых признаков весны, белизны зимы, недостижимой глубины ночного неба. Но нам необходимо говорить о том, что мы испытываем, писать об этом. А мы этого не делаем: просто задерживаем дыхание или вздыхаем. И потребность отреагировать, зафиксировать наши чувства и тем самым занести в память породившее их событие, проходит. И нас мучает тишина, в которой должен был оказаться кусочек нас самих, какие-то слова, которые отразили бы испытанные нами чувства. Почему так? Неужели мы обращаемся к нашим языковым способностям только для выполнения простейших заданий? Неужели мы боимся, что написанное или сказанное нами не сможет адекватно отразить столь глубоко тронувшее нас событие? Не знаю. Но мне представляется очевидным, что наше торможение делает нас врагами самим себе, неспособными или не желающими озвучить собственный опыт. Мы хватаемся за то, что близко лежит — за истёртые фразы или штампы. Никакой индивидуализации нашего опыта, никакой попытки сделать наши отклики уникальными. То, что мы готовы произнести, лишь отдаляет нас от того, кто мы есть и что мы чувствуем, если в самом деле считать, что наши переживания лежат за пределами способности нашего языка их выразить.

Я посмотрел на Джейн, а она вдруг нахмурилась. — Но, профессор, поэзия явно нужна не только для того, чтобы помочь нам вспомнить, что мы чувствовали в определённый момент времени. Такое может случиться с поэтом, когда он пишет стихи, но я уж точно читаю стихи не для этого.

Джейн была права. Я всё высосал из пальца. Придумал неадекватность читателя и ограничения поэта. Я прекрасно знаю: то, что я называю «отдать должное» при описании события или чувства, на самом деле само по себе акт предательства; передаваемые словами чувства просто сочинены так, чтобы напоминать наши чувства — такие, какие они есть, или какими должны быть. Каждый поэт знает, что в его текстах должно быть что-то воплощающее чувство, а не просто его обозначающее. Стихотворение должно заставить читателя или слушателя поверить, что он переживает эмоциональный момент, пусть и продлённый. Исходное событие при этом вторично, словно оно было всего лишь толчком для появления текста, просто поводом для высвобождения чувств, всегда скрывавшихся в нас.

Джейн и Дик разом посмотрели на меня как-то странно. — Вы в порядке? — спросил Дик.

Я заверил его, что да, хотя прекрасно знал, что нет, во всяком случае в том, что касается речи. Я не собирался быть объективным: это бы не соответствовало образу. Я не собирался говорить как критик: и это противоречило бы образу. Поскольку я поэт, мои интересы в поэзии — в её значении, её выживании, природе истины, которую поэзия открывает, — пожалуй, больше, чем у простых читателей. А раз мои собственные стихи многим обязаны стихам, на которых я рос, мои привязанности едва ли изменятся со временем. Скажем, я совершенно не намерен отказываться от Уоллеса Стивенса только потому, что по мнению многих, особенно учёных, его стихи потеряли актуальность и, за небольшими исключениями, не касаются социальных вопросов. С точки зрения большинства, от них разит духом превосходства, и они крайне далеки от народа. А язык… ну, слова поэтического языка звучат слишком похоже на обычные. Взгляд очень узколобый и, по-моему, ошибочный. Так или иначе, я знал, что об этом говорить в своей лекции не буду. Обнародовать свои поэтические привязанности я уж точно не собирался. И, пожалуй, не стоило говорить, что каждому должно быть ясно: ценность поэта не в том, насколько хорошо он выражает своё время, а в том, что он его опережает. Глупо привязывать свои стихи к текущим событиям, если поэт хочет, чтобы они пережили поэтические и социальные условия, в которых родились. Написать что-то, чего не может объяснить история или чего не может приписать себе его время — заветное желание любого поэта. Он пишет вне времени, поперёк времени, чтобы обеспечить непрерывность человеческих чувств.

Позже, по дороге домой, я задумался, чего вообще читающая публика ожидает от поэзии. Чтобы стихи звучали как газетная проза? Чтобы их было проще читать? Может, проблема поэзии в том, что она тащит нас внутрь, подпитывая чувство индивидуальности, а большинство хочет прямо противоположного. Люди хотят развлечений, не связанных с трудностями или сложными чувствами. Они хотят сбежать, хотят, чтобы их уносил знакомый язык — язык общепринятых истин, язык общих мест. А к поэзии, которая есть прежде всего индивидуальный язык поэта, люди нетерпеливы. Подозреваю, многие считают, что поэзия не говорит им того, что они на самом деле хотели бы знать. Но нельзя читать поэзию ради того, что сходит за правду в повседневном мире, будь то правда слухов или правда средств массовой информации. Ну и, понятное дело, нельзя читать поэзию ради конкретной информации — чтобы узнать, скажем, как доехать до Сакраменто или как сварить яйцо.

Открыв дверь в квартиру, я услышал телефонный звонок. Звонил Дик.

— Вы точно в порядке, профессор?

— Да, — ответил я, хотя и сомневался, достаточно ли уверенно звучу. Не слишком ли меня раздражает лекция? Мне хотелось сменить фокус, или скорее направление мыслей. Я уже начинал сильнее беспокоиться о том, что подумают обо мне мои студенты, чем о том, чтобы записать текст лекции.

— Мне бы хотелось донести до вас с Джейн важную мысль, — сказал я голосом, в котором внезапно обнаружилась уверенность. — Я совершенно не хочу сказать, что люди читают стихи, чтобы оценить своё эмоциональное состояние или каким-то сложным способом открыть смысл жизни. На самом деле результат чтения стихов, по крайней мере большинства стихов, совершенно другой. Конечно, есть и такие стихи, и сегодня таких пишут много, которые преподносят читателю кусочек жизни, типа «Я пошёл сегодня в магазин, и там увидел мужчину, и он взглянул на меня, а я на него, и мы сразу поняли, что оба… воры. И разве мы все в этой жизни не воры?» Тут автор просто вытаскивает из повседневного опыта утверждение о жизни, некую мораль. Такие стихи значат именно то, что в них написано. И поэты, пишущие такого рода стихи (их можно назвать метонимическими), обычно говорят о собственном опыте. Когда читаешь такие стихи, они окунают тебя в уже известный тебе мир. (Хотя мой пример может показаться странным, даже сюрреалистическим, большинство метонимических стихов рассказывают нам совершенно обычные истории.) Когда их читают перед публикой, люди часто начинают кивать головой. С ними мир кажется дружелюбнее, уютнее, поскольку обычно они показывают, что в мире есть кто-то ещё с опытом, похожим на твой. Но в то же время случаи, описываемые в таких стихах, в правдивость которых мы верим, на самом деле вымышленные. Они представляют мир в уменьшенном виде. Должен признать, я сам не фанат подобных стихов. Мы и так слишком многое в жизни принимаем как должное, так зачем ещё и стихи читать, которые заставляют нас воспринимать всё ещё обыденнее? Понимаете, о чём я?

— Думаю, да, — ответил Дик.

— Вы хотите сказать, что я говорил не слишком ясно?

— Ну да, вроде ясно, но…

— Но что?

— Ну, если мы не находим в стихах смысл жизни, что мы в них находим?

— Не уверен, что знаю, — ответил я, — хотя точно знаю, что есть и другая поэзия, не такая, как я только что описал. Иногда стихотворение просто существует во вселенной как нечто иное, ранее не встречавшееся. Оно предлагает другой мир, через который мы можем прочитать наш мир. И мир таких стихотворений кажется правильным или истинным в контексте, отличающемся от того, в котором мы обычно выносим наши суждения. Такие стихи не пытаются нас утешить. Но опытному читателю они могут приносить глубокое и долгое удовольствие. Они не имитируют ни реальность, ни привычные взгляды на реальность. Они предлагают альтернативу предсказуемому миру, и потому в них может быть неуютно. И по той же причине предлагаемое ими удовольствие сопровождается трудностями, грозящими уничтожить это удовольствие. Части нашего мира реорганизуются, помещаются в новый контекст, чтобы их можно было ощутить и пережить, а не принимать как должное. И когда мы возвращаемся в повседневный мир после того, как ощутили странность мира, преображённого поэтом, наш мир кажется другим, более свежим, и над этим миром звучит голос поэта.

— Хмм, — протянул студент, — и насколько другим может быть этот мир?

— Да, — кивнул я головой, — в этом-то и проблема. Другой мир, о котором я говорю, построен из слов. И я как-то упустил из виду это важное обстоятельство. Позвоните завтра, возможно, я пойму, о чём говорю.

Я на глазах терял уверенность в себе. Вот я поэт, и я не могу сказать, чем занимаюсь. Чем больше я думал о своей лекции, тем больше запутывался и раздражался. И уж, по правде говоря, мне не следовало превращать студента в референтную группу и ставить в себя в зависимость от сказанного им или его подругой. Могут пойти слухи. И я буду выглядеть идиотом.

Прошёл ещё один день, а я всё так же блуждал в потёмках. Несмотря на опасения потерять лицо, я решил позвонить Дику. — Ну как, у вас появились идеи для моей лекции? — спросил я.

Молчание.

— Шутка, — быстро продолжил я. — Когда я сказал, что над миром звучит голос поэта, кажется, я приблизился к тому, что такое поэзия и как она работает. В конце концов, мы читаем определённого поэта, чтобы слышать его голос. Уоллес Стивенс звучит как Стивенс, Фрост звучит как Фрост, Харди как Харди, и т.п. Их мир заключается в их голосе, неотделим от него. Их язык настолько силён, настолько своеобразен, что ты читаешь их не для того, чтобы сверить с ними собственные представления о мире, но просто чтобы насытиться уникальностью их голосов. Удивительно, что они используют тот же самый язык, что и мы. Язык — общая собственность, данная нам всем. Но сами мы пользуемся им весьма скромно, обычно довольствуясь стандартами (весьма низкими), задаваемыми СМИ. Впрочем, хватит об этом. Не может каждый быть великим поэтом, да и просто зорким тоже.

— А как они делают язык своим собственным? — поинтересовался Дик.

— Понятия не имею. Хотел бы я знать. Но в том, что я только что сказал, есть определённый парадокс. Большинство поэтов находится в плену у языка, иногда почти как читатели. Я хочу сказать, что в процессе развития поэта проявляется его склонность использовать определённые слова, создающие или намекающие на определённые ландшафты, интерьеры, мироощущения. Вместе с предпочитаемой просодией они становятся его поэтической личностью. Очень трудно изменить свою поэтическую личность на ходу, скажем, расширить свой вокабуляр ранее не использовавшимися словами. Чаще всего поэт отвергнет новые слова и предпочтёт те, которые, как он знает, работают, ибо в конечном счёте — сколько бы мы ни хвалили эксперименты и смелость, позволяющую на них идти, — он хочет писать больше своих стихов, своих собственных стихов, стихов, по которым видно, что их написал именно он. И если ваш словарный запас небольшой, такое ограничение может оказаться страшным. Год за годом я использовал слова вроде «камень», «стекло», «тьма». Раз за разом я воссоздавал всё тот же суровый пейзаж. Мне стало скучно — но для меня именно эти слова делали стих настоящим. И я на целых пять лет прекратил писать стихи.

— О нет! — с деланным удивлением воскликнул студент.

— Да. Именно так, — сказал я. — Для меня стало невыносимо то, что я пишу, и я не хотел повторяться.

— Вау! — сказал Дик.

На следующий день, готовя себе мясо, я продолжал думать над выступлением. Я по-прежнему не был уверен, что мне есть что сказать. То есть сказать-то можно было много чего, но что-то во мне предпочитало, чтобы это сказал кто-то другой. Чем больше я думал о поэзии, тем больше она вырывалась из рук. Например, я знал, что стихотворение — не только язык, но что в нём могло быть ещё, от меня ускользало. Множество стихов посвящено потере — потере любви, потере друзей, потере жизни. Обычно они печальны и отмечены смертью, поскольку, всерьёз размышляя о жизненном опыте, ты всегда думаешь о нём во времени, и не можешь отделаться от знания, что жизнь закончится смертью. В стихотворении всё, особенно просодия и ритм, напоминает о времени. Стихотворение хранит в себе время. Но удивительно то, что стихи доставляют нам удовольствие. Те самые слова, которые заставляют думать о потере, являются источником наслаждения. В стихах мы имеем дело с потерей без боли, потерей иного, безвредного рода, такой потерей, которую можно отложить в сторону или снова взять в руки. Другая реальность, отличная от той, в которой таится боль, позволяет стихотворению быть прекрасным.

Очень захотелось сразу позвонить Дику. Выступление уже не казалось таким невозможным, как совсем недавно. Я открыл банку пива и только собрался сделать глоток, как телефон зазвонил. Я подумал, это Дик, но оказалась Джейн.

— У меня ещё вопрос, профессор.

— Какой же? — спросил я.

— Ну, возможно, вы не захотите говорить об этом в лекции, но мне всегда хотелось узнать, чем поэзия отличается от прозы. Я знаю, что они разные, только никогда не понимала, в чём именно разница.

— Ну, — начал я довольно неуверенно, — думаю, у поэта и прозаика разные способы фокусировки, поэт не так привязан к окружающему миру. Поэт фокусирует внимание на той зоне, где внутреннее встречается с внешним, где чувствительность поэта встречается с погодой, с улицей, с другими людьми, с прочитанными книгами. Так что поэт описывает точку соприкосновения, и в процессе описания живёт внутри неё — на краю себя, на краю мира, — в теневой зоне между собственной личностью и реальностью. Иногда фокус слегка смещается внутрь самого поэта, иногда — более объективно — в сторону мира. Порой, когда баланс смещается в сторону автора, произносятся странные вещи. В конце концов, чем дальше ты от мира, который все признают единственно возможным, тем более странным он выглядит. Некоторые романы тоже обращаются к этому пороговому пространству, но большинство — нет. Они сфокусированы на том, что «там», и романист стирает себя, чтобы обеспечить независимость повествования. Поэт себя никогда не сотрёт. Поскольку стихотворение — это его голос. Звучит разумно?

— Вроде да, — ответила она.

В этот момент мне стало казаться, что я сойду с ума, пытаясь заставить звучать разумно то, чем занимаюсь. Я сказал Джейн, что сомневаюсь в сказанном ничуть не меньше, чем она. И добавил: — Возможно, мне не следует пытаться искать смысл в том, что я делаю. Когда я пишу, я не пытаюсь заставить себя понять то, что говорю. Просто иногда понимаю, иногда нет.

— Правда? — удивилась Джейн.

И тут я подумал, что сболтнул лишнего. — Что ж, возможно, я преувеличиваю, но мне кажется, когда люди хотят только понять стихотворение, их ожидания направлены не по адресу. В том, как учат поэзии, это, пожалуй, бесит больше всего. Считается, что понимание стихотворения — то же самое, что восприятие стихотворения. Часто восприятие стихотворения — хорошего стихотворения — обходится без понимания. Не полностью, конечно, но в достаточной степени для того, чтобы мы оказались близко к чему-то недосягаемому. Думаю, для большинства поэтов в процессе написания стихотворения наступает момент, когда за дело берётся язык, а они следуют за ним. Внезапно стих начинает звучать правильно. В моём случае (хотя не хотел бы выставлять себя примером) я доверяю смыслу того, что хочу сказать, даже тогда, когда не совсем уверен, что именно хочу сказать. Я просто хочу, чтобы было так. Потому что если бы я был уверен в том, что сказал в своих стихах, мог проверить и убедиться, и почувствовал бы «да, я сказал то, что собирался», не думаю, что стих был бы умнее меня. Возвращаясь к сказанному чуть раньше: именно «потусторонность», глубина, нащупанная в стихотворении, заставляет читателя к нему возвращаться. Думаю, для этого надо любить загадки. Необъяснимое и непонятное в стихотворении, недостижимое или загадочное — это и есть то самое, что делает стихотворение нашим, превращает текст в достояние читателя. Я хочу сказать, что в процессе вчитывания, погони за смыслом, попыток обозначить получаемый опыт читатель впитывает стихотворение; и пусть даже в стихе чего-то не хватает или, наоборот, есть что-то, не совпадающее с личным опытом читателя, оно всё больше становится его собственностью. А то, что становится его собственностью, естественно, порождено языком, который и предназначен для того, чтобы человек чувствовал связь с тем, чего не понимает. Он вступает во владение тайной, и это его не пугает, поскольку он чувствует, что отчасти её контролирует. Но так ли это? Или язык только дарит ему иллюзию контроля? Мой личный опыт говорит мне, что язык позволяет мне чувствовать, что он готов идти только туда, куда заведёт его моё сознание, хотя я прекрасно знаю, что всё наоборот, и это я иду туда, куда ведёт меня язык. А он вновь и вновь ведёт меня к ощущению, что он что-то утаивает, что в нём содержится больше, чем я могу ухватить, что тайны существуют, и самые соблазнительные тайны содержатся в стихах. Порой я даже чувствую, что стихи есть защитная оболочка соблазнительности языка. О чём я говорю? От меня вдруг ускользнул даже смысл только что сказанной мною фразы.

— Вы слишком строги к себе, — сказала Джейн.

– Нет-нет, просто шучу, — парировал я, прекрасно зная, что это не так, и что до сих пор не представляю, о чём буду говорить. — У меня такое чувство, что завтра что-то случится. Ударит молния, и я напишу свою речь, или она напишется сама. — Моё время истекало. В прошлом ко мне явился бы другой Марк Стрэнд и сделал бы всю работу. Но где он теперь? Возможно, огорчённый отсутствием признания, разве что тайного от меня, он решил не показываться, бросив меня, простого повседневного Стрэнда, на растерзание.

— Профессор, вы тут? — переспросила Джейн.

— Вроде да, — ответил я. — Думаю, мне придётся заново обдумать своё выступление.

— Уверена, профессор, вы справитесь.

— Поглядим, — закончил я, — крайний срок завтра.

Но завтра не принесло мне новых идей. Дни шли. Дик и Джейн не звонили. Я решил, что хочу жаркого, еды, которая меня бы успокоила. Пошёл в супермаркет, взял мяса для жаркого, а возле кассы прихватил «Нью-Йорк Таймс». Вернувшись домой, сразу взялся за готовку. Увлёкшись процессом, едва услышал телефонный звонок. Подбежал к аппарату и снял трубку.

— Привет, профессор, это Дик и Джейн. Джейн рядом сидит. Короче, мы вас долго не беспокоили, чтобы зря не дёргать и дать вам закончить подготовку выступления. Так как у вас всё идёт?

— Отлично, — ответил я, листая «Нью-Йорк Таймс», — почти начал. — Жаркое, хоть и далёкое от готовности, уже оказывало своё благотворное действие, превращая меня из холерика в сангвиника. — Да, уже практически готов начать. — В этот момент мне на глаза попалась статья о новом телескопе Чандра, изучающем галактики с помощью рентгеновских лучей. Едва взглянув на первый абзац, я тут же доложил Дику, что хочу прочитать ему нечто, непосредственно связанное с тем, что собираюсь написать. И прочитал следующее:

«Космические процессы, вызывающие испускание рентгеновских лучей, похожи на экстремальные виды спорта. Рентгеновские лучи — не видимые глазом электромагнитные волны в тысячи раз мощнее, чем испускаемые ленивыми туманностями и мягко сгорающими звёздами видимый свет и ультрафиолет, — возникают в гигантских взрывах, в столкновениях материи почти на скорости света, и в газах настолько горячих, что их не видят обычные телескопы. Если видимая Вселенная напоминает неспешную игру в бридж, то рентгеновское излучение больше похоже на слаломный спуск с Эвереста».

— Потрясающе, — отозвался Дик.

— Не уверен, — промямлил я.

В тот вечер, после жаркого, картошки и салата фризе с эндивием под горчичным соусом, я впал в раздумья о галактиках и о том, как они воспринимаются отсюда, с Земли. Я вспомнил, как говорил Джейн о тайне в сердце стиха и о том, как мы можем подобраться к ней, не понимая, как можем принять её и восхититься, даже не зная, о чём речь. Читая статью в «Нью-Йорк Таймс», я поразился её попытке объяснить нечто, изначально загадочное и устрашающее. Когда ночью я гляжу на тысячи звёзд, видимых невооружённым глазом, мне страшно. А когда думаю, что есть ещё миллиарды, которые я не могу увидеть, мне хочется запереться дома и никогда больше не смотреть вверх. Для меня космос в его непостижимой огромности всегда был чем-то безумно страшным. Я вглядываюсь в ночь и не могу вообразить, что все эти булавочные дырочки существуют на огромных расстояниях, иногда в тысячах световых лет отсюда. Числа поражают. Я даже один световой год не могу себе представить. Да, я могу сказать «один световой год», но почувствовать не могу. Вот ведь парадокс: я вижу то, что не могу представить, а истинно то, чего я не вижу. Очевидно, мой страх растёт из моего невежества. Из невежества и бедности языка. Возможно, это одно и то же. Интересно, как смотрят в ночное небо астрономы и математики. Переживают ли они что-то близкое к моим ощущениям? Или у них есть язык, язык их научных дисциплин, дающий им удобную иллюзию близкого знакомства с тем, что «там»? Помогает ли время, проводимое ими каждый день с представлениями (фотографическими и численными) тысяч галактик, одомашнить дикий космос, сделать его, по крайней мере в цифровом виде, постижимым? Или они ощущают, что их язык отдаляет их от реальности? Хотел бы я знать. Мои собственные представления — если бы таковые существовали — быстро свалились бы в безопасную зону банальностей. Это напомнило мне, что я сказал Джейн пару дней — или пару недель? — назад насчёт того, что в большинстве своём мы молчим в ответ на глубокие чувств, поскольку у нас нет нужного языка, чтобы воздать им должное. Возможно, в сказанном мною было больше правды, чем мне казалось в тот момент? Моя неадекватность перед лицом величия небес не совсем то же самое, что неспособность человека запомнить важное событие. Но мы разделяем общую немоту перед непостижимым. Первый абзац заметки в «Нью-Йорк Таймс» пытается описать то, чего не увидишь ни невооружённым глазом, ни на существующих фотоснимках галактик. Нам говорят, что электромагнитные волны в тысячи раз мощнее, чем испускаемый ленивыми туманностями и мягко сгорающими звёздами ультрафиолет. Это представляется попыткой опустить небеса на землю, объяснить их знакомыми нам понятиями. Но мне непонятно, каким образом туманности могут быть ленивыми, а звёзды мягкими. Они что, почти как мы? Утешительная мысль: такой образ характеризует наш растянутый галактиками космос как не несущий угрозы. А затем, чтобы ещё сильнее подчеркнуть различие между видимой вселенной и её рентгеновским аналогом, нам говорят, что ленивое — это неспешная игра в бридж, а другое — слаломный спуск с Эвереста. Такие образы, пытающиеся помочь нам ощутить происходящее в космосе, прежде всего успешно преуменьшают его огромность использованием одомашнивающих и упрощающих метафор. Где правда, когда нам предлагают представить звёзды, туманности, галактики в виде игры в бридж и горных лыж? Мы вообще в космосе, или дома сидим? Возможно, требовать от журналистики такой же скрупулёзности в языке, как от поэзии, и ожидать, что она так же близко подведёт нас к разгадке тайны бытия — это уже слишком. Тогда журналистике пришлось бы делать то, для чего она не предназначена — сочинять правду. Поэт не докладывает об увиденном, он представляет воображаемое. И в результате может сказать больше о великолепии галактик; и о том, что их масштабы гораздо неизмеримее, чем мы можем представить в нашей, ограниченной телом реальности, и они могут заставить нас пересмотреть масштабы нашей жизни и наши ограничения до степени душевной травмы.

Размышления над статьёй в «Нью-Йорк Таймс» нагнали на меня сон, зато я точно понял, что не могу обсуждать её в своей лекции: это ни к чему бы не привело. Я не знал, что делать. Почти всё, что можно сказать, я уже говорил, и не раз. Хотелось написать что-то другое, хотя бы звучащее по-другому. Увы, в голове было пусто. О, может, написать про это! И только я собрался почистить зубы, зазвонил телефон. Я подумал, что это Дик, и испугался, что он спросит про цитату из «Нью-Йорк Таймс». Но трубку всё же взял.

— О, приветствую, профессор, это Дик. Я всё думал, написали ли вы что-то про этот абзац.

— Что ж, Дик, я подумывал об этом, но решил, что не надо.

— Ах, как жаль! — В голосе Дика звучало жуткое разочарование.

— На самом деле, Дик, я вообще не думаю, что буду выступать. Уверен, лучшее, что я могу сделать — покончить с этим прямо сейчас, до того, как начал.
Эссе | Просмотров: 55 | Автор: Стэплтон | Дата: 31/12/24 09:09 | Комментариев: 1

Последними сгорели мотыльки
В огромных лепестках лесных пожаров.
Кипели воды медленной реки,
Земля ещё дрожала от ударов
Финальных термоядерных ракет,
Вулканы истекали чёрной лавой.
Среди грибов померк вечерний свет —
Там род людской, бессильный и лукавый,
Закончил свой бессмысленный забег
От райских кущ до огненной геенны,
И лишь один, давно не человек,
В пустой ладье среди могучей пены
Напрасно ждёт, когда к нему придут
С никчёмным медяком за переправу.
Историю писать — напрасный труд,
Да и читать — ни смысла, ни забавы.

2024
Философская поэзия | Просмотров: 165 | Автор: Стэплтон | Дата: 25/12/24 08:29 | Комментариев: 7

На влажных от волнения камнях
У края монотонного прибоя
Остановившись, ощущаешь страх

И странное дыхание покоя
За горизонтом. Поздняя заря
И радостная ночь — нас ровно двое,

В песке застывший след от янтаря,
Верхушки сосен вытянулись в струны.
Совсем немного дней до января,

И мы безумно суетны и юны.
Наш отпуск от предписанных тревог
Продлится здесь, на берегу лагуны,

И пары отпечатков близких ног,
Пусть мимолётней бабочки и взмаха
Её крыла, ведут на твой порог,

И мокрая от сырости рубаха
Останется валяться на полу.
Любовь не оставляет места страху,

Твоя улыбка озаряет мглу.
Лучи почтово-скорого рассвета
Протягивают тонкую иглу,

Свивающую осень с тканью лета
В неровную плетёнку макраме.
Швыряешь камень в воду, и ответа

Не ждёшь. И приближаешься к зиме.
Любовная поэзия | Просмотров: 30 | Автор: Стэплтон | Дата: 22/12/24 11:18 | Комментариев: 0

Эгоист без малейшей заботы о судьбах страны,
Он мне нравился, хоть большинство не любило его:
Он казался мне честным, поскольку спасать не хотел
Ни друзей, ни знакомых, а только себя самого.

Понапрасну таращило Общество злые глаза
На того, кто не прятался, нервные клетки губя,
От кошмаров и страхов, грозящих на каждом углу —
Никому не служил, а спокойненько жил для себя.

Но сильнее всего задевал его вечный психоз
Тех опасных людей, кто себе непременно найдёт
И кого распинать, и кому бить поклон до земли —
А ему не грозили ни должность, ни банковский счёт.

2024 (перевод)

*
Patrick Kavanagh. No Social Conscience

He was an egoist with an unsocial conscience,
And I liked him for it though he was out of favour,
For he seemed to me to be sincere,
Wanting to be no one’s but his own saviour.

He saw the wild eyes that are the Public’s
Turned on the one man who held
Against the gangs of fear his ordinary soul –
He did no public service but lived for himself.

His one enthusiasm was against the hysteria,
Those dangerous men who are always in procession
Searching for someone to murder or worship –
He never qualified for a directorship or a State pension.

*
Поэтические переводы | Просмотров: 77 | Автор: Стэплтон | Дата: 28/11/24 08:30 | Комментариев: 2

накормите меня виртуальной конфетой
и берлинской лазурью покройте меня
оберните вчерашней бульварной газетой
на бульваре не сыщешь иного огня
проходите подальше отсель человеки
мне бы рыжую кошку да брата крота
дайте крылья и хвост поднимите мне веки
вот опять не дождёшься от вас ни черта
Белиберда | Просмотров: 197 | Автор: Стэплтон | Дата: 21/11/24 10:32 | Комментариев: 6

Ещё недавно
Казалось: можем
И друг без друга.

Неравномерным
Биеньем сердца
Я загнан в угол.

Воспоминаний
Неровный почерк,
Слепой и зыбкий.

Медвежий угол
Легко согреет
Твоя улыбка.

С тобой, родная,
И в грозы — море
Добра и света.

Пройдём сквозь бури,
Вернём друг друга
И наше лето.
Любовная поэзия | Просмотров: 111 | Автор: Стэплтон | Дата: 20/11/24 06:33 | Комментариев: 2

Я вернулся в мой город, а город немой,
Тротуар все шаги оплетает тесьмой,
Фонари тушат свет от испуга.
Вместо детских качелей стотысячный храм,
Скажешь дворнику здравствуй, услышишь салам,
В трубке треск вместо голоса друга.

Пролечу ураганом на уровне крыш,
Простучу чердаки, только ты всё молчишь,
И свидания жёлтой разметкой.
В этом городе каркает чёрный петух,
Зарывает в песок рано выпавший пух,
Меркнет слух, и сжимается клетка.
Любовная поэзия | Просмотров: 37 | Автор: Стэплтон | Дата: 16/11/24 07:43 | Комментариев: 0

Горят мосты натруженного льда,
Отчаянно бросается вода
Спасать тропинки зыбкой переправы,
Пока не встал вдали закат кровавый
И не залил пустые города.

Но стоит ли грядущее труда,
Когда на всём пути голодной лавы
Взлетают рельсы, плавятся составы,
Горят мосты?

Забытый вкус запретного плода
И редкие мгновения стыда
Уже не тяжки, но всегда лукавы.
У вырубленной временем дубравы
С мятущейся душой — одна беда:
Горят мосты.
Твердые формы (запад) | Просмотров: 646 | Автор: Стэплтон | Дата: 26/10/24 08:00 | Комментариев: 6

Облака разливаешь до капли
По заждавшимся ласки ладоням,
В небе чертишь отточенной саблей,
Напеваешь на древневороньем,
На полях площадей и тетрадей
Ставишь яркие пятна отметок,
Дорогого дыхания ради
Притворяешься лапками веток…
Любовная поэзия | Просмотров: 217 | Автор: Стэплтон | Дата: 25/10/24 15:50 | Комментариев: 2

Куда бы ты ни шёл
Хватает сил подчас
Идти в руке рука
Любить ушедший час
Во всех моих делах
Любовь и ярость враз
Моя судьба твоя судьба
Вечность не для нас

Что нас ждёт? Что нас ждёт?
Иду своей дорогой
Наплевать наплевать
Куда нас занесёт

И в счастье и в горе в проблемах в слезах
Я позволяю чувствам быть
Каждый торит свой путь и решает сам
Хладнокровно полюбить
Я держусь лишь за тех кто в сердце моём
Под зыбучим песком минут
Позаботимся о мгновеньях
Часы своё возьмут

Что нас ждёт? Что нас ждёт?
Иду своей дорогой
Наплевать наплевать
Куда нас занесёт
Что нас ждёт? Что нас ждёт?
Иду своей дорогой
Заблуждаюсь но раз уж нашёл себя
Всегда иду вперёд

Неизвестно никому из нас
Что нас ждёт хотя бы через час
Пусть чутьё не подводит меня
Ветер жизни кружит у крыльца
Значит мне любить всех до конца
Всё любить до последнего дня

Что нас ждёт? Что нас ждёт?
Куда приду не знаю
Наплевать наплевать
Что нас завтра ждёт

Что нас ждёт? Что нас ждёт?
Иду своей дорогой
Заблуждаюсь но раз уж нашёл себя
Всегда иду вперёд

?Que vendra?, ?Que vendra?
Escribo mi camino
Si me pierdo es que ya me he encontrado y se
Que debo continuar

Заблуждаюсь но раз уж нашёл себя
Всегда иду вперёд

2024 (перевод)

*
Zaz. Que vendra

Davide Esposito / Laurent Lamarca / Luis Frochoso

http://youtu.be/6THHrPyZQuQ?si=8mDDbGPmumsuH233
Переделки песен | Просмотров: 160 | Автор: Стэплтон | Дата: 19/10/24 11:17 | Комментариев: 2

Наших внутренних войн тараканы
Упоительно скачут канкан.
Дребезжат по плацкартам стаканы,
Обращают простое инь-ян

В знаки ангельско-дьявольской пляски.
Чёрно-белое время стрелой
Разрубает узлы и завязки,
Оставляет на тихой былой

Хрупкой скатерти вязкого быта
Ослепительный огненный след.
У разбитого в битвах корыта
Вариантов по-прежнему нет.
Белиберда | Просмотров: 292 | Автор: Стэплтон | Дата: 18/10/24 13:42 | Комментариев: 2

На десятом году мы увидели яркий солнечный свет,
острова в океане, и направили курс прямо к ним.
Дрейфовали одиннадцать месяцев, лишь на двенадцатый
обнаружили тихую гавань. Мечтали о мире.
Много недель миновало. И тут капитан увидал,
как захлопнулась пасть нашего порта — нас просто
сожрали. Вокруг мешанина чужих разговоров. Вода насмехается
над нашим судёнышком, нас, уцелевших, всё меньше —
то безумие, то суицид. На двенадцатый год капитан
окликает себя по имени, потерявшему смысл; экипаж
просто орёт во всё горло.

2024 (перевод)

*
Louise Glück. Archipelago

The tenth year we came upon immense sunlight, a relief
of islands locked into the water. These became our course.
Eleven months we drifted, toward the twelfth
wandered into docile ocean, a harbor. We prepared for peace.
Weeks passed. And then the captain saw
the mouth closing that defined our port—we are
devoured. Other voices stir. Water
sneers against our ship, our shrunk number runs
in two packs: madness and suicide. The twelfth year
the captain calls his name, it has no meaning, and the crew
shrieks in its extremity.

[from The House on Marshland, 1975]

*
Поэтические переводы | Просмотров: 536 | Автор: Стэплтон | Дата: 13/10/24 10:40 | Комментариев: 2

Спроси у моря — море промолчит.
Умчалась рыба вдаль за кораблями,
Старик забросил невод, ест салями
И в бога душу прошлое язвит.

До горизонта — грандиозный вид.
Старуха вяжет лыко узелками,
Путь в будущее — новыми телами,
А в настоящем тесно и болит.

Корыто как финальный атрибут
Тянувшихся из прошлого минут
Дыряво так, что голова пролезет.

Болезненное эго экс-цариц:
Кто вовремя не пал пред ними ниц,
Над тем не заиграет Перголези.
Твердые формы (запад) | Просмотров: 58 | Автор: Стэплтон | Дата: 10/10/24 08:33 | Комментариев: 0

во глубине сибири пруд
хранивший гордое терпенье
передо мной явился шут
как мимолётное виденье
так захотелось теплоты
недополученной когда-то

и я добавил две черты
в дымящий профиль автомата
Белиберда | Просмотров: 155 | Автор: Стэплтон | Дата: 07/10/24 18:34 | Комментариев: 2

Тёща, вобла, попугай,
На троих скорей сдавай,
Дураков на свете много,
Так смотри, не прогадай.
Кто к астрологу ходил,
Преисполнен звёздных сил.
Ретроградный мой Меркурий,
Признавайся, что курил?

Если ты не банный клоп,
Быстро делай гороскоп.
Каждый, кто без гороскопа,
Получает сразу в лоб.
А когда ты знаешь всё
Про сансары колесё,
Ни потоп тебе не страшен,
Ни ваще вот это всё!
Белиберда | Просмотров: 487 | Автор: Стэплтон | Дата: 05/10/24 12:14 | Комментариев: 11

Земную жизнь пройдя и проползя
До перекрёстка похоти и лени,
На поле превращения в ферзя
Ты обретаешь полчища сомнений.

Когда на клетках бушевал огонь,
Ты двигался разведчиком по краю.
Погиб в размене верный добрый конь,
Король отстал, спокойно наблюдая

За тем, как на далёких рубежах
Горят в последних стычках легионы.
Какую силу обретает шах,
Лишившийся державы и короны?

Пусть пешка видит шахматы в гробу,
Но ферзь в ответе за её судьбу.
Твердые формы (запад) | Просмотров: 137 | Автор: Стэплтон | Дата: 04/10/24 07:33 | Комментариев: 2

отмечаем день святого Переводчика

[ с альбома Мартина Л. Гора «Подделка2» (2003) ]

Каждый вечер на закате я сижу в своём углу
И неверным светом лампы не пробить печали мглу
Мой двойник в предсмертной муке льёт слёзы в тишине
Только тень моя застыла одиноко на стене

Мой двойник всю ночь со мною, постоянно в двух шагах
То крадётся в полумраке, то в неоновых огнях
То за мною по ступенькам, то в парадной белизне
Только тень моя застыла одиноко на стене

Я гляжу в пустое пламя и на отблески свечи
Мой двойник дрожит от боли, молча корчится в ночи
Я хочу забыть всё то, что так давно горит во мне
Только тень моя застыла одиноко на стене

И любви ушедшей образ, и надежды вдалеке
Опустели, как бутылка, что держу в своей руке
Моя душа погребена в духовной западне
Только тень моя застыла одиноко на стене

Лишь тень моя застыла одиноко на стене

2010 (перевод)

*
Hank Thompson. I Cast a Lonesome Shadow

[ from Martin L. Gore's "Counterfeit2" album (2003) ]

Every evening when the sun goes down I sit here in my room
And the lamplight streaming over me projects my lonely gloom
My counterpart in agony mocks each tear that falls
And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls

He's always by my side at night no matter where I go
He lurks out in the darkness or in the neon's glow
He follows me across the steps and up and down the hall
And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls

I sit and watch the candle and the flicker of the flame
My writhing shadow twists and turns as though it is in pain
I'm trying to escape the memory my mind recalls
And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls

The image of a love I lost and all the things I'd planned
Are as empty as this bottle that I hold in my hand
My soul is buried in the depths of love and life's pitfalls
And I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls

I cast a lonesome shadow on these lonely, lonely walls

*
https://youtu.be/aD-1mr8c2F8?si=-THEghg6oDHt2WDj
Поэтические переводы | Просмотров: 270 | Автор: Стэплтон | Дата: 30/09/24 12:29 | Комментариев: 4

Злой посол непогоды,
Оборзевший борей,
Утюгом небосвода
Гладит скатерть морей,
Вымывает на берег
Обесцененный груз:
Звон оставленных денег
И усталых медуз.

В зазеркальное блюдце
Горизонта с горой
Поскорее вернуться,
Продолжаться с тобой
На бессонную сушу
Белой пеной камней,
Чаек бешеных слушать,
Петь в тени кораблей.

Перелётные драмы.
Расставаний пески.
Мы легки и упрямы,
Мы волной высоки.
Продолжается лето
Лёгким шелестом крыл.
В море вечного света
Нам достаточно сил.
Любовная поэзия | Просмотров: 209 | Автор: Стэплтон | Дата: 28/09/24 09:12 | Комментариев: 2

Золото Рейна.
Гном затаился в траве:
Спит наблюдатель.
Плеск плавника по воде,
Медленно тают круги.

Спит наблюдатель.
Дремлет подруга вдали,
В скучной светёлке.
Утром горячие сны,
Лишь под рукой пустота.

В скучной светёлке
Дева прядёт до утра
Золото Рейна.
Свидеться нам суждено
В тесных объятиях снов.
Любовная поэзия | Просмотров: 71 | Автор: Стэплтон | Дата: 27/09/24 09:10 | Комментариев: 0

О чём шла речь, Офелия, у вас
В придонных травах, в медленной истоме?
Сквозь гладь воды твой изумрудный глаз
Притягивает всё, что было в доме

От прежних дней, от принца-дурака.
Теперь твои сокровища прозрачны,
Шалят мальки, шевелится река,
А Эльсинор — злой призрак неудачи.

В немой стихии лучше быть глухим
И наблюдать сомом из-под коряги,
Как лопаются воздухом стихи,
Достигшие поверхности на тяге

Безумных снов. Офелия: душа
Осоки, мелководья, камыша.
Твердые формы (запад) | Просмотров: 1993 | Автор: Стэплтон | Дата: 23/09/24 08:21 | Комментариев: 11

Ясней и краше звёздные стежки
На тёплом бабьелетнем одеяле…
Укрыться им нам суждено едва ли —
Мы видим: лёд у берега реки

Трещит скорлупкой утренней мечты,
Где хрупкое течение уносит
Прожилки клёна, незабудок просинь,
Где так неразделимы я и ты.

В какой бы волнорез ни били волны,
Все времена и годы нам покорны,
И только сумасшедшая заря

Окрашивает небо там, где с нами
Останется листочком оригами
Волшебное начало декабря.
Твердые формы (запад) | Просмотров: 775 | Автор: Стэплтон | Дата: 22/09/24 09:32 | Комментариев: 4

Когда мне было десять лет,
Я шла в четвёртый класс
И оседлала помело:
Случайно, в первый раз.
 
Кричали предки из окна
«Куда тебя несёт!»
Я оттолкнулась посильней
И двинула на взлёт.
 
Внизу песочницы цвели
На радость детворе.
Я приземлилась аккурат
У школы во дворе.
 
Повсюду крики «ох» да «ах»,
Учителя вопят,
А Вовка из шестого «бэ»
Стал чёрный, словно яд.
 
И вот тогда я поняла,
В чём сила на земле.
Теперь чего-нибудь хочу —
Лечу на помеле!
Философская поэзия | Просмотров: 59 | Автор: Стэплтон | Дата: 21/09/24 10:14 | Комментариев: 0

Распростёрлось крыло на асфальте.
Может птичье, а может – моё?..
В голове – соло скрипки Вивальди.
Надо мной гулкий хор – вороньё…
(с) Виктория Смирнова


Подбираю ненужные крылья
Под божественный Бахов орган.
В голове у меня сенсимилья
И трёхлетний хозяйственный план.

Я барашек семнадцатой Долли,
Спецмашина туманного дня.
Размножаюсь в кромешной неволе
Языками чумного огня.

В трубных звуках весеннего гимна
Я не сплю, но пытаюсь понять,
Почему вездесущее дымно,
Как замшелая кузькина мать.

Журавли, вы свиньёй или клином
Подаёте с небес голоса?
Расцвела под забором калина,
Сенсимилью скосила коса.

И гляжу я в тоске на дорогу,
Чтобы в крыльях дождаться весны,
Чтобы ты не тянула мне ногу,
А плеснула немного апсны.
Иронические стихи | Просмотров: 60 | Автор: Стэплтон | Дата: 20/09/24 07:36 | Комментариев: 0

Этим деревьям явь неприметней сна.
Солнце лупцует ночью с полдневной силой,
Снег с тополей сыплется, и тесна
Эта аллея, ящерицей унылой
В хилой траве кружащая, чтоб найти
Сломанный тополь с вороном в изголовье.
В этих краях нужно всю жизнь идти,
Чтоб отыскать единственное гнездовье.
Пейзажная поэзия | Просмотров: 382 | Автор: Стэплтон | Дата: 19/09/24 17:23 | Комментариев: 4

Где-то там, далеко, возвышался Казбек,
И Арагва бурлила с Курой,
А границы надёжно стерёг Чукигек,
Незаметный советский герой.

На экранах бесчинствовал Грегори Пек,
Одри Хэпбёрн пленяла умы,
Но в мозгу пионеров царил Чукигек,
Победитель хтонической тьмы.

Отгорели зарницы, закончился век,
И с колен поднимается рать,
Но стоит на привычном посту Чукигек,
Ну кому нас ещё охранять?

Не пугайтесь, когда не на месте закат
И горячий не плавится снег.
Просто в нашей подкорке Нишагуназад,
Наберлин, Будьготов, Чукигек.
Гражданская поэзия | Просмотров: 2330 | Автор: Стэплтон | Дата: 17/09/24 15:43 | Комментариев: 22

Если у кошки болит душа
Мутным весенним днём,
Кошка не станет, едва дыша,
Прятаться за котом.
Кошка не будет звонить ноль три,
Лучше пойдёт сама.
Ловко утянет с прилавка бри,
А из пруда сома.

Кошке не нужен рецепт на боль
И смс любви.
Кошке достаточно быть собой,
Помня одно: живи;
Если двуногий впадает в грусть
И наливает всклень,
Вмиг помогают кошачий кусь
И потягушек лень.

Кошка царит над жилищем дня,
Над пустотой ночи.
Если опять на душе фигня,
Кошку зови, кричи.
Без телефона тебя поймёт,
Скрасит унылый вид…
Март доедает февральский лёд.
Кошка в ногах мурчит.
Философская поэзия | Просмотров: 1023 | Автор: Стэплтон | Дата: 15/09/24 12:14 | Комментариев: 9

Старый Бог всё чаще дремлет,
по планете бродит Дьявол,
собирает наши души
в золотое решето.
И пропали б мы навеки
без надежд на покаянье,
если б нас не выручала
цветомузыка котов.

Искушает нас Нечистый:
«Посмотри, какая краля,
с ней забудешь всё на свете,
аж дыхание сопрёт!»
Только ты морально стоек,
потому что на диване
меха рыжего мурчанье
слаще, чем халва и мёд.

Выйдешь утром на прогулку —
Сатана суёт чекушку,
двое прямо у подъезда
предлагают закусить.
Но идёшь ты твёрдым шагом
в «Зоомаркет», не в «Подружку»,
потому что серым тварям
надо вкусно есть и пить.

В сердце бедного поэта
Люцифер разжёг гордыню,
соблазнял Журнальным Залом,
тиражом в пятьсот нулей.
Не ходи ты в кучу премий,
а на кухне кушай дыню,
безмятежно наслаждаясь
пеньем кошечки своей!

2024
Философская поэзия | Просмотров: 760 | Автор: Стэплтон | Дата: 13/09/24 07:39 | Комментариев: 11

прощай безжалостное лето
похоже выжить удалось
а кто всем этим наслаждался
тот лось
Пейзажная поэзия | Просмотров: 64 | Автор: Стэплтон | Дата: 31/08/24 10:41 | Комментариев: 0

из Ляо Вэя

*
У философа Фака Ю была маленькая харчевня недалеко от Пекина. Одним дождливым днём он сидел в ней, вытянув босые ноги к огню, и маленькими глотками пил рисовую водку. Проходивший мимо крестьянин зашёл укрыться под нависавшими над входом пальмовыми листьями. "Ляо Вэй", – представился он и попросил налить ему выпить. "Фак Ю", – ответил хозяин и налил стакан до краёв. Крестьянин обиделся и ушёл.

*
Одним вечером философ Фак Ю сидел у окна и слушал разговоры в соседнем дворе. Говорили о том, что на севере началась новая война с гегемонистами. В это время в харчевню зашёл его знакомый банщик Ван Гог и попросил налить ему рисовой водки. Наливая, Фак решил подшутить над приятелем и сказал: "А ты слышал – в армию всех рыжих набирают". Ван поперхнулся и сказал: "Фак Ю!", а потом подумал и спросил: "Нет ли у тебя ножниц с лезвиями длиной в половину ли?" Фак зашёл в комнату и через минуту принёс ножницы. Ван отрезал себе ухо и сказал: "Теперь точно не возьмут!"

*
Однажды к философу Факу Ю подошёл прохожий и спросил: "Зачем ты закапываешь в свой огород книгу? И что это за книга?"
Философ ответил: "Зачем ты задаёшь мне вопросы? И кто ты такой?"
Прохожий сказал: "Я хочу знать причины действий и поступков человека. Меня зовут Ляо Вэй, я крестьянин".
Философ ответил: "Я хочу забыть все причины, все действия, все поступки и всех людей. Эта книга – "Книга перемен". В ней говорится о событиях, которые могут произойти, а могут и не произойти. В ней говорится о людях, которые боятся и радуются, правят Поднебесной и умирают. Мне не нужно знать, что меня ожидает, когда ты уйдёшь. Мне нужна чашка риса, который остывает у меня на столе. Иди туда, где стоит твоя чашка риса, и не беспокойся о причинах, заставляющих рис расти. Рис съедают тогда, когда он впитал все соки земли. Люди умирают тогда, когда впитали всё знание на земле. Проходи, прохожий, и не торопись".
И прохожий пошёл дальше.

*
Философ Фак Ю подрёмывал, лёжа на соломе в тени большой яблони, которая росла во внутреннем дворике его маленькой харчевни недалеко от Пекина, и во сне глядя на проплывавшие над головой облака. Он проснулся от того, что его соседи за забором начали громко обсуждать неудачное выступление китайской волейбольной сборной на Олимпиаде.
Несколько минут философ лежал, ожидая, когда же они угомонятся и он сможет спокойно спать дальше. Но разговор не утихал. Тогда философ пошарил рукой в траве, поднял большое спелое яблоко и запустил им через забор.
Раздался глухой стук, кто-то выругался, разговор смолк.
Так философ Фак Ю заработал первое очко на подаче.

*
Однажды к философу Факу Ю приехали люди из Пекина и пригласили принять участие в очередном китайско-российском философском симпозиуме. Философ для приличия немного подумал и, по обыкновению, отказался. Тогда люди из Пекина добавили, что по окончании симпозиума состоится фуршет с дармовой рисовой водкой.
Философ для приличия немного подумал и, по обыкновению, согласился.
Миниатюры | Просмотров: 337 | Автор: Стэплтон | Дата: 27/08/24 15:44 | Комментариев: 7

Гулял вчера и думал о белилах,
Щекастых, щёчных, щедрых, щелочных,
Но тут Самсона вызвала Далила
И дострелила выстрелом под дых.

Теперь я отражаюсь только в лужах
В лебяжьих платьях ветреных невест,
Мне характерны тихий невский ужас
И неохота к перемене мест.
Мифологическая поэзия | Просмотров: 290 | Автор: Стэплтон | Дата: 27/08/24 11:00 | Комментариев: 5

То ли из кабака слышен крик «Налей!»,
То ли Иосиф ведёт подсчёт кораблей,
Ясону плевать: главное — поскорей
Убраться прочь из Колхиды.
Собрано и погружено всё руно,
Выпито местное солнечное вино,
Мази Медеи проникли под кожу, но
Сердце грызёт обида.

Нет, не обида… просто комбриг Ясон,
Киборг-убийца, зазноба ахейских жён,
Не переносит, когда победил не он,
А — ему помогали.
И, притупляя режущие слова,
Небо коптит дымящаяся трава,
Да в голове — Медея была права —
Вечное хали-гали.

Коль не надеешься дотянуть до седин,
Вольная птица и сам себе господин,
Выход всегда найдётся, пускай один:
Править в лихое море.
Жалобно-тихо стонет Эвксинский понт.
На абордаж вставшего нам во фронт!
Берег умолк, глядя на горизонт,
Видя ярость и горе.

Снова знакомый порт, но усталый глаз,
Не узнавая, смотрит, как в первый раз.
Местный оракул закрыт на учёт: намаз.
Царь затевает козни.
Ясон задолбался верить бухой судьбе,
Носит нашивку с буквами ДМБ,
Слушает соло ангела на трубе
И рассуждает: поздно.

Впрочем, какое поздно? Ясон строптив.
Выпить рецины да натрясти олив,
Двинуть в покои Пелия, перебив
Лучших мужей Иолка.
То, что глупцы назвали бы мятежом,
Попросту разошедшийся в сердце шов,
И от любви Медеи (как он смешон…)
Нет никакого толка.

Эта рука, забывшая гладкость щёк,
Всаживать меч готова ещё, ещё,
Ближний не понят, значит, и не прощён.
У Харона сегодня давка.
В воздухе пепел, и под ногой смола,
Глухо звучат тугие колокола,
Город не помнит имени и числа…
Дремлет красотка Главка.
Мифологическая поэзия | Просмотров: 421 | Автор: Стэплтон | Дата: 26/08/24 11:10 | Комментариев: 10

В последний месяц лета, убежав
Подальше от любвеобильной Эос,
Я скрылся на Олимпе. Копны трав
Дурманили сознание, хотелось
Свободы, одиночества, дышать
Сосновой хвоей, прыгать в Понт со склона,
И тут с истошным криком «…ваша мать!»
Внизу мелькнула дивная Плейона.

Конечно, я-то имени не знал,
И видел сверху так себе, но попа!
Да и лица чарующий овал –
Не то, что страхолюдина Меропа.
У нас тогда не ладились дела,
А я всегда был мужичок неслабый,
И если Артемида не дала,
В Элладе есть и правильные бабы.

Пустился вниз. Бежать с горы Олимп –
Совсем не до Афин из Марафона:
Трава по пояс, мошки, корни лип
И крутизна божественного склона.
Но вот, когда полёт простой стрелы
Преодолел бы пропасть между нами,
Вдруг вижу я: достоинства герлы
Слегка отягощаются детями.

Я предрассудков в общем-то лишён,
И под венец совсем не собирался,
Но для любви бы лучше без препон,
И тут я, значит, каплю стушевался –
И баста: всё укрыл густейший лес,
Плейона улетучилась из вида,
Откуда-то трезубцем стукнул Зевс,
И вот я здесь, а снизу Антарктида.

Не, так-то тут, на небе, нормалёк,
И меч при мне, и пояс подвязали,
Но как внизу увижу огонёк,
Так становлюсь вместилищем печали.
Плейона лучше видима с земли,
Вокруг меня невзрачные Плеяды,
И до любви десятки тысяч ли…
Налейте яда!
Мифологическая поэзия | Просмотров: 261 | Автор: Стэплтон | Дата: 25/08/24 17:59 | Комментариев: 4

Орфей спускается в ад.
На нём защитный комплект.
С Орфеем рота солдат.
Туман застилает след.
В наушниках плач жены,
Эвридики, дочки лесов:
«Когда ты придёшь с войны,
На дверях увидишь засов.

Когда ты придёшь за мной,
Скорей садись у огня.
Каждый день за спиной
Съедает кусок меня.
Каждый день в тишине
Сюда приходит Аид:
Когтем скребёт по стене,
Страшное говорит».

Орфей отвечает в шлем:
«Дика, любовь моя,
В битве двух микросхем
Будет всегда ничья.
Можешь бежать — беги,
Встретимся за ручьём».

Треск, тишина, шаги.
Эта война вдвоём.
Мифологическая поэзия | Просмотров: 675 | Автор: Стэплтон | Дата: 24/08/24 08:07 | Комментариев: 14

Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос.
Если и ваши пурпурны, смело вставайте за ней.
Мифологическая поэзия | Просмотров: 252 | Автор: Стэплтон | Дата: 23/08/24 09:39 | Комментариев: 4

*
Раз палёную водку Китая
Закусил белым мясом кита я,
Но явился Гринпис
И вломил сверху вниз:
Вместо точки теперь запятая.

*
На брусчатке в проулочках Кранца
Я планировал странные танцы,
Но когда местный кот
Пригласил на фокстрот,
Понял: нет. Только шнапс и Сперанца.

*
Раз Мальвина с Пьеро где-то в Ницце
С удовольствием трескали пиццу,
Но ревнивый их муж,
Капитан Скарамуш,
Всех прогнал и уехал топиться.

*
По торговым районам Пиллау
Мы бродили с Борисом Гримау,
Но коварный Борис
То приманивал крыс,
То орал беззастенчиво «вау!».

*
По безлюдным окрестностям Раушена
Триста лет барражирует чья-то жена:
Кто с попутного галса
На глаза ей попался,
Участь бедного юноши враз решена.

*
Поздним вечером в город Рахат
Я приехал не пьян, но брюхат.
Городской гинеколог
Обыскал двести полок,
Но нашёл лишь коньяк «Арарат».

*
Аксакалы читают Руми
Каждый вечер с шести до семи,
Потому что им в пять
Надо чай допивать,
А к семи устают, чёрт возьми!

*
Как-то раз, помню, Эддарду Старку
Подарили на праздник доярку,
Только белый ходок
Всю её уволок
И пошёл подметать кочегарку.

*
В легендарных подвалах Тильзита
Всё, что сердцу угодно, зарыто:
Там и совесть, и честь,
Вроде ум даже есть,
А на закусь бейсбольная бита.

*
К огорченью больных Трензалора,
Там хронически не было лора.
Правда, Доктор там был,
Но обычно лечил
Спецотвёрткой и шумом мотора.
Твердые формы (запад) | Просмотров: 203 | Автор: Стэплтон | Дата: 22/08/24 09:29 | Комментариев: 2

В беготне пропахших мазутом дней
И в унылой точности расписаний
Наши встречи стиснуты всё плотней
Неизбежной горечью расставаний.

Остаётся память в тревожных снах,
И она острее любой иголки.
Наше время спрятано в небесах,
Как твоя ладонь под моей футболкой.

Нам бы нежность, милая, уберечь,
Не прощаться спешно в лучах неона.

Что оставит завтра от наших встреч,
Кроме струй дождя на окне вагона?
Лирика | Просмотров: 785 | Автор: Стэплтон | Дата: 21/08/24 20:25 | Комментариев: 15

Рыжей жестью жаровни
кроткой кровью вина
треском гибели кровли
чернокнижием сна
песней пепла дороги
тьмой изнанки души
призову тебя Локи
строчку гроз напиши

Строчку мёда закатов
над горящей землёй
где исход одинаков
пой ли песню не пой
поле злаков залито
золотым кипятком
в сердце рана открыта
тихий холод знаком

Тишью шёпота сосен
мягкой хвоей шагов
колыханьем колосьев
снизойди
Я готов
чёрный морок развеять
треск небес усмирить
кротким кронам поверить
рыжим лисом прожить
Мистическая поэзия | Просмотров: 423 | Автор: Стэплтон | Дата: 21/08/24 09:54 | Комментариев: 6

Убегающий выше, за спину, городок
Оставляет следы-капканы для наших ног,
Запах свежего кофе манит в уют вокзала,
Строчки писем рельсами мчатся вдаль,
Ветер с круглых крыш сдувает тоску-печаль,
Выгоняет из тупиков на простор, в начало.

А начало задумчиво цедит чай,
Молча слушает, да колёса уже стучат,
Возвращают пропавшее время в живые сети,
С каждым часом всё больше глупостей позади,
Невменяемо мнётся сердце в пустой груди,
Тихо светит зима, и пока есть любовь на свете.
Любовная поэзия | Просмотров: 790 | Автор: Стэплтон | Дата: 20/08/24 16:02 | Комментариев: 12

потёртые бутсы снимаю с кривого гвоздя
хорошего стоппера нашим всегда не хватало
ушедшей весной мы выходим на поле дождя
трибуны ревут в предвкушении полуфинала

Михалыч забей у Михалыча рвётся струна
в запое жена сын неделю прогуливал школу
но тут еврокубки в Михалыча верит страна
Михалыч не может уйти в раздевалку без гола

гляди на чужие дружище назад не смотри
от нас не уйдут мы всегда отоварим на койку
тебя лет пятнадцать боятся везде вратари
вот только от боли уже не спасёт и настойка

спасибо Михалыч надёжный поломанный друг
когда ты уйдёшь нам никто не заменит пропажу
финальный свисток и центральный решающий круг
дорога за нас мы с двенадцати ярдов не мажем
Философская поэзия | Просмотров: 704 | Автор: Стэплтон | Дата: 20/08/24 08:08 | Комментариев: 11

Нашу речку утром вброд
Переходит рыжий кот:
Не затем, чтоб утопиться,
А совсем наоборот.

Как у нашего кота
Дел за речкой до черта:
Передать знакомой кошке
Три селёдочных хвоста;

От собакиных от плеч
Буйну голову отсечь;
Произнесть на съезде рыжих
Зажигательную речь;

Запустить оттель досель
Суперкотокарусель;
Вызвать чёрного мерзавца
На смертельную дуэль,

Чтобы дамы-господа
Знали раз и навсегда:
Чёрный кот — фигня на палке,
Рыжий кот — вот это да!
Иронические стихи | Просмотров: 543 | Автор: Стэплтон | Дата: 19/08/24 21:43 | Комментариев: 8