Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Поэзия [45422]
Проза [10010]
У автора произведений: 179
Показано произведений: 151-179
Страницы: « 1 2 3 4

Скафандры отрыванчиков -
лохматые цветы,
ладошки отрыванчиков -
шершавые листы.

А шеи отрыванчиков -
как стебли над травой.
Штаны у отрыванчиков
присыпаны землёй.

Хвосты у отрыванчиков -
корнями в глубину.
И смотрят отрыванчики
ночами на Луну.

Они в ночи качаются,
как птицы какаду,
Скафандры разлетаются,
от ветра в темноту.

А что же остаётся
от прежней красоты?
Торчат на трубках-ножках
плешивые цветы.

Их внешность так обманчива!
В ночи, забыв про страх,
все мысли отрыванчиков
витают в облаках.
Поэзия без рубрики | Просмотров: 375 | Автор: АВСам | Дата: 31/05/20 20:58 | Комментариев: 6

Шли по Невскому Жучки,
Держались за ручки,
А навстречу Хрюшки,
Держались за ушки,
А навстречу Кошки,
Держались за ножки.

Вдруг с Московского вокзала
Поворачивает Слон,
Вся толпа на Невском встала,
Смотрит с четырёх сторон.

Слон идёт в ботинках зимних,
В куртке, шапке и шарфах.
В теплых валенках на бивнях,
В толстых пледах на ушах.
На щеках его румянец,
Сразу видно — иностранец.

Слон по Невскому идёт,
Провожает Старый Год.

Жучкам дарит он перчатки,
Хрюшкам — шапки и кашне,
Кошкам — валенки на пятки,
А потом идёт ко мне.

Мы — друзья по переписке,
Мы знакомы много лет.
Улыбаясь по-английски,
Говорит мне слон ПРИВЕТ.

Я по-русски улыбаюсь,
Говорю ему HELLO
И смущенно предлагаю
Мой жетончик на метро.

Он смеётся так, что с крыши
На прохожих сыплет снег.
Говорит: «Садись повыше!
Время начинать забег.
В Новый Год тебе привычно
Добираться на санях,
Ну а мне приятней лично,
Если едут на слонах!

Брось сомнения, не бойся,
Полезай, доверься мне.
В Новый Год въезжай по-свойски
На Большом Слоне!
Стихи для детей | Просмотров: 699 | Автор: АВСам | Дата: 30/05/20 16:54 | Комментариев: 8

Санкт-Петербург, я иду по твоим параллелям
шумных улиц, коротких аллей,
где для тех, кто занудливо думает только о деле,
вновь спешит разыграться предсвадебный пух тополей.

Разогретый асфальт и чадящий автобусный запах,
лето властвует днями, палит, никого не щадя.
Петербург изрыдался, затисканный в солнечных лапах,
снова полдень помчался по улицам и площадям.

По ресницам решёток давно не стекают невзгоды,
ясность неба над жестью домов неизменна,
только в редких садах замедляется ритм погоды,
наполняясь прохладой, скользящей походкой степенной.

И когда на проспекте трамваи, боками качая,
пробивают дорогу сквозь строй беспокойных машин,
возле стриженных лип, явно времени не замечая,
отдыхают старушки и мир узнают малыши.

Сколько неповторимых, изысканных замков воздушных,
сколько нежных рассветов сжигает полуденный зной.
Ощущения чахнут — и нет ощущения чувства,
ходишь сам по себе и от долгой жары сам не свой.

Где та пристань, с которой осенний кораблик отчалил?
Где прохладные бреши в колодцах доходных домов?
Проходные дворы провожали тебя и встречали
настороженным эхом спешащих к метро каблуков.

Проходными дворами владело гудение лифта,
запах кухни, железные лбы подворотен.
Чёрных лестниц граффити мелькали обшарпанным титром:
«Мир, встречающий нас, удивительно неоднороден».

Раскалённый асфальт и чадящий автобусный запах,
холод пресной воды, потускневшая зелень аллей,
Петербург, Ленинград, подворотни в железных заплатах,
пунктуальность метро и предсвадебный пух тополей.
Городская поэзия | Просмотров: 783 | Автор: АВСам | Дата: 28/05/20 18:28 | Комментариев: 8

Пчёлки на ёлке

Где чешут брюшко пчёлки?
На зелёной ёлке!
Там, высоко на ёлке,
тонкие иголки.

Муравьи

Муравейник всем знаком -
это муравьиный дом.
Муравьи не отдыхают -
ходят, комнаты считают.

Улитки

Две улитки спозаранку
гладят бледную поганку.
Бедная-бедная!
Бледная-бледная!
- Ваша кожа горяча!
- Мы вам вызовем врача!

Жужелица

Это что за насекомое,
нам с тобою незнакомое?
Утром в субботу
идёт на охоту.
Что за труженица?
Это жужелица!

Пчёлы да шмели

Где вы, пчёлы да шмели?
Почему от нас ушли?
Вы обиделись, надулись?
- Нет. Мы только что проснулись.

Стрекозы

Ранним утром стрекоза
сушит крылья чистые,
крылья мокрые чуть-чуть,
потому не быстрые.
Вот пригреет солнышко,
станет веселей
и стрекозы к озеру
полетят быстрей.

Травинки

Две травинки, две былинки
на ветру качаются.
У травинок, у былинок
классно получается.
Танцовщиц таких вокруг
много-много. Больше двух!

Белый гриб

Возле ёлки скрип да скрип.
Кто там лезет? Белый гриб.
Чем он недоволен?
Не проспался что ли?
Гриб вылезает из-под мха,
да шляпа слишком велика!

Улитка, улитка

Улитка, улитка,
Где твоя калитка?
Не грызи листочек -
Подарю замочек.

Ромашка

У красавицы ромашки
на цветах сидят букашки.

Паучочки

Ранним утром на дубочке
нитки тянут паучочки.
Паучок за паучком
вяжут кружево крючком.

Паучков в лесу не счесть.
Каждый хочет муху съесть.

Мухи, мухи не жужжите!
Не тяните нити, нити.

Иголки

Еж проснулся.
Проснулись ёлки.
Всюду чешутся иголки.

Совы и мышь

Совы ночью звали Мышь:
"Приходите в гости спать.
мы над вашей головой
будем крыльями шуршать."
Мышка шепчет:"Не желаю.
я сама всю ночь шуршаю."

Жук

Жук проснулся и жужжит:
"Жжить-жжить-жжить,
желаю жить!"

Жарко

День. Июль. В деревне жарко.
Ждут от дождика подарка
Сельдерей, укроп, цветочки
И паук в пожарной бочке.
Стихи для детей | Просмотров: 521 | Автор: АВСам | Дата: 26/05/20 18:35 | Комментариев: 5

(перевод с польского)

А может вместе, друг мой милый,
Заехать на денёк в Томашев?
Там по-сентябрьски тихий вечер
И золотом закат окрашен...

(вариант
А может вместе, друг мой милый,
Заехать на день в Томашово?
Там золотой сентябрь в разгаре
И тишина в саду вишнёвом.)


В том белом доме, в том пространстве,
Где нынче правит сумрак тёмный,
Мы бы смогли закончить давний,
Тот разговор незавершённый.

Ты помнишь круглый стол в гостиной?
За ним сидят два манекена!
Кто расколдует их? Кто вырвет
Из затянувшегося плена.

Ещё из ясных глаз на губы
Слеза стекает — соль в остатке,
А ты молчишь, не отвечаешь
И ешь неспешно виноградки.

Ещё напеть тебе пытаюсь
“Du holde Kunst”… а сердце стонет!
Я должен ехать … на прощанье -
Нет! - не дрожат твои ладони.

Мы ждать не стали, мы расстались
На середине разговора.
Благословляли, проклинали:
“Du holde Kunst! Вот так? Без слова?”

Тот белый дом, что околдован,
Он до сих пор не разумеет...
Ходили грузчики и молча
Чужую расставляли мебель.

И всё-таки там всё осталось!
Там золотом закат окрашен...
Так может вместе, друг мой милый,
Заедем на денёк в Томашев?

(вариант
И всё-таки там всё осталось!
Там в тишине закат вишнёвый...
Так может вместе, друг мой милый,
Заедем на день в Томашово.)


.
Песня "Tomaszów", Muzyka: Zygmunt Konieczny
Исполнитель - Kinga Preis



Оригинал - Julian Tuwim
Przy okrągłym stole

A może byśmy tak, jedyna,
Wpadli na dzień do Tomaszowa?
Może tam jeszcze zmierzchem złotym
Ta sama cisza trwa wrześniowa...

W tym białym domu, w tym pokoju,
Gdzie cudze meble postawiono,
Musimy skończyć naszą dawną
Rozmowę smutnie nie skończoną.

Do dzisiaj przy okrągłym stole
Siedzimy martwo jak zaklęci!
Kto odczaruje nas? Kto wyrwie
Z niebłaganej niepamięci?

Jeszcze mi ciągle z jasnych oczu
Spływa do warg kropelka słona,
A ty mi nic nie odpowiadasz
I jesz zielone winogrona.

Jeszcze ci wciąż spojrzeniem śpiewam:
"Du holde Kunst"... i serce pęka!
I muszę jechać... więc mnie żegnasz,
Lecz nie drży w dłoni mej twa ręka.

I wyjechałem, zostawiłem,
Jek sen urwała się rozmowa,
Błogosławiłem, przeklinałem:
"Du holde Kunst! Więc tak? Bez słowa?"

Ten biały dom, ten pokój martwy
Do dziś się dziwi, nie rozumie...
Wstawili ludzie cudze meble
I wychodzili stąd w zadumie...

A przecież wszystko - tam zostało!
Nawet ta cisza trwa wrześniowa...
Więc może byśmy tak najmilsza,
Wpadli na dzień do Tomaszowa?...
Поэтические переводы | Просмотров: 525 | Автор: АВСам | Дата: 26/05/20 17:36 | Комментариев: 4

(перевод с польского)

Откуда приходит лето?
Кто-нибудь знает это?

Крот глянул из норки боязно:
"Наверно, приедет поездом."

Ёж фыркнул: "Читайте в чате -
Прикатит на самокате!"

Змей шикнул: "Лето приедет
На старом велосипеде!"

Дрозд свистнул: "Что вы несёте!
Лето летит в самолёте!"

Сорока трещит: "В этот раз
С него не спускайте глаз.

Я в прошлом году в мае
Видела лето в трамвае."

- Неправда! Все мы привыкли
К лету на мотоцикле.

- Я видел, его возили
В белом автомобиле.

- Неправда! Оно в карете!
- В карете?.. Ну что тут ответить!

- Скажу, кому непонятно:
У лета на море яхта!

А лето пришло пешком,
Кружило в лугах босиком.

И всех удивляло это.
Здравствуй, лето!


"Как приходит лето" - Пересказ Борисом Заходером


Оригинал - Jan Brzechwa
Przyjście Lata

I cóż powiecie na to,
Że już się zbliża lato?

Kret skrzywił się ponuro:
- Przyjedzie pewnie furą.

Jeż się najeżył srodze:
- Raczej na hulajnodze.

Wąż syknął: - Ja nie wierzę.
Przyjedzie na rowerze.

Kos gwizdnął: - Wiem coś o tym.
Przyleci samolotem.

- Skąd znowu - rzekła sroka -
Nie spuszczam z niego oka

I w zeszłym roku, w maju,
Widziałam je w tramwaju.

- Nieprawda! Lato zwykle
Przyjeżdża motocyklem!

- A ja wam to dowiodę,
Że właśnie samochodem.

- Nieprawda, bo w karecie!
- W karecie? Cóż pan plecie?

- Oświadczyć mogę krótko,
Przypłynie własną łódką.

A lato przyszło pieszo -
Już łąki nim się cieszą

I stoją całe w kwiatach
Na powitanie lata.

Анимация детьми
Стихи для детей | Просмотров: 802 | Автор: АВСам | Дата: 21/05/20 17:21 | Комментариев: 7

(перевод с польского)

Попытка автора перевода почитать


Стоит на станции паровоз огромный,
Ждёт отправления, потный, чёрный,
Разгоряченный.

Ждёт и вздыхает, бухает глухо,
Брызгает маслом на рельсы с брюха:
Бух - как нам жарко!
Ух - как нам жарко!
Пуфф - как нам жарко!
Уфф - как нам жарко!
И душно в будке, и кожу щиплет,
А кочегар уголь в топку сыплет.

Вагонов к составу наприцепляли
Из крепких досок, из твёрдой стали,
И пассажиры в каждом вагоне:
А в первом - овцы, за ними — кони,
А в третий влезли дамы-толстушки,
Влезли и дружно лопают плюшки,
Четвёртый полон спелых бананов,
А в пятом — арфы и фортепьяно,
Пушка в шестом — гляди! - как огромна!
Ужасна пушка в вагоне тёмном!
В седьмом вагоне три старых шкафа,
В восьмом - слон, зебра и два жирафа,
В девятом — свиньи и с ними свинки,
В десятом - вёдра, бочки, корзинки.
Всего вагонов четыре десятка,
Что в остальных — для меня загадка.
Если бы все на свете атлеты
Съели бы все на свете котлеты
И стали толкать всей своей силой -
Сдвинуть бы поезд не получилось.
Тут - вдруг - вИзг!
Тут - вдруг - свИст!
ПА-ром - бух!
С места - Ух!

Вначале – неспешная - как – черепаха -
Тащилась – махина – по рельсам – без страха,
Тянула вагоны упрямая сила,
Колёса, колёса крутила, крутила,
В пути разгонялась быстрее, быстрее,
И звуки, и эхо упрямее, злее.
Куда же? Куда же? Куда же? Вперёд!
По рельсам, по рельсам махина идёт,
Там поле, тут речка, там горы, тут лес,
И тянется, тянет, и слышно окрест,
Как в такт громыхает и стукает глухо то:
Так то то, так то то, так то то, так то то ...
Гладко так, ровно так катится вдаль,
Как будто бы в мячик упрятана сталь,
Как будто пружина в игрушке разжалась -
И мчится машина, забыв про усталость.

И как же так, как же так можно бежать?
И что то то, что то так может толкать?
Что скачет, что тянет, что дышит бух-бух?
То пар, нагреваясь, свистит во весь дух,
То пар из котла расширяется в трубы
И поршни в цилиндрах гоняет по кругу,
Колёса вращаются, поезд несётся,
А пар из воды вновь и вновь создаётся,
И так повторяется, стукает в такт: то
Так то то, так то то, так то то, так то то!.. то.

Пересказ Эммой Мошковской

Читает Piotr Fronczewski



Цитата

Lokomotywa - Julian Tuwim

Stoi na stacji lokomotywa,
Ciężka, ogromna i pot z niej spływa:
Tłusta oliwa.

Stoi i sapie, dyszy i dmucha,
Żar z rozgrzanego jej brzucha bucha:
Buch - jak gorąco!
Uch - jak gorąco!
Puff - jak gorąco!
Uff - jak gorąco!
Już ledwo sapie, już ledwo zipie,
A jeszcze palacz węgiel w nią sypie.

Wagony do niej podoczepiali
Wielkie i ciężkie, z żelaza, stali,
I pełno ludzi w każdym wagonie,
A w jednym krowy, a w drugim konie,
A w trzecim siedzą same grubasy,
Siedzą i jedzą tłuste kiełbasy,
A czwarty wagon pełen bananów,
A w piątym stoi sześć fortepianów,
W szóstym armata - o! jaka wielka!
Pod każdym kołem żelazna belka!
W siódmym dębowe stoły i szafy,
W ósmym słoń, niedźwiedź i dwie żyrafy,
W dziewiątym - same tuczone świnie,
W dziesiątym - kufry, paki i skrzynie,
A tych wagonów jest ze czterdzieści,
Sam nie wiem, co się w nich jeszcze mieści.
Lecz choćby przyszło tysiąc atletów
I każdy zjadłby tysiąc kotletów,
I każdy nie wiem jak się wytężał,
To nie udźwigną, taki to ciężar.
Nagle - gwizd!
Nagle - świst!
Para - buch!
Koła - w ruch!

Najpierw -- powoli -- jak żółw -- ociężale,
Ruszyła -- maszyna -- po szynach -- ospale,
Szarpnęła wagony i ciągnie z mozołem,
I kręci się, kręci się koło za kołem,
I biegu przyspiesza, i gna coraz prędzej,
I dudni, i stuka, łomoce i pędzi,
A dokąd? A dokąd? A dokąd? Na wprost!
Po torze, po torze, po torze, przez most,
Przez góry, przez tunel, przez pola, przez las,
I spieszy się, spieszy, by zdążyć na czas,
Do taktu turkoce i puka, i stuka to:
Tak to to, tak to to , tak to to, tak to to.
Gładko tak, lekko tak toczy się w dal,
Jak gdyby to była piłeczka, nie stal,
Nie ciężka maszyna, zziajana, zdyszana,
Lecz fraszka, igraszka, zabawka blaszana.

A skądże to, jakże to, czemu tak gna?
A co to to, co to to, kto to tak pcha,
Że pędzi, że wali, że bucha buch, buch?
To para gorąca wprawiła to w ruch,
To para, co z kotła rurami do tłoków,
A tłoki kołami ruszają z dwóch boków
I gnają, i pchają, i pociąg się toczy,
Bo para te tłoki wciąż tłoczy i tłoczy,
I koła turkocą, i puka, i stuka to:
Tak to to, tak to to, tak to to, tak to to!...



Музыкальная анимация

Стихи для детей | Просмотров: 765 | Автор: АВСам | Дата: 21/05/20 16:57 | Комментариев: 5

Географ, фотограф и кинемотограф,
Известный учёный Мелуха Манлай,
Ходил на работу с рабочей тетрадкой
И вместе с тетрадкой попал под трамвай.

Помощник его, господин Приживальский,
Старался тетрадку восстановить,
Он клеил странички и сравнивал строчки,
Но так и не смог результат получить.

Теперь вся учёность Мелухи Манлая
В трамвайном музее лежит под стеклом,
И ходят трамвайщики, скучно зевая,
И делают вид, что они ни при чём.

И только поэт Алексей В.Самсонов
Сумел разобрать под музейным стеклом
Всё то, что когда-то известный учёный
Оставил потомкам.

Пожалуй, начнём!

БРАЗИЛИЯ

В далёком далёко Жоан Федарейра
В отпуск собрался на остров Мадейра.
Взял на прокат каравеллу,
Гордо поднял парус белый

С красным мальтийским крестом,
И быстро исчез за углом,
И тут же разбился о скалы.
(Такое и раньше бывало)

Богу взмолился Жоан Федарейра,
Он выбросил в море последний крузейро,
Пытаясь хоть чем-то помочь,
Темна португальская ночь.

И Бог, как ребёнок, поверил Жоану -
Зачем отдавать навсегда океану? -
Направил в далёкий, простительный рай
На бочке с вареньем. Плыви - не зевай.

И долго та бочка по свету бродила
И вместе с Жоаном моря бороздила,
Пока наконец их вдвоём не прибило
На берег залива, а может пролива.

И рухнул Жоан Федарейра в бессилии
На берег прекрасной, чудесной Простилии.
Просили, просили
И вот вам — Бразилия!

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Обрати внимания -
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ!
Едет бритый человек
на велосипеде,
и кричат ему вослед
дружные соседи:
«Ты бы лучше, Бритый Бил,
лошадь сеном накормил,
за тобой бегут собаки,
разбегаются коты,
на своей, на железяке
скоро грохнешься в кусты!»
Но упрямый Бритый Бил
утром в Лондон укатил.
А потом на велике
ездил по Америке.

Обрати внимания -
ВЕЛИКО-БРИТАНИЯ!

ГЕРМАНИЯ

Страну, где на окнах герани,
Купцы называли Геранией.
Не знаю, когда поменяли название:
Герания стала Германией.

ДАНИЯ

Жил король,
Что любил раздавать тумаки,
Он умел раздавать их
и с левой, и с правой руки.
Кричали враги:
"Король этот - гадский!
А кто получил, говорил:
"Нет, он - датский!
Пусть всем надаёт тумаков!"
Когда же был дан самый звонкий тумак,
Сказал самый датский на свете тюфяк:
"Нет в мире прекрасней страны,
Чем тихая, милая Дания ..."

Задания, здания, Дания...
Предания старины!

ИЗРАИЛЬ

- Что за страна такая?
Из рая? Не из рая?
- Рай на небе, дорогая.
А страна — Израиль, Рая!

ИРЛАНДИЯ

Есть в Ирландии квартира,
Там живёт старушка Ира,
Больше всех на свете Ир
Бабка Ира любит сыр.

Бабке восемьдесят лет,
Интервью даёт сосед:
"Наша бабушка-ирландка,
Настоящая сырландка."

Сыр на сыре, сыр на сыре
В старой дублинской квартире.
Сыр везут из-за границы
Пароходов вереницы.

Сыр везут грузовики
По дороге вдоль реки.
"Стоп!"- сказала грозно власть,-
"Сыру некуда упасть!"

Две недели адвокаты,
Местных партий депутаты,
Шесть пожарных с каланчи,
Диетологи-врачи,
Космонавты из России,
Астронавты США,
Ели сыр как молодые,
А доели не спеша.

Еле-еле
сыр доели
И ужасно потолстели.
"Стоп!"- сказала грозно власть,-
"Снова некуда упасть!"

Стала из Сырландии
Вылезать Ирландия.
Плачет бабка Ира:
"Надо больше сыра!"

КАСТИЛИЯ

Бульдог пучеглазый, с кривыми ногами
Идёт в направлении МЯСОПОТАМИИ.
Его компаньоны давно обессилили -
Лежат кверху пузом в горячей КОСТИЛИИ.

КУБА И КУБАНЬ

Кубинцы купались в кубанской реке,
Кубанцы играли в кубинском песке.

Кубинцы в Кубани,
Кубанцы в Гаване

Какие на кубе чудесные грани.

ГЕРЦОГСТВО КУРЛЯНДИЯ

Курляндия, курландия -
На дюнах промышляндия.
Для кур она - гуляндия,
Как для людей Голандия.

Там есть девчонка Лия,
Девчонка эта пая,
Курляндский главный город
Зовётся Лиепая.

А вот в года былые
Он звался Пайя-Лия.

НИДЕРЛАНДЫ

В стране ниже уровня моря
Люди не знают горя,
Там в семьях подводные лодки,
Там вместо собак - селёдки.

Там ночью танцует Луна,
Поскольку вверху волна,
Там солнце — ах! - далёко,
А светит — ух! - глубоко.

Там сквозняков не бывает,
Там люди не простывают,
Там детям не режут гланды.
Эта страна - Нидерланды.

НОРВЕГИЯ, столица - Осло

Осёл узнал, что в Осло
Попасть весьма не просто.
Хотел он две недели
Там побродить без цели,
Лежал бы он в постели
Глядел на снег в окне.
Так нет! Жена-ослица
Не хочет согласиться:
Летать она боится!
Ей вреден самолёт.
Идти пешком?
Ослица
До Осло не дойдёт.
А может быть в Норвегию,
В холодную Норвегию
В Норвегию из Греции
Отправить теплоход?

Графство НОРМАНДИЯ

Жил на свете старый Жиль,
Добрый Жиль, глупый Жиль.
Он с креветками дружил,
Море сторожил.

У него знакомый был,
Злобный Бил, умный Бил,
Он с акулами дружил,
Море сторожил.

К ним приплыл ужасный граф,
Толстый граф, грозный граф,
Он был Жилю с Билом враг,
Делал всё не так.

С Жилем, с Билом не дружил,
Ничего не сторожил.

Если кто не сторожил,
Рядом жить не заслужил.

Так и этак, этак - так,
Был с позором выгнан враг.

Жиль сказал: "Нормально, друг!"
Бил сказал:"Нормально!"

Теперь Нормандией зовут
Страну официально.

ПОЛЬША

Страна хотела быть больше и больше,
Но больше не может и стала Польшей.

СЛОВЕНИЯ и СЛОВАКИЯ

СЛОВ да АКИ, Я в конце.
СЛОВ да ЕНИ, Я в конце.
Две страны в одном лице.

АКИ-ЯКИ-КАКИ
говорят словаки.
ЕНИ-БЕНИ-ВЕНИКИ
говорят словеники.
Ой простите, ЕНЦЫ-ВЕНЦЫ
говорят словенцы.

ФРАНЦИЯ

Жил-был король нерусский
С фамилией Франц Узкий,
Он правил в королевстве,
Где не было границ,
В границах без названия,
Без правил, без столиц.
Весь мир над ним хихикал,
И каждый Францу тыкал.

Но верные его друзья
Сказали разом: "Франц и я,
И я, и я, и даже я,
Все вместе - это Франция!
Пусть правит Францией Франц Узкий!
Пусть знают все язык французский!"

Потом напяляли рейтузы -
И точно стали как французы.

ХОРВАТИЯ

На юге Европы,
В стране небогатой
Шьют шляпы, панамы
Пальто и халаты
Из ваты
воздушной,
Из сахарной ваты.

И песни поют,
Песни хором поют,
Когда
одеяния
ватные шьют.

Но южной стране
Даже этого мало,
Из сахарной ваты
там шьют одеяла.
Из сахарной ваты
Там шьют простыни,
Подушки, пижамы
И даже ремни.

И песни поют,
Песни хором поют,
Когда
одеяла
воздушные шьют.

Там в школах проводят
Приватно занятия,
Где школьники хором
Поют про ХорВатию!

ШВЕЙЦАРИЯ

Сыр швейцарский — фокус в цирке:
Дырка в сыре, сыр на дырке.
Неужели сыр варили
Рыцари в швейцарском тире?
Или сыр проткнуть хотели
Острой шпагой на дуэли?

Этот сыр — не просто сыр,
А изделие из дыр.
Дырку к дырке примеряют,
Сырной нитью пришивают.

Но в Швей-Царстве есть у швей
И сложней работа,
Два десятка областей
Сшили для чего-то.

Пришивали сотни лет
Области-кантоны,
Тут рубашка, там берет,
Брюки, плащ, кальсоны.

А теперь в литавры бей
И кричи за здравие!
Раньше было Царство Швей,
А теперь - Швейцария!

ЯКУТИЯ

На якутском языке
Говорил хозяин яку:
"Не купайся на реке!"
Як мычал: "Однако..."

Не поверил як якуту,
Утонул в одну минуту.

Плакала собака
В Якутии без яка.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Вам выдал поэт Алексей В.Самсонов
Всё то, что сумел разобрать под стеклом,
Всё то, что когда-то известный учёный
На каждом листке написал кирпичом.

(Нет, всё-таки ручкой! Но с камнем в руке!
Мелухи не любят писать налегке!)
Стихи для детей | Просмотров: 418 | Автор: АВСам | Дата: 14/05/20 23:10 | Комментариев: 7

(перевод с польского)

Попытка автора перевода почитать


Аллё! Аллё! Наше птичье радио - в еловой чаще,
В эфире программа с птичьем участием.
Этим ранним утром вместо общих тем
Обсуждение местных вопросов и проблем.
Во-первых — кто вправе
Купать птенцов в канаве.
А дальше - где же
Отведать шишек свежих?
А после — кто же
Без эха петь не может?
И наконец -
Кто не птенец,
А кто птенец?
Здесь под ёлкой без умолку
Будут цвиркать, петь, чирикать,
Питпилацить и пимпликать
Птицы согласно списку:

Соловей, дрозд, стриж, зорянка,
Зяблик, дятел, чиж, овсянка,
Воробей, петух, кукушка,
Аист, сойка, галка, сплюшка,
Утка, чибис, камышовка,
Грач, синица, мухоловка,
Щур, щегол, оляпка, клёст -
Каждый носит птичий хвост.

Первым начал
Соловей:
"Хало! О, халло ло ло ло ло!
Ту ту ту ту ту ту ту
Радио, радийо, дийо, ийо, ийо
Тийо, трийо, тру лу лу лу лу
Пио пио пийо ло ло ло ло ло
Пло пло пло пло пло халло!"

Воробей зачикчирикал:
«Что хотел сказать заика?!
Текст запутывает лихо.
Ты попробуй, разбери-ка.
Цвир цвир чирк!
Чир чир цвирк!
Тут ни театр
И ни цирк!

Гляньте, растопырил перья!
Вот потеха, вот веселье!
Хватит арий, хватит лирик!
Цвир цвир чирик!
Чир чир цвирик!

И так начал цвиркать, цвикать,
Цверкать, чиркать, чикчирикать,
Что петух прервал потеху,
Гневно крикнул: «куку-ре-КУ!»

А кукушка услыхала,
Взвилась: «Кто позвал нахала?
КУ-КУ-реКУ? КУ-КУ-реКУ!
Не позволю разбойни-КУ!
Знают все, я - не сКУ-пая,
Но КУ-КУ не уступаю.
Что угодно можешь петь!
А КУ-КУ КУ-КУшкам впредь!
И пошла: КУ-КУ! КУ-КУ-КУ!
Дятел - СТУК! - в ответ затукал.
Чибис кличет: чьи вы, чьясь?
Были где? Пили что? Где вы? Где? Вылазь!
Перепёлка: кто там? Кто тут?
Много? Дай нам! Брось тут! Брось тут!

И пустились разом птахи
В щебет, в клёкот, в крики, в ахи:
«Дай нам! Брось нам! Что там? Ватка?
Перья? Зёрна? Тряпка? Травка?
Мы тут! Брось тут! Я треть и ты треть!
Лепим гнёзда! Лепим, чтоб сидеть.
Ишь какой! Не дашь нам! Наше! Чьём?
Гнёзда мы вьём, вьём, вьём!
Не дашь нам? Так не дашь? Вор, ворюга!»
И птицы стали клевать друг друга.
Прилетела птичья милиция.
И сегодня на этом придётся проститься нам.

Пересказ Сергея Михалкова

Прочтение поляками в короновирусном карантине


Цитата

Ptasie radio - Julian Tuwim

Halo, halo! Tutaj ptasie radio w brzozowym gaju,
Nadajemy audycję z ptasiego kraju.
Proszę, niech każdy nastawi aparat,
Bo sfrunęły się ptaszki dla odbycia narad:
Po pierwsze - w sprawie,
Co świtem piszczy w trawie?
Po drugie - gdzie się
Ukrywa echo w lesie?
Po trzecie - kto się
Ma pierwszy kąpać w rosie?
Po czwarte - jak
Poznać, kto ptak,
A kto nie ptak?
A po piąte przez dziesiąte
Będą ćwierkać, świstać, kwilić,
Pitpilitać i pimpilić
Ptaszki następujące:

Słowik, wróbel, kos, jaskółka,
Kogut, dzięcioł, gil, kukułka,
Szczygieł, sowa, kruk, czubatka,
Drozd, sikora i dzierlatka,
Kaczka, gąska, jemiołuszka,
Dudek, trznadel, pośmieciuszka,
Wilga, zięba, bocian, szpak
Oraz każdy inny ptak.

Pierwszy - słowik
Zaczął tak:
"Halo! O, halo lo lo lo lo!
Tu tu tu tu tu tu tu
Radio, radijo, dijo, ijo, ijo,
Tijo, trijo, tru lu lu lu lu
Pio pio pijo lo lo lo lo lo
Plo plo plo plo plo halo!"

Na to wróbel zaterlikał:
"Cóż to znowu za muzyka?
Muszę zajrzeć do słownika,
By zrozumieć śpiew słowika.
Ćwir ćwir świrk!
Świr świr ćwirk!
Tu nie teatr
Ani cyrk!

Patrzcie go! Nastroszył piórka!
I wydziera się jak kurka!
Dość tych arii, dość tych liryk!
Ćwir ćwir czyrik,
Czyr czyr ćwirik!"

I tak zaczął ćwirzyć, ćwikać,
Ćwierkać, czyrkać, czykczyrikać,
Że aż kogut na patyku
Zapiał gniewnie: "Kukuryku!"

Jak usłyszy to kukułka,
Wrzaśnie: "A to co za spółka?
Kuku-ryku? Kuku-ryku?
Nie pozwalam, rozbójniku!
Bierz, co chcesz, bo ja nie skąpię,
Ale kuku nie ustąpię.
Ryku - choć do jutra skrzecz!
Ale kuku - moja rzecz!"
Zakukała: kuku! kuku!
Na to dzięcioł: stuku! puku!
Czajka woła: czyjaś ty, czyjaś?
Byłaś gdzie? Piłaś co? Piłaś, to wyłaź!
Przepióreczka: chodź tu! Pójdź tu!
Masz co? daj mi! rzuć tu! rzuć tu!

I od razu wszystkie ptaki
W szczebiot, w świegot, w zgiełk - o taki:
"Daj tu! Rzuć tu! Co masz? Wiórek?
Piórko? Ziarnko? Korek? Sznurek?
Pójdź tu, rzuć tu! Ja ćwierć i ty ćwierć!
Lepię gniazdko, przylep to, przytwierdź!
Widzisz go! Nie dam ci! Moje! Czyje?
Gniazdko ci wiję, wiję, wiję!
Nie dasz mi? Takiś ty? Wstydź się, wstydź się!"
I wszystkie ptaki zaczęły bić się.
Przyfrunęła ptasia milicja
I tak się skończyła ta leśna audycja.

Стихи для детей | Просмотров: 727 | Автор: АВСам | Дата: 11/05/20 18:37 | Комментариев: 4

Зомби-листья в танце древнем
Оптом опыляют землю,
Под раздачей осень-лис,
Лес искромсан в рыжий лист.

Вензеля вонзая в грязи,
Злой сторонник эвтаназий,
Бомж идёт - гнилой ноябрь -
Молчалив, слюняв и дрябл.

Оседлавши табуретки,
Зырят кумушки-соседки,
Шелестят в окошки-люки
Шепелявые змеюки.

У народа сдвиг по фазе,
Тот, кто трезвый, не вылазит,
Только пьяные мутанты
С ноябрем играют в фанты.

В одиночестве болтаться
Без друзей и домочадцев!
И глотать промозглый воздух.
И пытаться не замерзнуть.

И, в согласии с природой,
В тридцать дней до края года
С кружкой первого глинтвейна
Дуба дать благоговейно.
Поэзия без рубрики | Просмотров: 403 | Автор: АВСам | Дата: 07/05/20 00:24 | Комментариев: 2

Гуляют вразвалку, идут не спеша
Два брата-бульдога, два малыша.
У каждого девочка на поводке,
У каждой из девочек зонтик в руке.

Дождик задумчиво булькает в лужу:
«Зачем эти четверо вышли наружу?
Сейчас припущу — и долой со двора!
Начну барабанить, полью из ведра!»

Бульдоги, одетые в кожу бульдожью,
Бредут, как бульдозеры по бездорожью,
Сопят, упираясь кривыми ногами,
А девочки рядом идут под зонтами.

Дождь недоволен, булькает дождик,
Ему надоело упрямство бульдожье!
Ходят под клёнами, ходят под липами!

Ну что тут поделаешь - нынче каникулы!
Стихи для детей | Просмотров: 509 | Автор: АВСам | Дата: 06/05/20 23:58 | Комментариев: 5

На конкурс
Седьмая пятница - 347: первого мая привет
http://litset.ru/publ/15-1-0-57797

Ржавый трамвай

Я на ржавом трамвае тащился до центра земли,
Этот центр когда-то казался безгрешным и гордым,
Но напали на город нездешние, дикие орды
И его, осадив, до потери лица довели.

Мы отрезаны, выжаты в самую скверную грязь,
Мы собой недовольны, мы сами себе ненавистники,
Мы на ржавом трамвае, в привычном пространстве ютясь,
Никуда не спешим, искажая расчёты статистикам.

Ток течёт в проводах, громыхает по рельсам трамвай,
Даже школьники знают про истины в крепком вине,
Нам дано отдыхать в день труда и весны "Первомай",
Только новые люди хозяйствуют в этой стране.

Вне симпатий моих в меру вежливый русский язык
И умение бегло считать в изощренном уме,
Вспоминаются жОлтые окна, к которым приник
Кто-то чёрный, сзывающий нас в гробовой тишине.

И по-прежнему слышен с высот вызывающий смех,
И по-прежнему ржавый трамвай продолжает свой путь.
Как бы ни был хорош Боливар, он не выдержит тех,
Кто посмел красный цвет перед ним в этот день растянуть.
Гражданская поэзия | Просмотров: 447 | Автор: АВСам | Дата: 03/05/20 13:36 | Комментариев: 7

Месяц тонок, светит тускло.
В декабре короче дни...
У синичек в брюшках пусто.
Ты, Калинка, сладко спи.

Снегири на ветках мёрзнут,
На цепи замёрзли псы,
Ни к чему, Калинка, слёзы,
Грудь возьми и снова спи.

Ночь приходит. Злится ветер,
Снег летит под фонари.
А Калинка не заметит,
Как морозны были дни.

Глухари дрожат в позёмке,
И сова в дупле дрожит,
В ванной сушатся пеленки,
А Калинка ест и спит.

Перевод с польского

KOŁYSANKA DLA KALINKI
Zbigniew Dmitroca

Księżyc w pełni. Rtęć się kurczy.
Kurczą się grudniowe dni...
Wróbelkowi w brzuszku burczy,
A Kalinka smacznie śpi.

Na gałęziach marzną gile.
Na łańcuchach marzną psy...
A Kalinka kwili chwilę,
Ssie pierś mamy i znów śpi.

Środek nocy. Wiatr ze wschodu.
W blasku latarń śnieg się skrzy...
A Kalinka nie zna chłodu,
Nie wie, że są mroźne dni.

Drżą skulone jemiołuszki.
Sowa w zimnej dziupli drży...
A w łazience schną pieluszki,
A Kalinka je i śpi.
Поэтические переводы | Просмотров: 424 | Автор: АВСам | Дата: 01/05/20 18:02 | Комментариев: 6

Седьмая пятница - 346: совиная
http://litset.ru/publ/15-1-0-57601

Совы - пёстренькие птички,
злые ёлки их соседки.
Сов не встретишь на вторичке
среди улиц и проспектов.

Знаю, тёплыми ночами
служат совы палачами,
довести до полоумия
совы могут в полнолуние.

У Совы на лапах когти,
отвратительные пальцы.
Клюв, совиный иероглиф,
был знаком неандертальцам.

Неподвижные гляделки,
а в гляделках тараканы.
Днём Сова болеет, дремлет
вялым взглядом наркомана.

День для жалоб.
Ночь для всплесков.
Только часто обветшалость
проникает неуместно
в жуть ночную или шалость.

УХ да УХ над лесопарком -
слышу чаще, чаще, чаще
изнутри ночного царства
вздох совиный, приходящий.

У Совы в башке проблемы.
Потому она ночами -
УХ!- и ухает всё время,
не пугая - огорчая.

Отражает звуки глухо
диск Луны слоновьим УХОМ.
Поэзия без рубрики | Просмотров: 461 | Автор: АВСам | Дата: 27/04/20 17:31 | Комментариев: 0

Когда я оказываюсь в районе Измайловского собора, где и существовал-то всего пять-шесть лет своего раннего детства, через реальную картинку иногда проявляется память ребёнка. Понятно, что реальная картинка всегда со звуком, а вот старые полупрозрачные кадры - банальное немое кино. Реальная картинка цветная, проявленная — с эффектом сепии.
Июнь. Семь часов вечера. Тут малолюдно. Троицкий проспект. Из подворотни медленно выезжает девица в оранжевом Mini Cooper, слышу как она разговаривает по телефону: «Да. Алые паруса. Сегодня. Не знаю, как и проехать». Справа беззвучно с эффектом сепии едет трамвай. Я понимаю, что этот вагон - американка с деревянными сидениями, и если попасть вовнутрь, то можно увидеть женщину в платке и мужчину в берете. Это мои родители.

Подхожу к магазинчику, что на углу Измайловского. Пластиковая дверь, две аутентичные дубовые оконные рамы. Ищу мороженное. Достаю из прилавка-холодильника трубочку первого хладокомбината. Семьдесят грамм. Когда-то всё мороженное было стограммовым. На кассе парень лет тридцати пяти. Расплачиваюсь.
Вдруг за моей спиной удивленный женский голос: «Игорь! Бабуля корзинку утащила! Только что вышла». Оборачиваюсь. Вижу кассиршу, за спиной которой расставлен скромный набор местного алкоголя.
Следует короткий диалог между кассирами.
- Да что я побегу за ней, что ли? Она тут через дорогу живёт, вернется. Прибитая какая-то. Чем ты её, Валентина, напугала?
- Малёк не продала. Водку нельзя сегодня. Так она из корзины колбасу, салатик да хлеб выставила мне на кассу, развернулась, с корзинкой пошла. Как пошла, так и вышла. Смотри, уже через Измайловский шлёпает.
- Пусть шлёпает. Вернётся.
Кассира Игоря на несколько секунд посетила задумчивость, но потом он протянул мне руку с чеком.
Выхожу на свет божий. Под присмотром синих куполов собора по переходу возвращается в магазин худенькая, маленькая старушка с пустой корзинкой. Осознала, значит. И тут на стене рядом с дверью я вижу листок: «Сегодня в связи с Алыми Парусами действует запрет на продажу алкоголя (пиво тоже). Извините за неудобства». А бабуля, значит, хотела прорваться. Вот непруха. Определенно, непруха. Анекдот какой-то.

Я шёл к метро и придумывал историю про то, что старушку ждёт дед, может давно не выходящий на улицу, лежачий, у которого вся радость — скромно отпраздновать очередной выходной, который ему с бабкой и не выходной вовсе, а может быть какой-нибудь семейный праздник. Может, деду просто удалось выклянчить маленькую радость. И вдруг я чётко понимаю, что проходит очередная обыкновенная суббота, которая никакой связи с Алыми Парусами не имеет. И толпы на набережной, и горы мусора и мировые рейтинги телешоу — очередной обман, нарушающий размереннный ритм жизни, отвлекающий от чего-то, что я никак не могу поймать, от того, с чем я должен внутренне окончательно согласиться.

Живёт себе дед, живёт себе бабка. Их переулок и давненько оштукатуренный дом с подслеповатыми подворотнями, быт коммунальной квартиры подвержены эффекту сепии. Снова беззвучно проявляется трамвай. Я понимаю, что этот вагон - американка с деревянными сидениями, но если попасть вовнутрь, там никого нет. Нет меня. Нет родителей. Нет никого.
Вот тебе, бабушка, и «Алые паруса»!
Миниатюры | Просмотров: 496 | Автор: АВСам | Дата: 26/04/20 12:34 | Комментариев: 3

Пьяный сторож, не броди,
Не пугай собак бездомных.
Пусть объявят карантин
Для шатаний вдоль-заборных.

Возле станции Ручьи,
Где живут азербайджанцы,
Пьяных медленные танцы
Жгут, как чёрные грачи.

Ты сегодня сам не свой,
Злое пугало из детства.
Не ходи один с трубой
В хулиганское соседство.

Посмотри глазком в трубу -
Галилео Галилею
Тоже жизнь казалась злее,
В не понять каком году.

Спи, мой сторож, мой сынок.
Всё проходит, видит Бог.
Лирика | Просмотров: 395 | Автор: АВСам | Дата: 19/04/20 21:39 | Комментариев: 9

на конкурс
Один в один. Игра тринадцатая.
http//litset.ru/publ/15-1-0-57344?l7qv2A

Глюкоморье

Стоит в квартале дом зелёный,
Котята спят на доме том,
Отец Василий, кот ученый,
Всё ходит по двору кругом.

Идёт налево — песнь заводит,
Направо от собак бежит,
Но всё-таки с ума не сходит
И серой шерстью дорожит.

Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Ни в чем плохом кота, ей-богу,
Нет оснований упрекнуть.
Наш кот хорош, по мненью многих
(Четвероногих и двуногих),
А что котята кувырком
Летали с крыши через дом,
Так кот Василий не в ответе:
Неся бидончик молока,
Он верно занят был слегка,
Не доглядел — они же дети.
Когда увидел сей бардак,
Стремглав помчался на чердак.

Котятам что! Им всё ХА-ХА!
А результат — БЕЗ МОЛОКА!

P.S.
Во глубине своих ЛИТО
храните долгое терпенье,
коль я сказал чего не то,
то отскажу без сожаленья.



Картинка Ирины Зенюк
https://illustrators.ru/users/id65102
Подражания и экспромты | Просмотров: 421 | Автор: АВСам | Дата: 15/04/20 17:51 | Комментариев: 2

(перевод с польского)

В Гдыне у рынка стоял грустный негр
В шляпе-цилиндре, во фраке пегом,
В белых перчатках тонкие руки,
В яркую клетку дудочки-брюки.

Здесь никогда черных лиц не видали,
Новость на площади все обсуждали,
Вслух удивлялись странной картине -
Что грустный негр делает в Гдыне?

Даже аптеку запер аптекарь,
Крикнул хозяйке: "Ну чем не потеха!"
Скауты к площади мчались аллегро,
Чтобы увидеть, что там за "негра".

Трое студентов смотрят из бара:
"Может, оденем на праздник гусаром?"
Кто-то сказал, опираясь на столик:
"Верно, приехал цирк на гастроли."

Сын коммерсанта плачет в окошке:
"У марсианина дудочки-ножки!"
Стыдно отцу: "Что за глупые страхи?
Экая невидаль - негр во фраке!"

Я объясню вам всё по-простому:
Мы с этим парнем близко знакомы.
Вместе учились, в приятелях ныне.
Вот и решили - встретимся в Гдыне.

В шляпе-цилиндре, в жёлтых ботинках
Ждёт грустный негр у старого рынка.
Я подъезжаю из Белостока.
Плохо, что негру вот так одиноко.

Этот стишок странным образом ложится на хит Hafanana (Африка Симона). Для справки — Ян Бжехва умер, когда Африк Симон был младшим школьником.
Вот эта польская пародия




Murzyn (Autorem wiersza jest Jan Brzechwa)

W Głownie na rynku stał czarny Murzyn
W czerwonym fraku, w cylindrze dużym,
A miał do tego żółtą krawatkę
I pantalony obcisłe, w kratkę.

Nikt takich czarnych nie widział tu lic,
Szli tedy ludzie ze wszystiich ulic,
Bowiem dziwiło ich niewymownie,
Że nagle Murzyn zjawił się w Głownie.

Nawet aptekę zamknął aptekarz
Krzycząc na żonę: "Chodź! Czemu zwlekasz?"
I biegła młodzież z harcerskich drużyn,
Żeby zobaczyć, co to za Murzyn.

Trzej kolejarze wyszli z gospody,
Bo jeszcze takiej nie znali mody,
I rzekł z nich jeden, najbardziej krępy:
"Pewno przyjechał cyrk na występy."

Syn milicjanta przez okno darł się,
Że tacy chyba żyją na Marsie.
Wstyd było ojcu, że się tak syn drze
Widząc Murzyna w dużym cylindrze.

A to się wszystko stało dlatego,
Że Murzyn niegdyś był mym kolegą
I ustaliłem z nim nieodzownie,
Że się spotkamy za pięć lat w Głownie.

Pięć lat minęło. Murzyn z daleka
Przybył i na mnie na rynku czeka,
A ja pociągiem jadę z Lublina,
Żeby powitać w Głownie Murzyna.
Стихи для детей | Просмотров: 538 | Автор: АВСам | Дата: 13/04/20 14:49 | Комментариев: 6

Целый день болталась тень
в летней шляпке набекрень.

Ярко солнышко светило,
мама тени
суп варила,
папа тени
стул чинил,
дед в саду траву косил.

Тень скакала у забора,
надоели скачки скоро,
а потом через плетень
тень бросала камни в пень.

Кралась тень за стрекозой,
влезла тень в сарай пустой
и оттуда, из сарая
тень смотрела в щель, зевая.

Кажется, у этой тени
было мало развлечений.

Ей, наверно, было лень
так болтаться целый день.

Тень до вечера скучала.
День прошёл — и тень пропала.
Стихи для детей | Просмотров: 808 | Автор: АВСам | Дата: 04/04/20 13:24 | Комментариев: 7

Жили-были БИМ и БОМ
(Жил-был БИМ
и жил-был БОМ),
и у них один был дом.

Почему был дом один?
Потому что
в доме том
днём жил БИМ,
а ночью - БОМ.

БИМ
был псом,
а БОМ -
котом.
БИМ -
с хвостищем
БОМ -
с хвостом.

Ночью
БИМ дом охранял,
БОМ всю ночь мышей гонял.
Свет зажги и посмотри!
пёс - снаружи,
кот - внутри.

Днём -
гляди! - наоборот:
пёс - внутри,
снаружи - кот.

Так и жили бы вдвоём.
Но однажды возле дома
грозный БИМ увидел БОМа.

ГАВ!!!!

От испуга бедный БОМ
Перепутал день и ночь,
И, крыльцо ударив лбом,
Убежал из дома прочь.

А несчастный грозный БИМ
Тут же бросился за ним.

Где они теперь - не знаю,
Потерялись БИМ и БОМ.
Если вдруг их повстречаешь-
Приведи обратно в дом.
Стихи для детей | Просмотров: 577 | Автор: АВСам | Дата: 01/04/20 11:21 | Комментариев: 4

(перевод с польского)

Умирать надо с тактом. Часто думал об этом:
Кто кому разрешал умирать жарким летом?

Все мечтают уехать, собираются в отпуск,
Чтоб на солнечных пляжах вдыхать свежий воздух.

Тут вдруг я умираю. Ждёт у гроба оркестр.
Летом смерть нетактична, она неуместна.

Умирать надо с тактом. Не жди потрясений.
Избегай похорон в день промозглый, осенний.

Не желаю, чтоб люди до нитки промокнув,
Повторяли себе: «Вот нашёл, когда сдохнуть!»,

Чтоб от насморка, гриппа соседи страдали,
Потому что меня в катафалке катали.

Умирать нужно с тактом. Считай аккуратно.
Смерть в метель, в январе абсолютно бестактна.

Или, скажем, февраль. Нет спасенья от стужи.
Может быть, в феврале гроб нести даже хуже.

Не желаю, чтоб люди, скорбящие души,
На последнем пути отморозили уши.

Ждать весны! Всё весной ощущаешь иначе,
С большим тактом природа решает задачи.

Развевается траур над тротуаром,
Зеленеют деревья на кладбище старом.

Смерть — пустяк, если ты, на весну уповая,
Будешь жить и тянуться до самого мая.

Цитата
Taktowne umieranie - Jan Brzechwa

Umierać trzeba z taktem. A więc, dajmy na to,
Nie wtedy, kiedy właśnie zaczyna się lato!

Pomyślcie: każdy człowiek o wakacjach marzy
W górach czy na Mazurach, na słonecznej plaży

I nagle ja umieram. Jest mój pogrzeb. Jak tu
Nie nazwać takiej śmierci wprost szczytem nietaktu?

Umierać trzeba z taktem. Ci, co innych cenią,
Nie sprawiają pogrzebów zbyt późną jesienią.

Ja nie chciałbym, na przykład, by ludzie zmoknięci
Klęli i uwłaczali mnie lub mej pamięci,

By katar czy też grypę ściągali na siebie
Dlatego, że bawili na moim pogrzebie.

Umierać trzeba z taktem. Wymaga obliczeń
Taka śmierć, żeby pogrzeb nie przypadł na styczeń.

Lub, powiedzmy, na luty, gdy mrozy siarczyste
Mogą całkiem zniechęcić żałobną asystę.

Ja nie chciałbym, by ludzie, których śmierć ma wzruszy,
Mieli z tego powodu poodmrażać uszy.

Wiosna to co innego! Nie ma lepszej pory,
Aby umarł taktownie człowiek ciężko chory.

Na cmentarzu wesoło zielenią się drzewa,
Żałoba na wiosennym wietrze się rozwiewa,

I śmierć zda się błahostką, gdy wiosna upaja...
Postaram się pociągnąć do połowy maja.

Поэтические переводы | Просмотров: 775 | Автор: АВСам | Дата: 20/03/20 23:49 | Комментариев: 8

(Перевод с польского)

В Соловьином предместье, в переулках зелёных
Нет домов, там развешены только балконы.

Их подвесил на петлях, посмеявшись над всеми,
Самодур-архитектор, что не жил в наше время.

В этом мнимом местечке нет причин прогуляться
Ни бродячим актёрам, ни простым домочадцам.

Лишь луна взгляд бросает на балконы ночами,
Проплывая без тени в абсолютном тумане.

Соловьи на балконах и прекрасные розы,
Розы млеют от звуков, льются росами слёзы.

Будто всё происходит как во сне, но не снится,
Наяву или в грёзах эти розы и птицы?

Отличить невозможно чуткий сон от тумана,
Если сон потревожен, а вставать слишком рано.

А ты бродишь ночами в Соловьином предместье,
Для обманов и вздохов назначенном месте,

Тянешь вверх, сквозь туман, в нереальность ладони,
Будто я жду тебя на висячем балконе.

Цитата
Na ulicy Slowiczej - Jan Brzechwa

Na ulicy Słowiczej, na ulicy zmyślonej
Nie ma wcale kamienic, tylko same balkony.

Pozawieszał je nigdyś na pozornych zawiasach
Obłąkany architekt, który nie żył w tych czasach.

Nikt z przechodniów nie dotarł do zmyślonej ulicy;
Unikają jej szklarze i wędrowni muzycy,

Tylko księżyc zarzuca na balkony swą pełnię
I przepływa bez cienia, niewidzialny zupełnie.

Na balkonach są róże, a na różach słowiki;
Róże mdleją po nocach od słowiczej muzyki,

I to wszystko się dzieje, jakby działo się we śnie,
A zarazem istniało poza snem jednocześnie.

I odróżnić nie sposób mgły od snu, co tak ściśle
Mgłą się staje jak dotąd w żadnym innym zamyśle.

A ty błąkasz się nocą po ulicy Słowiczej
Pełna westchnień tłumionych i niewiernych słodyczy,

I ku górze wyciągasz przezroczyste swe dłonie,
Bym ukazał się tobie na zmyślonym balkonie.

Поэтические переводы | Просмотров: 792 | Автор: АВСам | Дата: 13/03/20 22:34 | Комментариев: 6

Жила-была девочка рыжая-рыжая.
Нет.
Жила-была рыжая девочка-девочка.
Нет.
Рыжая девочка в доме жила.
Да.

В её рыжем доме
на рыжем балконе
на рыжей соломе
спал рыжий кит.

Ох!
Вы даже не знаете,
как он храпит!

По картинке Виктории Кирдий
http://kirdiy.com/catalog/oil/dom-dlya-ryizhej-devochki
Стихи для детей | Просмотров: 531 | Автор: АВСам | Дата: 11/03/20 01:01 | Комментариев: 4

Вместе стояли в вазе тюльпан и роза.
Злился тюльпан:
«Здесь, мадам,
Дышать невозможно.
Кто бы проветрил, что ли? Жарко нестерпимо.
Жить при такой атмосфере просто невыносимо.
Здесь на столе завянуть... что может быть горше?
Я с каждым часом тоскую больше и больше."

Ответила нежная роза пану
Тюльпану:
«Бросьте, сосед, ворчать и стонать беспрестанно!
Эгоист бессердечный! И он ещё просит
Проветрить! На улице холодно, осень.
Если пан не замолкнет — ударю шипами!
Здоровье розы так хрупко, Вы знаете сами.
Бутоны бархатисты и длинные ноги.
Я дрожу на ветру, я вечно в тревоге.
Цвет, запах могут ослабнуть из-за болезни.
А пану-то и дела нет. Хоть по лбу тресни."

Ответил тюльпан
«Да, мадам,
Ваш ум затуманен.
Известно, что без воздуха цветок завянет.
Но если роза хочет, кто может быть против!
Розы прекрасны всегда! При любой погоде!
Форточку не открывают? Глупость. Пустое...
Жарко, конечно...»
Ночью
Завяли двое.

Наутро хозяйка не без огорчения
Отнесла на помойку два засохших растения.

Перевод с польского,
оригинал - Jan Brzechwa

Tulipan i róża

W jednym stali wazonie tulipan i róża.
Rzekł tulipan:
„Dalipan,
Że to mnie oburza,
Pokoju nikt nie wietrzy, duszno niesłychanie,
W takiej temperaturze żyć nie jestem w stanie.
Lufcik niech gospodyni przynajmniej otworzy,
Już wczoraj źle się czułem, a dziś - jeszcze gorzej!”

Odrzecze na to róża: „Panie
Tulipanie,
Proszę, niech pan nie nudzi i kwękać przestanie.
Egoista i sobek z pana! Jak pan może
Domagać się wietrzenia, gdy chłód jest na dworze?
Jeśli pan nie zamilknie - język panu przytnę!
Zdrowie mam takie kruche, płatki aksamitne,
Łodyżki delikatne, przeciągów się boję,
Zaraz dreszczy dostaję, gdy wietrzą pokoje,
Woń, barwę mogę stracić przy lada chorobie,
A pana to nie wzrusza. Pan myśli o sobie!”

Rzekł tulipan:
„Dalipan,
Sądzi pani błędnie,
Wiadomo, że kwiat każdy bez powietrza więdnie,
Lecz jeśli pani każe - chętnie się poświęcę,
Dla pięknej róży - wszystko! I nie mówmy więcej!
Okna pozamykane niech będą. Pokoje
Nieprzewietrzane. Trudno!”
I zwiędli oboje.

Nazajutrz gospodyni, żałując tej straty,
Wyrzuciła na śmietnik dwa zwiędnięte kwiaty.
Поэтические переводы | Просмотров: 493 | Автор: АВСам | Дата: 08/03/20 22:25 | Комментариев: 4

(перевод с польского)

Все коровы на свете, известно,
Одинаковы духом и телом,
Но жила в деревеньке под Брестом
Та корова, что в небо глядела.

Подражала грачам и сорокам.
Ей хотелось подняться высОко!

Наблюдала скворцов на полянке.
Изучала полёты овсянки.

Подражая стрижам длиннокрылым,
Ежедневно в загоне кружила.

Размышляла: "Без неба здоровье
Не воротится в тело коровье.

Я раздулась, мне тесно и скучно.
Как огромное небо прекрасно!
Мне бы бегать по пастбищам тучным,
Мне бы есть облака ежечасно. "

И пошла потихонечку к скалам,
Вышла к пропасти за перевалом.
И решила корова смело
Разогнаться и прыгнуть с кручи.
Так она будто птица взлетела,
Две секунды - и вот вам тучи.

А когда облаков нажевалась,
Потянулась и, выспавшись знатно,
Замычала:"Ну, всё. Отлеталась."
И на землю вернулась обратно.

В этот раз всё рассказано честно,
Ну и что, что звучит небывало.
Там, где горы у города Бреста,
Было время, корова летала.

На youtube нашёл замечательную озвучку с видеороликом Галины Головановой.



Цитата

Fruwająca krowa - Jan Brzechwa

Wszystkie krowy na świecie, jak wiecie,
Obyczaje miewają jednakie,
Ale żyła w skowrońskim powiecie
Taka krowa, co chciała być ptakiem.

Zazdrościła gawronom i srokom,
Że tak sobie latają wysoko,
Spoglądała z pastwiska na szczygły
I na szpaki, co lot mają śmigły,
Zazdrościła wesołym jaskółkom,
Że nad ziemią fruwają wciąż w kółko.

Pomyślała: „Polecę do nieba,
Bo mi tego dla zdrowia potrzeba,
Jestem ciężka i trochę opasła,
Ale kocham ten bezmiar szeroki,
Będę odtąd na chmurkach się pasła,
Będę jadła soczyste obłoki”.

Weszła tedy na górę pobliską,
A ujrzawszy pod sobą urwisko,
Wnet zabrała się mądrze do dzieła:
Wzięła rozpęd, pobiegła przed siebie,
I wysoko jak ptak pofrunęła,
A po chwili znalazła się w niebie.

Zjadła kilka obłoków ze smakiem,
Gdy zaś wreszcie już dość miała jadła,
Rzekła: „Wolę być krową niż ptakiem”
I na ziemię wolniutko opadła.

Wy mi zaraz na pewno powiecie,
Że historia ta jest niebywała,
A ja wiem, że w skowrońskim powiecie
Była krowa, co fruwać umiała.


Стихи для детей | Просмотров: 701 | Автор: АВСам | Дата: 07/03/20 00:11 | Комментариев: 5

(Перевод с польского)

Здесь, в городке провинциальном
Так неприметны ритмы жизни,
И всякий день проходит просто,
Как просто песня или чувства.

А что такое наши чувства?
Когда ты говоришь так просто,
Здесь в городке провинциальном
Сложились вместе чьи-то жизни.

Я ничего не жду от жизни
Здесь в городке провинциальном,
Во мне ещё остались чувства,
Но сердце умирает просто.

И всё-таки не всё так просто.
И я, и эта верность чувствам
Всё легче угасают с жизнью
Здесь в городке провинциальном.

Цитата
Słowa czterokrotne- Jan Brzechwa

W prowincjonalnym małym mieście
Tak niepozornie mija życie,
I wszystkie dni są takie proste,
Jak bywa prosta pieśń lub miłość.

A czy ty wiesz, co znaczy miłość?
To znaczy słowa twoje proste
Rozpamiętywać w małym mieście
I w nich zamykać własne życie.

Moje samotne, małe życie
Tli się bezsilnie w małym mieście;
Jeszcze pulsuje tylko miłość,
Choć już umarło serce proste.

Widzisz – to nie jest takie proste
I ja, i dziwna moja miłość,
Choć coraz prościej gaśnie życie
W prowincjonalnym, małym mieście.

Поэтические переводы | Просмотров: 483 | Автор: АВСам | Дата: 06/03/20 23:51 | Комментариев: 2

Росла у Льва Давыдова
На кухне пальма фигова:
Ни вершка, ни корешка,
Лезет фига из горшка.
Юмористические стихи | Просмотров: 420 | Автор: АВСам | Дата: 06/03/20 23:47 | Комментариев: 2

Жаба яблоко катила,
А куда катить забыла.
Здесь болото, там болото -
Загрустила Жаба что-то.
Чтоб с тоски не помереть
Стала Жаба песню петь:
Над болотною протокой
Песню громкую про то, как
Жаба яблоко катила,
А куда катить забыла.
Здесь болото, там болото -
Загрустила Жаба что-то.
Чтоб с тоски не помереть
Стала Жаба песню петь:
Над болотною протокой
Песню громкую про то, как …………
………………
………………
Стихи для детей | Просмотров: 793 | Автор: АВСам | Дата: 06/03/20 23:37 | Комментариев: 15

Император Август
понижает градус,
царствует прохлада,
торжествует жадность.
Множественны жабы
жирные в купелях.
Дятлы барабанят
в дуплах-цитаделях.
Дятлам всё до кучи,
жабам всё — болото,
лес тяжел и тучен,
без дверей, без окон.

Но пройдёт неделя,
кнехтов - на расправу!
Будет поряденье,
пе-ре-пра-ва.

Лес пробьётся ветром,
ветр всклокочет листья,
лист забарабанят
твистом, свистом, Листом.

Дождь уткнется в краски.
Глянцевые танцы!
Кто из оборванцев
дож венецианский?

Помните, как пчелок,
Твердых аки пули,
Отправлял в атаку
Юлий Гай в июле.

Нынче правит Август -
витязь или victor,
Он готовит в осень
Легионы листьев.

В лужицах-купелях
Множественны жабы,
В дуплах-цитаделях
Дятлы ждут награды.
Царствует прохлада,
Торжествует жадно.

Завтра будет завтра,
бес-по-щад-но.
Лирика | Просмотров: 490 | Автор: АВСам | Дата: 06/03/20 23:21 | Комментариев: 6
1-50 51-100 101-150 151-179